]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/hy-AM/offline.properties.po
Bring POT and PO up to date across the board
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / hy-AM / offline.properties.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-29 00:22-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 14:52+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.exception
18 msgid ""
19 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
21 "%1$s\n"
22 "%2$s\n"
23 msgstr ""
24 "!! Սխալ ծրագրում: Տեղեկացրու ադմինիստրատորին հետևյալի մասին:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "JSAN գրադարանը բացակա է:"
31
32 #: common.ok
33 msgid "Ok"
34 msgstr "Լավ"
35
36 #: common.clear
37 msgid "Clear"
38 msgstr "Մաքրել"
39
40 #: common.confirm
41 msgid "Check here to confirm this message."
42 msgstr "Հաղորդումը հաստատելու համար ընտրիր սա"
43
44 #: common.error.default
45 msgid "Please report that this happened."
46 msgstr "Տեղեկացրու որ սա պատահել է:"
47
48 #: common.barcode.status.warning
49 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
50 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է %3:"
51
52 #: common.barcode.status.warning.lost
53 msgid "Lost"
54 msgstr "Կորած"
55
56 #: common.barcode.status.warning.expired
57 msgid "Expired"
58 msgstr "Ժամկետանց"
59
60 #: common.barcode.status.warning.barred
61 msgid "Barred"
62 msgstr "Կասեցված"
63
64 #: common.barcode.status.warning.blocked
65 msgid "Blocked"
66 msgstr "Արգելափակված"
67
68 #: common.barcode.status.warning.unknown
69 msgid "with an unknown code: %1$s"
70 msgstr "անհայտ կոդով: %1$s"
71
72 #: common.date.invalid
73 msgid "Invalid Date"
74 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
75
76 #: common.no
77 msgid "No"
78 msgstr "Ոչ"
79
80 #: common.yes
81 msgid "Yes"
82 msgstr "Այո"
83
84 #: common.unimplemented
85 msgid "Not Yet Implemented"
86 msgstr "Դեռ չի ներդրված"
87
88 #: cat.bib_record
89 msgid "Bib Record: %1$s"
90 msgstr "Մատ գրաժում: %1$s"
91
92 #: cat.opac.delete_record.confirm
93 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
94 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում էս ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
95
96 #: cat.opac.delete_record
97 msgid "Delete Record"
98 msgstr "Ջնջել գրառումը"
99
100 #: cat.opac.delete
101 msgid "Delete"
102 msgstr "Ջնջել "
103
104 #: cat.opac.undelete_record.confirm
105 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
106 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես հետ ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
107
108 #: cat.opac.undelete_record
109 msgid "Undelete Record"
110 msgstr "Հետ ջնջել գրառումը"
111
112 #: cat.opac.undelete
113 msgid "Undelete"
114 msgstr "Հետ ջնջել"
115
116 #: cat.opac.cancel
117 msgid "Cancel"
118 msgstr "Չեղյալ անել"
119
120 #: cat.opac.record_deleted
121 msgid "Record deleted."
122 msgstr "Գրառումը ջնջված է:"
123
124 #: cat.opac.record_deleted.confirm
125 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
126 msgid "Check here to confirm this action."
127 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա"
128
129 #: cat.opac.record_undeleted
130 msgid "Record undeleted."
131 msgstr "Գրառումը վերականգնված է:"
132
133 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
134 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
135 msgid "Check here to confirm this action."
136 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
137
138 #. # variables: document ID, error code, error description
139 #: cat.opac.record_delete.error
140 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
141 msgstr "Սխալ՝ գրառումը ջնջելիս #%1$s : %2$s : %3$s"
142
143 #: cat.save_record
144 msgid "Save Record"
145 msgstr "Հիշել գրառումը"
146
147 #: cat.save.success
148 msgid "Record successfully saved."
149 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
150
151 #: cat.save.failure
152 msgid "Record not likely updated."
