Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:06+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: common.exception
24 msgid ""
25 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
27 "%1$s\n"
28 "%2$s\n"
29 msgstr ""
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
32 "%1$s\n"
33 "%2$s\n"
34
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
38
39 #: common.error
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
41 msgstr ""
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
43
44 #: common.ok
45 msgid "Ok"
46 msgstr "Ok"
47
48 #: common.clear
49 msgid "Clear"
50 msgstr "Limpar"
51
52 #: common.confirm
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
55
56 #: common.cancelled
57 msgid "Action Cancelled"
58 msgstr "Ação Cancelada"
59
60 #: common.error.default
61 msgid "Please report that this happened."
62 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
63
64 #: common.barcode.status.warning
65 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 msgstr "Aviso:  O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
67
68 #: common.barcode.status.warning.lost
69 msgid "Lost"
70 msgstr "Perdido"
71
72 #: common.barcode.status.warning.expired
73 msgid "Expired"
74 msgstr "Expirado"
75
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
78 msgid "Barred"
79 msgstr "Barrado"
80
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 msgid "Blocked"
83 msgstr "Bloqueado"
84
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
88
89 #: common.date.invalid
90 msgid "Invalid Date"
91 msgstr "Data Inválida"
92
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Ação Finalizada."
96
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
99 msgid ", "
100 msgstr ", "
101
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Não implementado ainda"
105
106 #: common.yes
107 msgctxt "common.yes"
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Sim"
110
111 #: common.no
112 msgid "No"
113 msgstr "Não"
114
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
118
119 #: common.processing
120 msgid "Processing"
121 msgstr "Processando"
122
123 #: lang.version
124 msgid "remote v1"
125 msgstr "v1 remoto"
126
127 #: openils.global_util.clear_cache.error
128 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
129 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
130
131 #: openils.global_util.clipboard.error
132 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
133 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
134
135 #: openils.global_util.clipboard
136 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
137 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
138
139 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
141 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
142
143 #: openils.global_util.content_window.error
144 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
145 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
146
147 #: openils.global_util.font_size.error
148 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
149 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
150
151 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
152 #: staff.initials.format
153 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
155
156 #: staff.checkout_column_label_service
157 msgid "Service"
158 msgstr ""
159
160 #: staff.acp_label_barcode
161 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
162 msgid "Barcode"
163 msgstr "Código de Barras"
164
165 #: staff.acp_label_call_number
166 msgid "Call Number"
167 msgstr "Nº de Chamada"
168
169 #: staff.acp_label_circ_as_type
170 msgid "Circulate As Type"
171 msgstr "Circular Como Tipo"
172
173 #: staff.acp_label_circ_lib
174 msgid "Circulation Library"
175 msgstr "Biblioteca de Circulação"
176
177 #: staff.acp_label_circ_modifier
178 msgid "Circulation Modifier"
179 msgstr "Modificador da Circulação"
180
181 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
182 #: staff.circ_modifier.display
183 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
184 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
185
186 #: staff.acp_label_copy_number
187 msgid "Copy Number"
188 msgstr "Nº do Exemplar"
189
190 #: staff.acp_label_parts
191 msgid "Part"
192 msgstr "Parte"
193
194 #: staff.acp_label_deposit_amount
195 msgid "Deposit Amount"
196 msgstr "Valor em Depósito"
197
198 #: staff.acp_label_fine_level
