]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cs-CZ/circ.properties.po
Forward port cs-CZ and ru-RU translations to trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cs-CZ / circ.properties.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:41+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18
19 #: staff.circ.alert
20 msgid "Alert"
21 msgstr "Výstraha"
22
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
26
27 #: staff.circ.invalid_date
28 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
29 msgid "Invalid Date"
30 msgstr "Neplatné datum"
31
32 #: staff.circ.future_date
33 msgid "Future Date"
34 msgstr "Budoucí datum"
35
36 #: staff.circ.process_item
37 msgid "Check In / Process Item"
38 msgstr "Vrátit / zpracovat exemplář"
39
40 #: staff.circ.backdated_checkin
41 msgid "Backdated %1$s Check In"
42 msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
43
44 #: staff.circ.backdate.exception
45 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
46 msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
47
48 #: staff.circ.unimplemented
49 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
50 msgid "Not Yet Implemented"
51 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
52
53 #: staff.circ.check_digit.bad
54 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
55 msgid ""
56 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
57 "anyway?"
58 msgstr ""
59 "Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
60 "nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
61
62 #: staff.circ.barcode.bad
63 msgid "Bad Barcode"
64 msgstr "Špatný čárový kód"
65
66 #: staff.circ.cancel
67 msgctxt "staff.circ.cancel"
68 msgid "Cancel"
69 msgstr "Zrušit"
70
71 #: staff.circ.barcode.accept
72 msgid "Accept Barcode"
73 msgstr "Přijmout čárový kód"
74
75 #: staff.circ.confirm
76 msgid "Check here to confirm this action"
77 msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
78
79 #: staff.circ.confirm.msg
80 msgid "Check here to confirm this message."
81 msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
82
83 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
84 #: staff.circ.checkin.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
86 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
87
88 #: staff.circ.checkin2.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
90 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
91
92 #: staff.circ.checkin.exception.external
93 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
94 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr ""
96
97 #: staff.circ.checkin2.exception.external
98 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
99 msgstr ""
100
101 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
102 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
103 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
104 msgstr ""
105
106 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
107 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
108 msgstr ""
109
110 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
111 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
112 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
113 msgstr ""
114
115 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
116 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
117 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
118 msgstr ""
119
120 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
121 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
122 msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
123
124 #: staff.circ.checkout.date.exception
125 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
126 msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
127
128 #: staff.circ.checkout.unimplemented
129 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
130 msgid "Not Yet Implemented"
131 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
132
133 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
134 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
135 msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
136
137 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
138 msgid "Non-cataloged Items"
139 msgstr "nekatalogizované exempláře"
140
141 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
142 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
143 msgstr ""
144 "Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s.  Maximum je 99 na jednu činnost."
145
146 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
147 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
148 msgid "Non-cataloged Circulation"
149 msgstr "Nekatalogizační oběh"
150
151 #: staff.circ.checkout.ok.btn
152 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
153 msgid "OK"
154 msgstr "OK"
155
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
157 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
158 msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
159
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
164
165 #: staff.circ.checkout.yes.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
167 msgid "Yes"
168 msgstr "Ano"
169
170 #: staff.circ.checkout.no.btn
171 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
172 msgid "No"
173 msgstr "Ne"
174
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
176 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
177 msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
178
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
180 #, fuzzy
181 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
182 msgid "Non-cataloged Circulation"
183 msgstr "Nekatalogová výpůjčka"
184
185 #: staff.circ.checkout.disable.error
186 #, fuzzy
187 msgid "Error determining whether to disable checkout."
188 msgstr "Chyba určování, zda zakázat ověřování."
189
190 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
191 msgid "Due date needs to be after today."
192 msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
193
194 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
195 msgid "%1$s failed."
196 msgstr "%1$s selhali."
197
198 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
199 #, fuzzy
200 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
201 msgstr "Nezkatalogizované ověřování očekávající vyřízení..."
202
203 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
204 #, fuzzy
205 msgid "%1$s checkout pending..."
206 msgstr "%1$s ověřování očekávající vyřízení..."
207
208 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
209 #, fuzzy
210 msgid "Check Out Failed %1$s"
211 msgstr "Odhlášení selhalo %1$s"
212
213 #: staff.circ.checkout.override.confirm
214 #, fuzzy
215 msgid "Override Checkout Failure?"