153 msgstr "Գրառումը կարծես չի թարմացվել"
154
155 #: cat.record.counter
156 msgid "Record %1$s of %2$s"
157 msgstr "Գրառում %1$s ընդ. %2$s"
158
159 #: cat.preference.error
160 msgid "Preference not likely updated."
161 msgstr "Նախապատվությունը կարծես չի թարմացվել"
162
163 #: staff.admin.survey.save_response.label
164 msgid "Save this response"
165 msgstr "Հիշիր այս արձագանքը"
166
167 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
168 msgid "R"
169 msgstr "R"
170
171 #: circ.bad_checkdigit
172 msgid "This barcode has a bad check digit."
173 msgstr "Այս շտրիխ կոդը ունի վատ ստուգիչ նիշ"
174
175 #: circ.barcode.enter
176 msgid "Please enter a patron barcode first."
177 msgstr "Սկզբից մուտք արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
178
179 #: circ.barcode.warning
180 msgid "Barcode Warning"
181 msgstr "Շտրիխ կոդի զգուշացում"
182
183 #: circ.standalone
184 msgid "Standalone"
185 msgstr "Միայնակ"
186
187 #: circ.duplicate_scan.msg
188 msgid "This barcode has already been scanned."
189 msgstr "Այս շտրիխ կոդը արդեն կարդացվել է:"
190
191 #: circ.duplicate_scan.field
192 msgid "Duplicate Scan"
193 msgstr "Կրկնվող սկան"
194
195 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
196 msgid "or choose a non-barcoded option..."
197 msgstr "կամ ընտրիր առանց շտրիխ կոդի հնարավորությունը..."
198
199 #: circ.offline_checkout.items
200 msgid "Enter the number of items:"
201 msgstr "Մուտք արա նյութերի քանակը"
202
203 #: circ.offline_checkout.download.warning
204 msgid ""
205 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
206 "You should log in to retrieve these."
207 msgstr ""
208 "Զգուշացում: Առանց շտրիխ կոդի տեսակները կայանից չեն բեռնաթափվել: Պետք է մուտք "
209 "լինես սա ստուգելու համար:"
210
211 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
212 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
213 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կորած:"
214
215 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
216 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
217 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է ժամկետանց:"
218
219 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
220 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
221 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կասեցված:"
222
223 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
224 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
225 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է արգելափակված:"
226
227 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
228 msgid ""
229 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
230 "%3$s."
231 msgstr ""
232 "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է չճանաչված կոդով: "
233 "%3$s."
234
235 #: circ.offline_checkout.date.early
236 msgid "Due date needs to be after today."
237 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
238
239 #: circ.offline_checkout.required_field
240 msgid "Required Field"
241 msgstr "Պահանջվող դաշտ:"
242
243 #: circ.offline_checkout.valid_count
244 msgid "Please try again and enter a valid count."
245 msgstr "Փորձիր նորից, և մուտք արա թույլատրելի հաշիվ:"
246
247 #: circ.offline_checkout.required_value
248 msgid "Required Value"
249 msgstr "Պահանջվող արժեք"
250
251 #: circ.offline_register.future.birth.date
252 msgid "Patron needs to be born yesterday."
253 msgstr "Ընթերցողը պետք է որ ծնված լինի երեկ:"
254
255 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
256 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
257 msgstr "Ծնունդտ շնորհավոր: Դու պետք է 0 օրական լինես:"
258
259 #: circ.offline_register.survey.prompt
260 msgid "Choose a response..."
261 msgstr "Ընտրիր արձագանքը..."