199 msgid "Fine Level"
200 msgstr "Nível da Multa"
201
202 #: staff.acp_label_id
203 msgid "Copy ID"
204 msgstr "ID do Exemplar"
205
206 #: staff.acp_label_loan_duration
207 msgid "Loan Duration"
208 msgstr "Duração do Empréstimo"
209
210 #: staff.acp_label_location
211 msgid "Location"
212 msgstr "Localização"
213
214 #: staff.acp_label_price
215 msgid "Price"
216 msgstr "Preço"
217
218 #: staff.acp_label_status
219 msgctxt "staff.acp_label_status"
220 msgid "Status"
221 msgstr "Situação"
222
223 #: staff.ahr_current_copy_label
224 msgid "Current Copy"
225 msgstr "Exemplar Atual"
226
227 #: staff.ahr_current_copy_location_label
228 msgid "Current Copy Location"
229 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
230
231 #: staff.ahr_email_notify_label
232 msgid "Email Notify"
233 msgstr "Notificar por Email"
234
235 #: staff.ahr_expire_date_label
236 msgid "Expire Date"
237 msgstr "Data de Expiração"
238
239 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
240 msgid "Fulfillment Time"
241 msgstr "Tempo de Cumprimento"
242
243 #: staff.ahr_hold_type_label
244 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
245 msgid "Type"
246 msgstr "Tipo"
247
248 #: staff.ahr_holdable_formats_label
249 msgid "Holdable Formats"
250 msgstr "Formatos de Reversa"
251
252 #: staff.ahr_holdable_part_label
253 msgid "Holdable Part"
254 msgstr "Parte Reservável"
255
256 #: staff.ahr_issuance_label_label
257 msgid "Issuance Label"
258 msgstr "Etiqueta de Emissão"
259
260 #: staff.ahr_id_label
261 msgid "Hold ID"
262 msgstr "Reserva ID"
263
264 #: staff.ahr_phone_notify_label
265 msgid "Phone Notify"
266 msgstr "Notificação por Telefone"
267
268 #: staff.ahr_sms_notify_label
269 msgid "Text Notify"
270 msgstr "Notificação por Texto"
271
272 #: staff.ahr_sms_carrier_label
273 msgid "Text Carrier"
274 msgstr "Transportador do Texto"
275
276 #: staff.ahr_pickup_lib_label
277 msgid "Pickup Library"
278 msgstr "Selecione a Biblioteca"
279
280 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
281 msgid "Current Shelf Library"
282 msgstr ""
283
284 #: staff.ahr_prev_check_time_label
285 msgid "Previous Check Time"
286 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
287
288 #: staff.ahr_requestor_label
289 msgid "Requestor"
290 msgstr "Solicitante"
291
292 #: staff.ahr_selection_depth_label
293 msgid "Selection Depth"
294 msgstr "Profundidade da Seleção"
295
296 #: staff.ahr_top_of_queue_label
297 msgid "Top of Queue"
298 msgstr "Topo da Fila"
299
300 #: staff.ahr_status_label
301 msgctxt "staff.ahr_status_label"
302 msgid "Status"
303 msgstr "Situação"
304
305 #: staff.ahr_target_label
306 msgid "Target"
307 msgstr "Destino"
308
309 #: staff.ahr_usr_label
310 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
311 msgid "User"
312 msgstr "Usuário"
313
314 #: staff.circ_label_due_date
315 msgid "Due Date"
316 msgstr "Data de Vencimento"
317
318 #: staff.circ_label_due_time
319 msgid "Due Time"
320 msgstr "Tempo Devido"
321
322 #: staff.circ_label_id
323 msgid "Circulation ID"
324 msgstr "ID da Circulação"
325
326 #: staff.circ_label_renewal_remaining
327 msgid "Remaining Renewals"
328 msgstr "Renovação Restantes"
329
330 #: staff.mvr_label_author
331 msgctxt "staff.mvr_label_author"
332 msgid "Author"
333 msgstr "Autor"
334
335 #: staff.mvr_label_doc_id
336 msgid "Document ID"
337 msgstr "ID do Documento"
338
339 #: staff.mvr_label_title
340 msgctxt "staff.mvr_label_title"
341 msgid "Title"
342 msgstr "Título"
343
344 #: staff.bills_xact_dates_label
345 msgid "Record / Dates"
346 msgstr "Registro / Datas"
347
348 #: staff.bills_information
349 msgid "Information"
350 msgstr "Informação"
351
352 #: staff.bills_current_payment_label
353 msgid "Current Payment"
354 msgstr "Pagamento Atual"
355
356 #: staff.csp_id_label
357 msgid "Penalty Type ID"
358 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
359
360 #: staff.csp_name_label
361 msgid "Name"
362 msgstr "Nome"
363
364 #: staff.csp_label_label
365 msgid "Label"
366 msgstr "Rótulo"
367
368 #: staff.csp_block_list_label
369 msgid "Block List"
370 msgstr "Lista de Bloqueio"
371
372 #: staff.csp_block_circ_label
373 msgid "Blocks Circulations?"
374 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
375
376 #: staff.csp_block_renew_label
377 msgid "Blocks Renewals?"
378 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
379
380 #: staff.csp_block_hold_label
381 msgid "Blocks Holds?"