216 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
217
218 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
219 msgid ""
220 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
221 "action is overrided."
222 msgstr ""
223 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
224 "tato akce potlačena."
225
226 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
227 msgid ""
228 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
229 "this action is overrided."
230 msgstr ""
231 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
232 "akce převýšena."
233
234 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
235 #, fuzzy
236 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
237 msgstr ""
238 "Neprohlížená nebo nezkatalogizovaná položka. Zkontrolovat jako "
239 "předkatalogizovanou položku?"
240
241 #: staff.circ.pre_cataloged
242 #, fuzzy
243 msgid "Pre-cataloged"
244 msgstr "Předkatalogizovat"
245
246 #: staff.circ.non_cataloged
247 #, fuzzy
248 msgid "Non-cataloged"
249 msgstr "Nezkatalogizované"
250
251 #: staff.circ.checkout.cancelled
252 msgid "Checkout cancelled"
253 msgstr "Ověřování zrušeno"
254
255 #: staff.circ.checkout.card.inactive
256 msgid ""
257 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
258 "circulate items."
259 msgstr ""
260 "Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
261 "půjčen."
262
263 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
264 #, fuzzy
265 msgid "Check Out Failed"
266 msgstr "Odhlášení selhalo"
267
268 #: staff.circ.checkout.account.inactive
269 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
270 msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
271
272 #: staff.circ.checkout.account.expired
273 msgid "This account has expired and may not circulate items."
274 msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
275
276 #: staff.circ.checkout.item_due
277 msgid "This item was due on %1$s."
278 msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
279
280 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
281 #, fuzzy
282 msgid "Normal Checkin then Checkout"
283 msgstr "Standardní vrácení poté půjčení"
284
285 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
286 #, fuzzy
287 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
288 msgstr "Standardní vrácení poté půjčení"
289
290 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
291 msgid "Abort Transit then Checkout"
292 msgstr ""
293
294 #: staff.circ.checkout.network_failure
295 msgid "There was a network failure."
296 msgstr "Došlo k selhání sítě."
297
298 #: staff.circ.checkout.copy_status
299 msgid "Copy status = %1$s"
300 msgstr "Status kopie = %1$s"
301
302 #: staff.circ.checkout.alert_message
303 msgid "Alert Message = %1$s"
304 msgstr "Varovná zpráva = %1$s "
305
306 #: staff.circ.checkout.permission_denied
307 msgid "Permission Denied = %1$s"
308 msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
309
310 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
311 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
312 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
316 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
317 msgstr ""
318 "Odhlášení se nezdařilo. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v horním "
319 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
320
321 #: staff.circ.checkout.barcode
322 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
323 msgid "Barcode:"
324 msgstr "Čárový kód:"
325
326 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
327 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
328 msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
329
330 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
331 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
332 msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
333
334 #: staff.circ.circ_brief.failure
335 msgid "Failure rendering circulation."
336 msgstr ""
337
338 #: staff.circ.copy_details.hold
339 msgid "Hold ID = %1$s"
340 msgstr "ID rezervace = %1$s"
341
342 #: staff.circ.copy_details.transit
343 msgid "Transit ID = %1$s"
344 msgstr "ID přesunu = %1$s"
345
346 #: staff.circ.copy_details.circ
347 msgid "Circulation ID = %1$s"
348 msgstr "ID výpůjčky = %1$s"
349
350 #: staff.circ.copy_details.last_circ
351 msgid "Last Circulation"
352 msgstr "Poslední výpůjčka"
353
354 #: staff.circ.copy_details.current_circ
355 msgid "Current Circulation"
356 msgstr "Aktuální výpůjčka"
357
358 #: staff.circ.copy_details.no_circ
359 msgid "This item has yet to circulate."
360 msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
361
362 #: staff.circ.copy_details.not_transit
363 msgid "This item is not in transit."
364 msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
365
366 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
367 #: staff.circ.copy_details.user_details
368 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
369 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
370
371 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
372 msgid ""
373 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
374 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
375 msgstr ""
376
377 #: staff.circ.copy_details.no_hold
378 msgid "This item is not captured for a hold."
379 msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
380
381 #: staff.circ.copy_status.tab_name
382 msgid "Item Status"
383 msgstr "Status exempláře"
384
385 #: staff.circ.copy_status.action.complete
386 msgid "Action complete."