262
263 #: circ.offline_register.missing.post_code
264 msgid "Missing Address : Postal Code"
265 msgstr "Բացակա հասցե: փոստային կոդ"
266
267 #: circ.offline_register.missing.state
268 msgid "Missing Address : State"
269 msgstr "Բացակա հասցե: նահանգ"
270
271 #: circ.offline_register.missing.city
272 msgid "Missing Address : City"
273 msgstr "Բացակա հասցե: քաղաք"
274
275 #: circ.offline_register.missing.street1
276 msgid "Missing Address : Line 1"
277 msgstr "Բացակա հասցե: տող 1"
278
279 #: circ.offline_register.missing.ident_value
280 msgid "Missing Identification Value"
281 msgstr "Բացակա բնութագրիչի արժեք"
282
283 #: circ.offline_register.missing.ident_type
284 msgid "Missing Identification Type"
285 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակ"
286
287 #: circ.offline_register.missing.dob
288 msgid "Missing Date of Birth"
289 msgstr "Բացակա ծննդյան ամսաթիվ"
290
291 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
292 msgid "Missing First Name"
293 msgstr "Բացակա անուն"
294
295 #: circ.offline_register.missing.family_name
296 msgid "Missing Last Name"
297 msgstr "Բացակա ազգանուն"
298
299 #: circ.offline_register.missing.passwd
300 msgid "Missing Password"
301 msgstr "Բացակա գաղտնաբառ"
302
303 #: circ.offline_register.missing.barcode
304 msgid "Missing Barcode"
305 msgstr "Բացակա շտրիխ կոդ"
306
307 #: circ.offline_register.missing.profile
308 msgid "Missing Profile"
309 msgstr "Բացակա պրոֆայլ"
310
311 #: circ.offline_register.missing.home_ou
312 msgid "Missing Home Library"
313 msgstr "Բացակա տան գրադարան"
314
315 #: circ.offline_register.missing.alert
316 msgid "Please fix the following:"
317 msgstr "Շտկիր սա:"
318
319 #: circ.offline_register.patron.saved
320 msgid "Patron Registration Saved"
321 msgstr "Ընթերցողի գրանցումը հիշված է:"
322
323 #: circ.offline_register.missing.library.list
324 msgid "Missing library list."
325 msgstr "Բացակա գրադարանի ցուցակ"
326
327 #: circ.offline_register.missing.profile.list
328 msgid "Missing profile list."
329 msgstr "Բացակա պրոֆայլի ցուցակ"
330
331 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
332 msgid "Missing identification type list."
333 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակի ցուցակ"
334
335 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
336 msgid "Missing required surveys."
337 msgstr "Բացակա պահանջվող հարցախույզներ"
338
339 #: circ.offline_register.missing.files.error
340 msgid ""
341 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
342 "Please login periodically to retrieve these files."
343 msgstr ""
344 "ՍԽԱԼ: Ընթերցողի օֆլայն գրանցումը պահանջում է կայանի հետ կապված ֆայլերի "
345 "գեներացում: Հաճախակի միացիր այս ֆայլերը կանչելու համար:"
346
347 #: jsan.file_not_found.error
348 msgid "File not found: %1$s"
349 msgstr "Ֆայլը չի գտնված: %1$s"
350
351 #: jsan.namespace.creation.error
352 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
353 msgstr "Չի կարող ստեղծել անվան տարածք[%1$s]: %2$s"
354
355 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
356 msgid "Copy Buckets"
357 msgstr "Պատճենիր փնջերը"
358
359 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
360 msgid "Volume Buckets"
361 msgstr "Հատորակալիր փնջերը"
362
363 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
364 msgid "Record Buckets"
365 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
366
367 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
368 msgid "User Buckets"
369 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
370
371 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
372 msgid "Enter original barcode for the item:"
373 msgstr "Նյութի համար իսկական շտրիխ կոդի մուտք"
374
375 #: menu.cmd_replace_barcode.label
376 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
377 msgid "Replace Barcode"
378 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
379
380 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
381 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
382 msgstr "Անկարող ենք կանչել նյութը այս շտրիխ կոդով \"%1$s\":"
383
384 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
385 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
386 msgstr "Մուտք արա նյութի փոխարինման շտրիխ կոդը:"
387
388 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
389 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
390 msgid "Replace Barcode"
391 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
392
393 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
394 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
395 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Շտրիխ կոդը չի կարող դատարկ լինել:"
396
397 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
398 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
399 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Նույն շտրիխ կոդը մեկ այլ օրինակ ունի \"%1$s\":"
400
401 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
402 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
403 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդը փորձարկելիս \"%1$s\":"
404
405 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
406 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
407 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Անբավարար իրավասություններ:"
408
409 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
410 msgid "Error renaming item."