382 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
383
384 #: staff.csp_block_circ_yes
385 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
386 msgid "Yes"
387 msgstr "Sim"
388
389 #: staff.csp_block_renew_yes
390 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
391 msgid "Yes"
392 msgstr "Sim"
393
394 #: staff.csp_block_hold_yes
395 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
396 msgid "Yes"
397 msgstr "Sim"
398
399 #: staff.ausp_id_label
400 msgid "Penalty ID "
401 msgstr "ID de Penalidade "
402
403 #: staff.ausp_staff_label
404 msgid "Applied By "
405 msgstr "Aplicado por "
406
407 #: staff.ausp_set_date_label
408 msgid "Applied On "
409 msgstr "Aplicado em "
410
411 #: staff.ausp_note_label
412 msgid "Note "
413 msgstr "Nota "
414
415 #: staff.ausp_org_unit_label
416 msgid "Library "
417 msgstr "Biblioteca "
418
419 #: staff.ausp_org_unit_full_label
420 msgid "Library (Full Name)"
421 msgstr "Biblioteca (Nome Completo)"
422
423 #: staff.mbts_id_label
424 msgid "Bill # "
425 msgstr "Fatura # "
426
427 #: staff.mbts_xact_start_label
428 msgid "Start"
429 msgstr "Inicio"
430
431 #: staff.mbts_xact_finish_label
432 msgid "Finish"
433 msgstr "Finaliza"
434
435 #: staff.mbts_xact_type_label
436 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
437 msgid "Type"
438 msgstr "Tipo"
439
440 #: staff.mbts_total_owed_label
441 msgid "Total Billed"
442 msgstr "Total Cobrado"
443
444 #: staff.mbts_total_paid_label
445 msgid "Total Paid"
446 msgstr "Total Pago"
447
448 #: staff.mbts_balance_owed_label
449 msgid "Balance Owed"
450 msgstr "Saldo em dívida"
451
452 #: staff.mbts_usr_label
453 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
454 msgid "User"
455 msgstr "Usuário"
456
457 #: staff.mbts_last_billing_note_label
458 msgid "Last Billing Note"
459 msgstr "Última Nota de Faturamento"
460
461 #: staff.mbts_last_billing_type_label
462 msgid "Last Billing Type"
463 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
464
465 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
466 msgid "Last Billed"
467 msgstr "Última Faturada"
468
469 #: staff.mbts_last_payment_note_label
470 msgid "Last Payment Note"
471 msgstr "Última Nota de Pagamento"
472
473 #: staff.mbts_last_payment_type_label
474 msgid "Last Payment Type"
475 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
476
477 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
478 msgid "Last Payment"
479 msgstr "Último Pagamento"
480
481 #: staff.mb_billing_type_label
482 msgid "Billing Type"
483 msgstr "Tipo de Fatura"
484
485 #: staff.mb_xact_label
486 msgctxt "staff.mb_xact_label"
487 msgid "Transaction ID"
488 msgstr "ID da Transação"
489
490 #: staff.mb_billing_ts_label
491 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
492 msgid "When"
493 msgstr "Quando"
494
495 #: staff.mb_void_time_label
496 msgid "Void Time"
497 msgstr "Hora de Anulação"
498
499 #: staff.mb_note_label
500 msgctxt "staff.mb_note_label"
501 msgid "Note"
502 msgstr "Nota"
503
504 #: staff.mb_amount_label
505 msgctxt "staff.mb_amount_label"
506 msgid "Amount"
507 msgstr "Quantidade"
508
509 #: staff.mb_voider_label
510 msgid "Voider"
511 msgstr "Anulador"
512
513 #: staff.mb_voided_label
514 msgctxt "staff.mb_voided_label"
515 msgid "Voided"
516 msgstr "Anulado"
517
518 #: staff.mb_id_label
519 msgid "Billing ID"
520 msgstr "ID de Fatura"
521
522 #: staff.mp_credit_card_payment_label
523 msgid "Credit Card Payment"
524 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
525
526 #: staff.mp_forgive_payment_label
527 msgid "Forgive Payment"
528 msgstr "Perdoa Pagamento"
529
530 #: staff.mp_payment_timestamp_label
531 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
532 msgid "When"
533 msgstr "Quando"
534
535 #: staff.mp_payment_type_label
536 msgid "Payment Type"
537 msgstr "Tipo do Pagamento"
538
539 #: staff.mp_voided_label
540 msgctxt "staff.mp_voided_label"
541 msgid "Voided"
542 msgstr "Anulado"
543
544 #: staff.mp_id_label
545 msgid "Payment ID"
546 msgstr "ID do Pagamento"
547
548 #: staff.mp_goods_payment_label
549 msgid "Goods Payment"