387 msgstr "Akce hotova."
388
389 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
390 msgid "Checkin did not likely happen."
391 msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
392
393 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
394 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
395 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
396
397 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
398 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
399 msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
400
401 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
402 #, fuzzy
403 msgid "with copy editor"
404 msgstr "s kopií editora"
405
406 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
407 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
408 msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s  není půjčen."
409
410 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
411 msgid "Import Barcode File"
412 msgstr "Import souboru čárových kódů"
413
414 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
415 msgid "File uploaded."
416 msgstr "Soubor nahrán."
417
418 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
419 msgid "No barcodes found in file."
420 msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
421
422 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
423 msgid "Add Item for record # %1$s"
424 msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
425
426 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
427 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
428 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
429
430 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
431 #, fuzzy
432 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
433 msgid "Override Delete Failure?"
434 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
435
436 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
437 msgid "Items Deleted"
438 msgstr "Exempláře smazány"
439
440 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
441 msgid "Batch Item Deletion"
442 msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
443
444 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
445 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
446 msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
447
448 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
449 msgid "All copies not likely transferred."
450 msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
451
452 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
453 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
454 msgstr "Nemáte oprávnění přidávat svazky do této knihovny."
455
456 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
457 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
458 msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
459
460 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
461 msgid "You do not have permission to edit this volume."
462 msgstr "Nemáte oprávnění editovat tento svazek."
463
464 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
465 msgid "Volume for record # %1$s"
466 msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
467
468 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
469 msgid "Volumes for record # %1$s"
470 msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
471
472 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
473 msgid ""
474 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
475 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
476 "desired callnumber instead."
477 msgstr ""
478
479 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
480 msgid "Volumes modified."
481 msgstr "Svazky upraveny."
482
483 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
484 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
485 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
486
487 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
488 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
489 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
490
491 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
492 msgid "Delete Volumes?"
493 msgstr "Vymazat svazky?"
494
495 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
496 msgid "Delete"
497 msgstr "Vymazat"
498
499 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
500 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
501 msgid "Cancel"
502 msgstr "Zrušit"
503
504 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
505 #, fuzzy
506 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
507 msgid "Override Delete Failure?"
508 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
509
510 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
511 msgid ""
512 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
513 "volume itself."
514 msgstr "Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
515
516 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
517 msgid "Volumes deleted."
518 msgstr "Svazky vymazány."
519
520 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
521 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
522 msgstr ""
523
524 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
525 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
526 msgstr ""
527
528 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
529 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
530 msgid "Limit Selection"
531 msgstr "Limit pro výběr"
532
533 #: staff.circ.copy_status.ok
534 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
535 msgid "OK"
536 msgstr "OK"
537
538 #: staff.circ.copy_status.mark_library
539 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
540 msgstr ""
541
542 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
543 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
544 msgstr ""
545
546 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
547 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
548 msgid "Limit Selection"
549 msgstr "Limit pro výběr"
550
551 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
552 msgid ""
553 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
554 "and then try this again."
555 msgstr ""
556
557 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
558 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
559 msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
560
561 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
562 msgid "Transfer"
563 msgstr "Přenos"
564
565 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
566 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Zrušit"
569
570 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
571 msgid "C"
572 msgstr "C"
573
574 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
575 msgid "Volume Transfer"
576 msgstr "Přenos svazku"
577
578 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
579 msgid "Transfer Aborted"
580 msgstr "Nepodařený přesun"
581
582 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
583 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
584 msgstr ""
585
586 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
587 #, fuzzy
588 msgid "That destination cannot have volumes."
589 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
590
591 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
592 msgid "Volumes transferred."
593 msgstr "Svazky přeneseny."
594
595 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
596 msgid "All volumes not likely transferred."
597 msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
598
599 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
600 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
601 msgid ""
602 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
603 "anyway?"
604 msgstr ""
605 "Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
606 "kód (\"%1$s\") i tak?"
607
608 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
609 #, fuzzy
610 msgid "Something weird happened.  Result was null."
611 msgstr "Stalo se něco podivného. Výsledek byl nula."
612
613 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
614 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
615 msgstr ""
616
617 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
618 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
619 msgid "Not Cataloged"
620 msgstr "Nezkatalogizovaný"
621
622 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
623 msgid "Item is a pre-cataloged item."