411 msgstr "Սխալ՝ նյութը անվանափոխելիս:"
412
413 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
414 msgid "The rename operation probably failed."
415 msgstr "Հավանաբար անվանափոխման գործողությունը ձախողվեց:"
416
417 #: menu.cmd_search_opac.tab
418 msgid "Catalog"
419 msgstr "Քարտարան"
420
421 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
422 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
423 msgstr "Ո՞րն է մատենագիտական գրառման ներքին ID:"
424
425 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
426 msgid "Bib ID Lookup"
427 msgstr "Մատ ID դիտում"
428
429 #: menu.cmd_search_tcn.tab
430 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
431 msgstr "Ո՞րն է գրառման TCN կամ հասանելիության ID:"
432
433 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
434 msgid "TCN Lookup"
435 msgstr "TCN դիտում"
436
437 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
438 msgid "\"%1$s\" not found"
439 msgstr "\"%1$s\" չի գտնվել"
440
441 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
442 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
443 msgstr "\"%1$s\" ջնջված է: Ցույշ տա՞լ ջնջված գրառումը:"
444
445 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
446 msgid "Editing Related Patron"
447 msgstr "Կապված ենթերցողի խմբագրում"
448
449 #: menu.cmd_patron_register.tab
450 msgid "Register Patron"
451 msgstr "Գրանցիր ընթերցողին"
452
453 #: menu.cmd_browse_holds.tab
454 msgid "Hold Browser"
455 msgstr "Կասեցրու դիտակը"
456
457 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
458 msgid "Holds Shelf"
459 msgstr "Պահումների դարակ"
460
461 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
462 msgid "On Shelf Pull List"
463 msgstr "Դարակի վրայի ցուցակ"
464
465 #: menu.cmd_local_admin.tab
466 msgid "Local Administration"
467 msgstr "Տէղային կառավարում"
468
469 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
470 msgid "MARC Import/Export"
471 msgstr ""
472
473 #: menu.cmd_open_conify.tab
474 msgid "Server Settings"
475 msgstr ""
476
477 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
478 msgid "No patron visited yet this session."
479 msgstr "Ոչ մի ընթերցող դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
480
481 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
482 msgid "No record visited yet this session."
483 msgstr "Ոչ մի գրառում դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
484
485 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
486 msgid "Retrieving title..."
487 msgstr "Կանչվում է վերնագիրը..."
488
489 #: menu.cmd_chg_session.label
490 msgid "Change Login"
491 msgstr "Փոխիր գրանցումը"
492
493 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
494 msgid "Change Operator: %1$s"
495 msgstr "Փոխիր օպերատորը: %1$s"
496
497 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
498 msgid "Offline Transactions"
499 msgstr "Օֆլայն տրանզակցիաներ"
500
501 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
502 msgid "Download completed"
503 msgstr "Բեռնաթափումը ավարտված է"
504
505 #: menu.cmd_download_patrons.error
506 msgid ""
507 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
508 "%2$s"
509 msgstr ""
510 "Կա խոչնդոտ բեռնաթափման հետ կապված: կայանը վերադարձրել է վիճակը %1$s : %2$s"
511
512 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
513 msgid "Statistical Category Editor"
514 msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր"
515
516 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
517 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
518 msgstr "Չմուտքագրված տեսակի խմբագիր"
519
520 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
521 msgid "Copy Location Editor"
522 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
523
524 #: menu.cmd_console.tab
525 msgid "JavaScript Console"
526 msgstr "JavaScript Console"
527
528 #: menu.cmd_shell.tab
529 msgid "JavaScript Shell"
530 msgstr "JavaScript Shell"
531
532 #: menu.cmd_xuleditor.tab
533 msgid "XUL Editor"
534 msgstr "XUL Editor"
535
536 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
537 msgid "Fieldmapper"
538 msgstr "Դաշտի քարտեզ"
539
540 #: menu.cmd_public_opac.tab
541 msgid "OPAC"
542 msgstr "ՀՈԱՔ"
543
544 #: menu.cmd_extension_manager.tab
545 msgid "Extension Manager"
546 msgstr "Ընդլայնման կառավարիչ"
547
548 #: menu.cmd_theme_manager.tab
549 msgid "Theme Manager"
550 msgstr "Թեմատիկ կառավարիչ"
551
552 #: menu.cmd_shutdown.prompt
553 msgid "Exit Evergreen completely?"
