1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:06+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
57 msgid "Action Cancelled"
58 msgstr "Ação Cancelada"
60 #: common.error.default
61 msgid "Please report that this happened."
62 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
64 #: common.barcode.status.warning
65 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 msgstr "Aviso: O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
68 #: common.barcode.status.warning.lost
72 #: common.barcode.status.warning.expired
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
89 #: common.date.invalid
91 msgstr "Data Inválida"
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Ação Finalizada."
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Não implementado ainda"
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
127 #: openils.global_util.clear_cache.error
128 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
129 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
131 #: openils.global_util.clipboard.error
132 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
133 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
135 #: openils.global_util.clipboard
136 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
137 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
139 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
141 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
143 #: openils.global_util.content_window.error
144 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
145 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
147 #: openils.global_util.font_size.error
148 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
149 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
151 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
152 #: staff.initials.format
153 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
156 #: staff.checkout_column_label_service
160 #: staff.acp_label_barcode
161 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
163 msgstr "Código de Barras"
165 #: staff.acp_label_call_number
167 msgstr "Nº de Chamada"
169 #: staff.acp_label_circ_as_type
170 msgid "Circulate As Type"
171 msgstr "Circular Como Tipo"
173 #: staff.acp_label_circ_lib
174 msgid "Circulation Library"
175 msgstr "Biblioteca de Circulação"
177 #: staff.acp_label_circ_modifier
178 msgid "Circulation Modifier"
179 msgstr "Modificador da Circulação"
181 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
182 #: staff.circ_modifier.display
183 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
184 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
186 #: staff.acp_label_copy_number
188 msgstr "Nº do Exemplar"
190 #: staff.acp_label_parts
194 #: staff.acp_label_deposit_amount
195 msgid "Deposit Amount"
196 msgstr "Valor em Depósito"
198 #: staff.acp_label_fine_level
200 msgstr "Nível da Multa"
202 #: staff.acp_label_id
204 msgstr "ID do Exemplar"
206 #: staff.acp_label_loan_duration
207 msgid "Loan Duration"
208 msgstr "Duração do Empréstimo"
210 #: staff.acp_label_location
214 #: staff.acp_label_price
218 #: staff.acp_label_status
219 msgctxt "staff.acp_label_status"
223 #: staff.ahr_current_copy_label
225 msgstr "Exemplar Atual"
227 #: staff.ahr_current_copy_location_label
228 msgid "Current Copy Location"
229 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
231 #: staff.ahr_email_notify_label
233 msgstr "Notificar por Email"
235 #: staff.ahr_expire_date_label
237 msgstr "Data de Expiração"
239 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
240 msgid "Fulfillment Time"
241 msgstr "Tempo de Cumprimento"
243 #: staff.ahr_hold_type_label
244 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
248 #: staff.ahr_holdable_formats_label
249 msgid "Holdable Formats"
250 msgstr "Formatos de Reversa"
252 #: staff.ahr_holdable_part_label
253 msgid "Holdable Part"
254 msgstr "Parte Reservável"
256 #: staff.ahr_issuance_label_label
257 msgid "Issuance Label"
258 msgstr "Etiqueta de Emissão"
260 #: staff.ahr_id_label
264 #: staff.ahr_phone_notify_label
266 msgstr "Notificação por Telefone"
268 #: staff.ahr_sms_notify_label
270 msgstr "Notificação por Texto"
272 #: staff.ahr_sms_carrier_label
274 msgstr "Transportador do Texto"
276 #: staff.ahr_pickup_lib_label
277 msgid "Pickup Library"
278 msgstr "Selecione a Biblioteca"
280 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
281 msgid "Current Shelf Library"
284 #: staff.ahr_prev_check_time_label
285 msgid "Previous Check Time"
286 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
288 #: staff.ahr_requestor_label
292 #: staff.ahr_selection_depth_label
293 msgid "Selection Depth"
294 msgstr "Profundidade da Seleção"
296 #: staff.ahr_top_of_queue_label
298 msgstr "Topo da Fila"
300 #: staff.ahr_status_label
301 msgctxt "staff.ahr_status_label"
305 #: staff.ahr_target_label
309 #: staff.ahr_usr_label
310 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
314 #: staff.circ_label_due_date
316 msgstr "Data de Vencimento"
318 #: staff.circ_label_due_time
320 msgstr "Tempo Devido"
322 #: staff.circ_label_id
323 msgid "Circulation ID"
324 msgstr "ID da Circulação"
326 #: staff.circ_label_renewal_remaining
327 msgid "Remaining Renewals"
328 msgstr "Renovação Restantes"
330 #: staff.mvr_label_author
331 msgctxt "staff.mvr_label_author"
335 #: staff.mvr_label_doc_id
337 msgstr "ID do Documento"
339 #: staff.mvr_label_title
340 msgctxt "staff.mvr_label_title"
344 #: staff.bills_xact_dates_label
345 msgid "Record / Dates"
346 msgstr "Registro / Datas"
348 #: staff.bills_information
352 #: staff.bills_current_payment_label
353 msgid "Current Payment"
354 msgstr "Pagamento Atual"
356 #: staff.csp_id_label
357 msgid "Penalty Type ID"
358 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
360 #: staff.csp_name_label
364 #: staff.csp_label_label
368 #: staff.csp_block_list_label
370 msgstr "Lista de Bloqueio"
372 #: staff.csp_block_circ_label
373 msgid "Blocks Circulations?"