624 msgstr ""
625
626 #: staff.circ.copy_status.status.hold
627 msgid "Item is captured for a Hold."
628 msgstr "Exemplář je zachycen pro rezervaci."
629
630 #: staff.circ.copy_status.status.transit
631 msgid "Item is in Transit."
632 msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
633
634 #: staff.circ.copy_status.status.circ
635 msgid "Item is circulating."
636 msgstr "Exemplář je půjčen."
637
638 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
639 msgid "To Printer"
640 msgstr "K tisku"
641
642 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
643 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
644 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
645 msgid "Barcode:"
646 msgstr "Čárový kód:"
647
648 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
649 #: staff.circ.hold_capture.print.title
650 msgid "Title:"
651 msgstr "Název:"
652
653 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
654 #: staff.circ.hold_capture.print.author
655 msgid "Author:"
656 msgstr "Autor:"
657
658 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
659 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
660 msgid "Route to:"
661 msgstr "Cesta k:"
662
663 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
664 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
665 msgid "Patron:"
666 msgstr "Čtenář: "
667
668 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
669 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
670 msgstr ""
671
672 #: staff.circ.hold_capture.no_external
673 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
674 msgstr ""
675
676 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
677 msgid "Could not capture hold."
678 msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
679
680 #: staff.circ.hold_capture.error
681 #, fuzzy
682 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
683 msgstr "FIXME: potřebuja speciální výstrahy a chybového zacházení"
684
685 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
686 msgid "In-House Use"
687 msgstr "Prezenční použití"
688
689 #: staff.circ.in_house_use.barcode
690 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
691 msgid "Barcode:"
692 msgstr "Čárový kód:"
693
694 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
695 msgid "error in noncat sorting:"
696 msgstr ""
697
698 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
699 #, fuzzy
700 msgid "Non-Cataloged"
701 msgstr "Nezkatalogizovaný"
702
703 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
704 msgid "items ="
705 msgstr "exempláře ="
706
707 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
708 #, fuzzy
709 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
710 msgstr "Jste si jisti, že chcete označit %1$s, které byly použity %2$s krát?"
711
712 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
713 #, fuzzy
714 msgid "In-House Use Verification"
715 msgstr "Ověřování prezenčního použití "
716
717 #: staff.circ.in_house_use.yes
718 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
719 msgid "Yes"
720 msgstr "Ano"
721
722 #: staff.circ.in_house_use.no
723 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
724 msgid "No"
725 msgstr "Ne"
726
727 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
728 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
729 msgid ""
730 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
731 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
732 msgstr ""
733 "Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
734 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
735
736 #: staff.circ.in_house_use.failed
737 msgid "In House Use Failed"
738 msgstr "Prezenční použití selhalo"
739
740 #: staff.circ.in_house_use.ok
741 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
742 msgid "OK"
743 msgstr "OK"
744
745 #: staff.circ.in_house_use.external
746 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
747 msgstr ""
748
749 #: staff.circ.in_house_use.no_external
750 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
751 msgstr ""
752
753 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
754 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
755 msgstr ""
756
757 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
758 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
759 msgstr ""
760
761 #: staff.circ.print_list_template.window.title
762 msgid "Template Macros"
763 msgstr "Šablona makra"
764
765 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
766 msgid "General:"
767 msgstr "Hlavní:"
768
769 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
770 msgid "For type: %1$s"
771 msgstr "Pro typ: %1$s"
772
773 #: staff.circ.print_list_template.window.close
774 msgid "Close Window"
775 msgstr "Zavřít okno"
776
777 #: staff.circ.print_list_template.preview
778 msgid "preview:"
779 msgstr "náhled:"
780
781 #: staff.circ.print_list_template.save
782 msgid "Template Saved"
783 msgstr "Šablona uložena"
784
785 #: staff.circ.print_list_template.save_as
786 msgid "Save Templates File As"
787 msgstr "Uložit šablonu jako"
788
789 #: staff.circ.print_list_template.export.error
790 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
791 msgid "Error exporting templates"
792 msgstr "Chyba exportování šablony"
793
794 #: staff.circ.print_list_template.import
795 msgid "Import Templates File"
796 msgstr "Import šablon souboru"
797
798 #: staff.circ.print_list_template.import_results
799 msgid "Imported these templates: %1$s"
800 msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
801
802 #: staff.circ.print_list_template.reload
803 #, fuzzy
804 msgid "Please reload this interface."