554 msgstr "Լքե՞լ Evergreen-ը ամբողջովին"
555
556 #: menu.spawn_search.msg
557 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
558 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա օրոնել: %1$s"
559
560 #: menu.close_all_tabs.error
561 msgid "Error closing all tabs"
562 msgstr "Սխալ բոլոր տագերը փակելիս"
563
564 #: menu.new_tab.tab
565 msgid "Tab"
566 msgstr "Տաբ"
567
568 #: menu.set_tab.error
569 msgid "pause for error"
570 msgstr "կանգ առ սխալի համար"
571
572 #: main.testing
573 msgid "Testing"
574 msgstr "Թեստավորում"
575
576 #: main.transaction_export.title
577 msgid "Save Transaction File As"
578 msgstr "Հիշիր տրանզակցիայի ֆայլը որպես"
579
580 #: main.transaction_export.prompt
581 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
582 msgstr "Ցանկանու՞մ ես վերագրել առկա ֆայլը %1$s"
583
584 #: main.transaction_export.prompt.title
585 msgid "Transaction Export Warning"
586 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանման զգուշացում"
587
588 #: main.transaction_export.success.prompt
589 msgid ""
590 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
591 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
592 "you like for us to do this?"
593 msgstr ""
594 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ արտահանվել են ֆայլի %1$s մեջ: Խորհուրդ ենք "
595 "տալիս հեռացնել տրանզակցիաները: Ուզու՞մ եք որ մենք անենք:"
596
597 #: main.transaction_export.success.title
598 msgid "Transaction Export Successful"
599 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանումը հաջող է:"
600
601 #: main.transaction_export.filename.error
602 msgid ""
603 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
604 "archival."
605 msgstr ""
606 "Սխալ՝ տրանզակցիայի մաքրման ժամանակ: Արխիվատորը եզակի ֆայլի անվանում գտնելու "
607 "համար չափից երկար ժամանակ է ծախսում:"
608
609 #: main.transaction_export.duplicate.warning
610 msgid ""
611 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
612 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
613 "of duplicate transactions being processed on the server."
614 msgstr ""
615 "Նկատի ունեցիր որ հիմա ունես երկու նմանատիպ տրանզակցիաների բազմություններ: "
616 "Վտանգ կա կայանի վրա աշխատացնելու կրկնվող տրանզակցիաներ:"
617
618 #: main.transaction_export.no_filename.error
619 msgid ""
620 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
621 "file."
622 msgstr ""
623 "Կամ չես ընտրել ֆայլի անունը և կամ փորձում ես վերագրել գոյություն ունեցող "
624 "ֆայլը:"
625
626 #: main.transaction_export.no_transactions.error
627 msgid "There are no outstanding transactions to export."
628 msgstr "Արտահանման համար չկա երկար սպասող տրանզակցիաներ:"
629
630 #: main.transaction_import.outstanding.error
631 msgid ""
632 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
633 "these first."
634 msgstr "Կան երկար սպասող տրանզակցիաներ: Բեռնավորիր այս ֆայլերը:"
635
636 #: main.transaction_import.title
637 msgid "Import Transaction File"
638 msgstr "Ներմուծիր տրանզակցիայի ֆայլը"
639
640 #: main.transaction_import.delete.prompt
641 msgid ""
642 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
643 "\n"
644 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
645 "delete %1$s?"