550 msgstr "Pagamento em Bens"
551
552 #: staff.mp_xact_label
553 msgctxt "staff.mp_xact_label"
554 msgid "Transaction ID"
555 msgstr "ID da Transação"
556
557 #: staff.mp_credit_payment_label
558 msgid "Credit Payment"
559 msgstr "Pagamento em Crédito"
560
561 #: staff.mp_work_payment_label
562 msgid "Work Payment"
563 msgstr "Pagamento em Trabalho"
564
565 #: staff.mp_note_label
566 msgctxt "staff.mp_note_label"
567 msgid "Note"
568 msgstr "Nota"
569
570 #: staff.mp_cash_payment_label
571 msgid "Cash Payment"
572 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
573
574 #: staff.mp_amount_label
575 msgctxt "staff.mp_amount_label"
576 msgid "Amount"
577 msgstr "Quantidade"
578
579 #: staff.mp_check_payment_label
580 msgid "Check Payment"
581 msgstr "Pagamento em Cheque"
582
583 #: staff.mp_cash_drawer_label
584 msgid "Workstation"
585 msgstr "Estação de Trabalho"
586
587 #: staff.mp_accepting_usr_label
588 msgid "Staff"
589 msgstr "Administração"
590
591 #: staff.card_barcode_label
592 msgctxt "staff.card_barcode_label"
593 msgid "Barcode"
594 msgstr "Código de Barras"
595
596 #: staff.au_active_label
597 msgid "Active"
598 msgstr "Ativo"
599
600 #: staff.au_usrname_label
601 msgid "Login Name"
602 msgstr "Nome do Login"
603
604 #: staff.au_profile_label
605 msgid "Profile"
606 msgstr "Perfil"
607
608 #: staff.au_barred_label
609 msgctxt "staff.au_barred_label"
610 msgid "Barred"
611 msgstr "Barrado"
612
613 #: staff.au_alert_message_label
614 msgid "Alert"
615 msgstr "Alerta"
616
617 #: staff.au_claims_returned_count_label
618 msgid "Returns Claimed"
619 msgstr "Pedido de Retorno"
620
621 #: staff.au_create_date_label
622 msgid "Created On"
623 msgstr "Criado Em"
624
625 #: staff.au_expire_date_label
626 msgid "Expires On"
627 msgstr "Expirar Em"
628
629 #: staff.au_last_update_time_label
630 msgid "Updated On"
631 msgstr "Atualizado em"
632
633 #: staff.au_home_library_label
634 msgid "Home Library"
635 msgstr "Biblioteca Origem"
636
637 #: staff.au_home_library_fullname_label
638 msgid "Home Library (Full Name)"
639 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
640
641 #: staff.au_credit_forward_balance_label
642 msgid "Credit"
643 msgstr "Crédito"
644
645 #: staff.au_day_phone_label
646 msgid "Day Phone"
647 msgstr "Telefone de Dia"
648
649 #: staff.au_evening_phone_label
650 msgid "Evening Phone"
651 msgstr "Telefone à Noite"
652
653 #: staff.au_other_phone_label
654 msgid "Other Phone"
655 msgstr "Outro Telefone"
656
657 #: staff.au_alias_label
658 msgid "Alias"
659 msgstr "Apelido"
660
661 #: staff.au_email_label
662 msgid "Email"
663 msgstr "Email"
664
665 #: staff.au_birth_date_label
666 msgid "Birth Date"
667 msgstr "Data de Nascimento"
668
669 #: staff.au_ident_type_label
670 msgid "Identification Type"
671 msgstr "Tipo da Identificação"
672
673 #: staff.au_ident_value_label
674 msgid "Identification Value"
675 msgstr "Valor da Identificação"
676
677 #: staff.au_ident_type2_label
678 msgid "Identification Type 2"
679 msgstr "Tipo da Identificação 2"
680
681 #: staff.au_ident_value2_label
682 msgid "Identification Value 2"
683 msgstr "Valor da Identificação 2"
684
685 #: staff.au_net_access_level_label
686 msgid "Internet Access"
687 msgstr "Acesso a Internet"
688
689 #: staff.au_master_account_label
690 msgid "Group Lead"
691 msgstr "Grupo Principal"
692
693 #: staff.au_group_id_label
694 msgid "Group ID"
695 msgstr "ID do Grupo"
696
697 #: staff.au_id_label
698 msgid "User ID"
699 msgstr "ID do Usuário"
700
701 #: staff.au_name_prefix_label
702 msgid "Name Prefix"
703 msgstr "Prefixo do Nome"
704
705 #: staff.au_family_name_label
706 msgid "Family Name"
707 msgstr "Nome de Família"
708
709 #: staff.au_first_given_name_label
710 msgid "First Name"
711 msgstr "Primeiro Nome"
712
713 #: staff.au_second_given_name_label
714 msgid "Middle Name"
715 msgstr "Nome do Meio"
716
717 #: staff.au_name_suffix_label
718 msgid "Name Suffix"
719 msgstr "Sufixo do Nome"
720
721 #: staff.z39_50.search_class.author
722 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
723 msgid "Author"
724 msgstr "Autor"
725