805 msgstr "Prosím, přeložte toto rozhraní."
806
807 #: staff.circ.print_list_template.import.error
808 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
809 msgid "Error exporting templates"
810 msgstr "Chyby exportování šablon"
811
812 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
813 #, fuzzy
814 msgid "Receipt Template Editor"
815 msgstr "Příjem editora šablony"
816
817 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
818 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
819 msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
820
821 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
822 msgid "Aborting Transits"
823 msgstr "Přerušení přesunu"
824
825 #: staff.circ.utils.yes
826 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
827 msgid "Yes"
828 msgstr "Ano"
829
830 #: staff.circ.utils.no
831 msgctxt "staff.circ.utils.no"
832 msgid "No"
833 msgstr "Ne"
834
835 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
836 msgid "Copy ID = %1$s"
837 msgstr "ID kopie = %1$s"
838
839 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
840 msgid ""
841 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
842 "happened from a stale display?"
843 msgstr ""
844
845 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
846 msgid "Transit not likely aborted."
847 msgstr "Přesun nebyl pravděpodobně zrušen."
848
849 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
850 msgid "Problem retrieving patron."
851 msgstr "Problém načítání čtenáře."
852
853 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
854 msgid "Problem retrieving copy details."
855 msgstr "Problém načítání detailů kopie."
856
857 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
858 msgid "Problem retrieving circulations."
859 msgstr "Problém načítání půjčování."
860
861 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
862 #, fuzzy
863 msgid "Timestamp"
864 msgstr "Časová značka"
865
866 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
867 #, fuzzy
868 msgid "Check Out Time"
869 msgstr "Odhlášení selhalo"
870
871 #: staff.circ.utils.offline.type
872 msgid "Transaction Type"
873 msgstr "Typ transakce"
874
875 #: staff.circ.utils.offline.noncat
876 #, fuzzy
877 msgid "Non-Cataloged?"
878 msgstr "Nezkataligozavané?"
879
880 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
881 #, fuzzy
882 msgid "Non-Cataloged Type ID"
883 msgstr "Nezkatalogizovaný typ ID"
884
885 #: staff.circ.utils.offline.count
886 msgid "Count"
887 msgstr "Účet"
888
889 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
890 msgid "Patron Barcode"
891 msgstr "Čárový kód čtenáře"
892
893 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
894 msgid "Item Barcode"
895 msgstr "Čárový kód exempláře"
896
897 #: staff.circ.utils.offline.due_date
898 msgid "Due Date"
899 msgstr "Datum splatnosti"
900
901 #: staff.circ.utils.offline.backdate
902 msgid "Back Date"
903 msgstr "Datum vrácení"
904
905 #: staff.circ.utils.offline.use_time
906 #, fuzzy
907 msgid "Use Time"
908 msgstr "Užívaná doba"
909
910 #: staff.circ.utils.not_cataloged
911 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
912 msgid "Not Cataloged"
913 msgstr "Nezkatalogizovaný"
914
915 #: staff.circ.utils.retrieving
916 msgid "Retrieving..."
917 msgstr "Získávání..."
918
919 #: staff.circ.utils.owning_lib
920 msgid "Owning Library"
921 msgstr ""
922
923 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
924 msgid "Short"
925 msgstr "Krátký"
926
927 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
928 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
929 msgid "Normal"
930 msgstr "Normální"
931
932 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
933 msgid "Long"
934 msgstr "Dlouhý"
935
936 #: staff.circ.utils.fine_level.low
937 msgid "Low"
938 msgstr "Nízký"
939
940 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
941 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normální"
944
945 #: staff.circ.utils.fine_level.high
946 msgid "High"
947 msgstr "Vysoký"
948
949 #: staff.circ.utils.circulate
950 msgid "Circulate?"
951 msgstr "Pujčit?"
952
953 #: staff.circ.utils.deleted
954 msgid "Deleted?"
955 msgstr "Vymazaný?"
956
957 #: staff.circ.utils.holdable
958 msgid "Holdable?"
959 msgstr ""
960
961 #: staff.circ.utils.opac_visible
962 msgid "OPAC Visible?"
963 msgstr "Viditelný OPAC?"
964
965 #: staff.circ.utils.reference
966 #, fuzzy
967 msgid "Reference?"