646 msgstr ""
647 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ տեղափոխվել են կլիենտի մաս:\n"
648 "\n"
649 "Խորհուրդ ենք տալիս ջնջել ավելորդ պատճեն: Կցանկանա՞ք որ մենք ջնջենք: %1$s?"
650
651 #: main.transaction_import.success
652 msgid "Transaction Import Successful"
653 msgstr "Տրանզակցիայի հաջող ներմուծում:"
654
655 #: main.on_debug.clear_cache
656 msgid "cache cleared"
657 msgstr "Քեշը մաքրված է"
658
659 #: main.on_debug.debug
660 msgid "debug the debug :D"
661 msgstr "debug the debug :D"
662
663 #: main.about_btn.label
664 msgid "About this client..."
665 msgstr "Այս հաճախորդի մասին..."
666
667 #: main.new_window_btn.label
668 msgid "Open New Window"
669 msgstr "Բացիր նոր պատուհան"
670
671 #: main.new_window_btn.login_first_warning
672 msgid "Please login first!"
673 msgstr "Մուտք եղիր սկզբից"
674
675 #: main.settings.migrate
676 msgid ""
677 "This version of the staff client stores local settings in a different "
678 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
679 "these settings?"
680 msgstr ""
681 "Աշխատակազմի հաճախորդի այս տարբերակը հիշում է տեղային պարամերերը այլ վայրում "
682 "քան նախորդ կարգաբերումներում էր: Կարի՞ք կա որ մենք միգրացիա անենք այս "
683 "պարամետրերը:"
684
685 #: main.settings.migrate.failed
686 msgid ""
687 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
688 "files appear to exist in multiple locations. \n"
689 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
690 "\t%1$s\n"
691 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
692 "operating system account, and:\n"
693 "\t%2$s\n"
694 "which is where we used to store such information.\n"
695 msgstr ""
696 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Օրինական պարամետրերը չի կարող տեղափոխել: Պարամետրերը և ձևավորման "
697 "ֆայլերը գտնվում են տարբեր վայրերում: \n"
698 "Այս պրոբլեմը ձեռքով լուծելու համար, նկատի ունեցիր:\n"
699 "\t%1$s\n"
700 "գրադարանում է, որտեղ ցանկանում ենք հիշել ընթացիկ օպերացիոն համակարգի հաշիվը, "
701 "և:\n"
702 "\t%2$s\n"
703 "որում որպես կանոն մենք հիշում ենք այդպիսի ինֆորմացիան:\n"
704
705 #: main.settings.migrate.confirm
706 msgid ""
707 "Move the settings and configuration files from\n"
708 "%1$s\n"
709 "to\n"
710 "%2$s?"
711 msgstr ""
712 "Տեղափոխիր ձևավորման ֆայլերը աճստեղից\n"
713 "%1$s\n"
714 "դեպի\n"
715 "%2$s?"
716
717 #: main.settings.migrate.error
718 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
719 msgstr "Սխալ՝ երբ փորձում եք տեղափոխէլ %1$s դեպի գրադարան %2$s"
720
721 #: openils.global_util.clear_cache.error
722 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
723 msgstr "Պրոբլեմ քեշը մաքրելիս: %1$s"
724
725 #: openils.global_util.clipboard.error
726 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
727 msgstr "Կլիպբորդի գործողությունը տապալվեց: %1$s"
728
729 #: openils.global_util.clipboard
730 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
731 msgstr "Արտագրված \"%1$s\" կլիպբոարդ"
732
733 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
734 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
735 msgstr "Սխալ՝ կապված get_contentWindow(%1$s) և wrappedJSObject: %2$s"
736
737 #: openils.global_util.content_window.error
738 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
739 msgstr "Սխալ՝ get_contentWindow(%1$s): %2$s"
740
741 #: openils.global_util.font_size.error
742 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
743 msgstr "Սխալ՝ տառատեսակի չափը հավասարեցնելիս: %1$s"