726 #: staff.z39_50.search_class.isbn
727 msgid "ISBN"
728 msgstr "ISBN"
729
730 #: staff.z39_50.search_class.issn
731 msgid "ISSN"
732 msgstr "ISSN"
733
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type
735 msgid "Item Type"
736 msgstr "Tipo do Item"
737
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
739 msgid "All Formats"
740 msgstr "Todos Formatos"
741
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
743 msgid "Papers/Articles"
744 msgstr "Papers/Artigos"
745
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
747 msgid "Books"
748 msgstr "Livros"
749
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
751 msgid "Computer files"
752 msgstr "Arquivos do computador"
753
754 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
755 msgid "Maps"
756 msgstr "Mapas"
757
758 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
759 msgid "Mixed material"
760 msgstr "Material Misto"
761
762 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
763 msgid "Sound recordings"
764 msgstr "Gravações de Áudio"
765
766 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
767 msgid "Musical scores"
768 msgstr "Partituras"
769
770 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
771 msgid "Serials"
772 msgstr "Seriais"
773
774 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
775 msgid "Internet Resources"
776 msgstr "Recursos de Internet"
777
778 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
779 msgid "Visual materials"
780 msgstr "Materiais visuais"
781
782 #: staff.z39_50.search_class.lccn
783 msgid "LCCN"
784 msgstr "LCCN"
785
786 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
787 msgid "Publication Date"
788 msgstr "Data de Publicação"
789
790 #: staff.z39_50.search_class.publisher
791 msgid "Publisher"
792 msgstr "Editora"
793
794 #: staff.z39_50.search_class.tcn
795 msgid "Accession #"
796 msgstr "Adesão #"
797
798 #: staff.z39_50.search_class.title
799 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
800 msgid "Title"
801 msgstr "Título"
802
803 #: staff.z39_50_import_interface_label
804 msgid "Z39.50 Import"
805 msgstr "Importar Z39.50"
806
807 #: staff.main.data.loaded
808 msgid "Data loaded."
809 msgstr "Dados carregados."
810
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
812 msgid "Offline interface synchronized with server."
813 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
814
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
816 msgid "error in noncat sorting: "
817 msgstr "erro na classificação não-concatenada: "
818
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
820 msgid "Please wait"
821 msgstr "Espere por favor"
822
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
824 msgid "You do not have permission to register a workstation."
825 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
826
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
828 msgid "Override Registration Failure?"
829 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
830
831 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
832 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
833 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho  (%1$s)"
834
835 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
836 msgid "Registration successful"
837 msgstr "Registrado com sucesso"
838
839 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
840 msgid "Please specify a workstation name"
841 msgstr "Por favor especifique o nome da estação de trabalho"
842
843 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
844 msgid "Future dates disallowed."
845 msgstr "Datas futuras não permitidas."
846
847 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
848 msgid "Past dates disallowed."
849 msgstr "Datas passadas não permitidas."
850
851 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
852 msgid "Today disallowed."
853 msgstr "Hoje não permitido."
854
855 #: tab.label.triggered_events_for_copy
856 msgid "Triggered Events: %1$s"
857 msgstr "Eventos"
858
859 #~ msgid "Prefix"
860 #~ msgstr "Prefixo"
861
862 #~ msgid "Suffix"
863 #~ msgstr "Sufixo"