968 msgstr "Reference?"
969
970 #: staff.circ.utils.deposit
971 msgid "Deposit?"
972 msgstr "Uschovat?"
973
974 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
975 #: staff.circ.utils.unset
976 msgid "<Unset>"
977 msgstr "<Neurovnaný>"
978
979 #: staff.circ.utils.checkout_lib
980 msgid "Checkout Library"
981 msgstr ""
982
983 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
984 msgid "Checkout Timestamp"
985 msgstr ""
986
987 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
988 msgid "Checkin Timestamp"
989 msgstr ""
990
991 #: staff.circ.utils.xact_start
992 msgid "Checkout Date"
993 msgstr "Výpůjční datum"
994
995 #: staff.circ.utils.checkin_time
996 msgid "Checkin Date"
997 msgstr "Datum vrácení"
998
999 #: staff.circ.utils.xact_finish
1000 msgid "Transaction Finished"
1001 msgstr "Transakce dokončena"
1002
1003 #: staff.circ.utils.create_date
1004 msgid "Date Created"
1005 msgstr "Datum vytvořeno"
1006
1007 #: staff.circ.utils.edit_date
1008 msgid "Date Last Edited"
1009 msgstr "Datum poslední editace"
1010
1011 #: staff.circ.utils.edition
1012 msgid "Edition"
1013 msgstr "Edice"
1014
1015 #: staff.circ.utils.isbn
1016 msgid "ISBN"
1017 msgstr "ISBN"
1018
1019 #: staff.circ.utils.pubdate
1020 msgid "Publication Date"
1021 msgstr "Den uveřejnění"
1022
1023 #: staff.circ.utils.publisher
1024 msgid "Publisher"
1025 msgstr "Vydavatel"
1026
1027 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1028 #: staff.circ.utils.tcn
1029 msgid "TCN"
1030 msgstr "TCN"
1031
1032 #: staff.circ.utils.stop_fines
1033 msgid "Fines Stopped"
1034 msgstr "Pokuty zastaveny"
1035
1036 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Fines Stopped Time"
1039 msgstr "Pokuty zastaveny časem"
1040
1041 #: staff.circ.utils.route_to
1042 msgid "Route To"
1043 msgstr "Cesta k"
1044
1045 #: staff.circ.utils.message
1046 msgid "Message"
1047 msgstr "Zpráva"
1048
1049 #: staff.circ.utils.uses
1050 msgid "# of Uses"
1051 msgstr "# použití"
1052
1053 #: staff.circ.utils.alert_message
1054 msgid "Alert Message"
1055 msgstr "Varovná zpráva"
1056
1057 #: staff.circ.utils.barcode
1058 msgid "Barcode"
1059 msgstr "Čárový kód"
1060
1061 #: staff.circ.utils.title
1062 msgid "Title"
1063 msgstr "Název"
1064
1065 #: staff.circ.utils.author
1066 msgid "Author"
1067 msgstr "Autor"
1068
1069 #: staff.circ.utils.callnumber
1070 msgid "Call Number"
1071 msgstr "Telefonní číslo"
1072
1073 #: staff.circ.utils.transit_id
1074 msgid "Transit ID"
1075 msgstr "ID přesunu"
1076
1077 #: staff.circ.utils.transit_source
1078 msgid "Transit Source"
1079 msgstr "Zdroj přesunu"
1080
1081 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1082 msgid "Transit Send Time"
1083 msgstr "Čas odeslání přesunu"
1084
1085 #: staff.circ.utils.transit_dest
1086 msgid "Transit Destination"
1087 msgstr "Cíl přesunu"
1088
1089 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1090 msgid "Transit Completion Time"
1091 msgstr "Cekový čas přesunu"
1092
1093 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1094 msgid "Transit Copy ID"
1095 msgstr "Přesun ID kopie"
1096
1097 #: staff.circ.utils.request_lib
1098 msgid "Request Library (Full Name)"
1099 msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
1100
1101 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1102 msgid "Request Library"
1103 msgstr "Žádost knihovny"
1104
1105 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Request Timestamp"
1108 msgstr "Žádost časové značky"
1109
1110 #: staff.circ.utils.request_time
1111 msgid "Request Date"
1112 msgstr "Žádat datum"
1113
1114 #. # Time the hold became available
1115 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Available On (Timestamp)"
1118 msgstr "K dispozici (časová značka)"
1119
1120 #. # Date the hold became available
1121 #: staff.circ.utils.available_time
1122 msgid "Available On"
1123 msgstr "Dostupné na"
1124
1125 #. # Time the hold was captured
1126 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Capture Timestamp"
1129 msgstr "Zachycení časové značky"
1130
1131 #. # Date the hold was captured
1132 #: staff.circ.utils.capture_time
1133 msgid "Capture Date"
1134 msgstr "Získat datum"
1135
1136 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1137 msgid "Waiting for copy"
1138 msgstr "Čekání na kopii"
1139
1140 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1141 msgid "Waiting for capture"
1142 msgstr "Čekání na zachycení"
1143
1144 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1145 msgid "In-Transit"
1146 msgstr "V přesunu"
1147
1148 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1149 msgid "Ready for pickup"
1150 msgstr "Připraveno pro vyzvednutí"
1151
1152 #: staff.circ.utils.frozen
1153 msgid "Frozen?"
1154 msgstr "Zmrazit?"
1155
1156 #: staff.circ.utils.active
1157 msgid "Active?"
1158 msgstr "Aktivovat?"
1159
1160 #: staff.circ.utils.thaw_date
1161 msgid "Activation Date"
1162 msgstr "Aktivační datum"
1163
1164 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1165 msgid "No Date"
1166 msgstr "Žádný datum"
1167
1168 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1169 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1173 msgid "No Copy"
1174 msgstr "Žádná kopie"
1175
1176 #: staff.circ.utils.title.none
1177 msgid "No Title?"
1178 msgstr "Žádný název?"
1179
1180 #: staff.circ.utils.author.none
1181 msgid "No Author?"
1182 msgstr "Žádný datum?"
1183
1184 #: staff.circ.utils.notify_time
1185 msgid "Last Notify Time"
1186 msgstr "Poslední oznamování času"
1187
1188 #: staff.circ.utils.notify_count
1189 msgid "Notices"
1190 msgstr "Oznámení"
1191
1192 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1193 msgid "Patron Last Name"
1194 msgstr "Přijmení čtenáře"
1195
1196 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1197 msgid "Patron First Name"
1198 msgstr "Křestní jméno čtenáře"
1199
1200 #: staff.circ.utils.checkin.override
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Override Checkin Failure?"
1203 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
1204
1205 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1206 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: staff.circ.utils.billable.amount
1210 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1214 msgid "Original hold for transit cancelled."
1215 msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
1216
1217 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1218 msgid "%1$s was already checked in."
1219 msgstr "%1$s byla již vrácena."
1220
1221 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1222 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1226 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1227 msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
1228
1229 #: staff.circ.utils.route_item_error
1230 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1231 msgstr "Měli jsme obdržet ROUTE_ITEM"
1232
1233 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1234 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1238 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1239 msgid "Barcode: %1$s"
1240 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1241
1242 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1243 msgid "Title: %1$s"
1244 msgstr "Název: %1$s"
1245
1246 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1247 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1248 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1249 msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
1250
1251 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1252 msgid "Hold for patron %1$s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1256 msgid "Notify by phone: %1$s"
1257 msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
1258
1259 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1260 msgid "Notify by email: %1$s"
1261 msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
1262
1263 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1264 msgid "Request Date: %1$s"
1265 msgstr "Žádat datum: %1$s"
1266
1267 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1268 msgid "Slip Date: %1$s"
1269 msgstr "Lístek data: %1$s"
1270
1271 #: staff.circ.utils.hold_slip
1272 msgid "Hold Slip"
1273 msgstr "Rezervační lístek"
1274
1275 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1276 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1277 msgid "Print"
1278 msgstr "Tisk"
1279
1280 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1281 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1282 msgid "Do Not Print"
1283 msgstr "Netisknout"
1284
1285 #: staff.circ.utils.transit_slip
1286 msgid "Transit Slip"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1290 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1291 msgid "Print"
1292 msgstr "Tisk"
1293
1294 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1295 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1296 msgid "Do Not Print"
1297 msgstr "Netisknout"
1298
1299 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1300 msgid ""
1301 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1302 "policy."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1306 msgid "Hold Capture Delayed"
1307 msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
1308
1309 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1310 msgid "Do Not Capture"
1311 msgstr "Nezachytit"
1312
1313 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1314 msgid "Capture"
1315 msgstr "Zachytit"
1316
1317 #: staff.circ.utils.capture
1318 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1319 msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
1320
1321 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1322 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1323 msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
1324
1325 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1326 #, fuzzy
1327 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1328 msgstr "FIXME -- tento případ \"%1$s\" je nedotčený."
1329
1330 #: staff.circ.utils.msg.ok
1331 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1332 msgid "OK"
1333 msgstr "OK"
1334
1335 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1336 msgid "Destination: %1$s."
1337 msgstr "Cíl: %1$s."
1338
1339 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1340 msgid "We do not have a holds address for this library."
1341 msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
1342
1343 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1344 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1345 msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
1346
1347 #: staff.circ.utils.payload.author
1348 msgid "Author: %1$s"
1349 msgstr "Autor: %1$s"
1350
1351 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1352 msgid "%1$s is in transit."
1353 msgstr "%1$s je v přesunu"
1354
1355 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1356 msgid "Hold Capture"
1357 msgstr "Získat rezervaci"
1358
1359 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1360 msgid "Item Check In"
1361 msgstr "Vrácení exempláře"
1362
1363 #: staff.circ.checkin.error
1364 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1365 msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1366
1367 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1368 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1369 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1370 msgid ""
1371 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1372 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1373 msgstr ""
1374 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
1375 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
1376
1377 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1378 msgid "Renew Failed for %1$s"
1379 msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
1380
1381 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Override Renew Failure?"
1384 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
1385
1386 #: staff.circ.renew.barcode
1387 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1388 msgid "Barcode: %1$s"
1389 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1390
1391 #: staff.circ.renew.barcode.status
1392 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1393 msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
1394
1395 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1396 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1397 msgstr "Čárový kód: %1$s  Zpráva: %2$s"
1398
1399 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1403 "the patron's account if this action is overrided."
1404 msgstr ""
1405 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
1406 "tato akce potlačena."
1407
1408 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1412 "to the patron's account if this action is overrided."
1413 msgstr ""
1414 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
1415 "akce převýšena."
1416
1417 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1418 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1419 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
1420
1421 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1422 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1423 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
1424
1425 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1426 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1427 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
1428
1429 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1430 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1431 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
1432
1433 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1434 msgid ""
1435 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1436 "This will also Suspend the hold."
1437 msgstr ""
1438 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci %"
1439 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1440
1441 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1442 msgid ""
1443 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1444 "This will also Suspend the holds."
1445 msgstr ""
1446 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace %"
1447 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1448
1449 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1450 msgid ""
1451 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1455 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1456 msgid "Invalid Date"
1457 msgstr "Neplatné datum"
1458
1459 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1463 msgstr ""
1464 "Prosím vložte datum vypršení (nebo nevyplněný formulář) pro rezervaci %1$s."
1465
1466 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1470 msgstr ""
1471 "Prosím vložte datum vypršení (nebo nevyplněný formulář) pro rezervace %1$s."
1472
1473 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1474 msgid ""
1475 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1479 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1480 msgid "Invalid Date"
1481 msgstr "Neplatné datum"
1482
1483 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1484 msgid "Modifying Holds"
1485 msgstr "Úprava rezervace"
1486
1487 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1488 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1489 msgid "Yes"
1490 msgstr "Ano"
1491
1492 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1493 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1494 msgid "No"
1495 msgstr "Ne"
1496
1497 #: staff.circ.holds.already_activated
1498 msgid "Hold %1$s was already activated."
1499 msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
1500
1501 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1502 msgid "Holds %1$s were already activated."
1503 msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
1504
1505 #: staff.circ.holds.already_suspended
1506 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1507 msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
1508
1509 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1510 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1511 msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
1512
1513 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1514 msgid "Holds not likely modified."
1515 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
1516
1517 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1518 msgid "Holds not likely activated."
1519 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
1520
1521 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1522 msgid "Holds not likely suspended."
1523 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
1524
1525 #: staff.circ.holds.error.may_not_edit_pickup_lib_for_hold_intransit
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1529 "for pickup."
1530 msgstr ""
1531 "Nemusíte editovat vyzvednutí v knihovně pro rezervace, které jsou v transitu "
1532 "nebo již vyzvednuty."