374 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
376 #: staff.csp_block_renew_label
377 msgid "Blocks Renewals?"
378 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
380 #: staff.csp_block_hold_label
381 msgid "Blocks Holds?"
382 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
384 #: staff.csp_block_circ_yes
385 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
389 #: staff.csp_block_renew_yes
390 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
394 #: staff.csp_block_hold_yes
395 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
399 #: staff.ausp_id_label
401 msgstr "ID de Penalidade "
403 #: staff.ausp_staff_label
405 msgstr "Aplicado por "
407 #: staff.ausp_set_date_label
409 msgstr "Aplicado em "
411 #: staff.ausp_note_label
415 #: staff.ausp_org_unit_label
419 #: staff.ausp_org_unit_full_label
420 msgid "Library (Full Name)"
421 msgstr "Biblioteca (Nome Completo)"
423 #: staff.mbts_id_label
427 #: staff.mbts_xact_start_label
431 #: staff.mbts_xact_finish_label
435 #: staff.mbts_xact_type_label
436 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
440 #: staff.mbts_total_owed_label
442 msgstr "Total Cobrado"
444 #: staff.mbts_total_paid_label
448 #: staff.mbts_balance_owed_label
450 msgstr "Saldo em dívida"
452 #: staff.mbts_usr_label
453 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
457 #: staff.mbts_last_billing_note_label
458 msgid "Last Billing Note"
459 msgstr "Última Nota de Faturamento"
461 #: staff.mbts_last_billing_type_label
462 msgid "Last Billing Type"
463 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
465 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
467 msgstr "Última Faturada"
469 #: staff.mbts_last_payment_note_label
470 msgid "Last Payment Note"
471 msgstr "Última Nota de Pagamento"
473 #: staff.mbts_last_payment_type_label
474 msgid "Last Payment Type"
475 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
477 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
479 msgstr "Último Pagamento"
481 #: staff.mb_billing_type_label
483 msgstr "Tipo de Fatura"
485 #: staff.mb_xact_label
486 msgctxt "staff.mb_xact_label"
487 msgid "Transaction ID"
488 msgstr "ID da Transação"
490 #: staff.mb_billing_ts_label
491 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
495 #: staff.mb_void_time_label
497 msgstr "Hora de Anulação"
499 #: staff.mb_note_label
500 msgctxt "staff.mb_note_label"
504 #: staff.mb_amount_label
505 msgctxt "staff.mb_amount_label"
509 #: staff.mb_voider_label
513 #: staff.mb_voided_label
514 msgctxt "staff.mb_voided_label"
520 msgstr "ID de Fatura"
522 #: staff.mp_credit_card_payment_label
523 msgid "Credit Card Payment"
524 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
526 #: staff.mp_forgive_payment_label
527 msgid "Forgive Payment"
528 msgstr "Perdoa Pagamento"
530 #: staff.mp_payment_timestamp_label
531 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
535 #: staff.mp_payment_type_label
537 msgstr "Tipo do Pagamento"
539 #: staff.mp_voided_label
540 msgctxt "staff.mp_voided_label"
546 msgstr "ID do Pagamento"
548 #: staff.mp_goods_payment_label
549 msgid "Goods Payment"
550 msgstr "Pagamento em Bens"
552 #: staff.mp_xact_label
553 msgctxt "staff.mp_xact_label"
554 msgid "Transaction ID"
555 msgstr "ID da Transação"
557 #: staff.mp_credit_payment_label
558 msgid "Credit Payment"
559 msgstr "Pagamento em Crédito"
561 #: staff.mp_work_payment_label
563 msgstr "Pagamento em Trabalho"
565 #: staff.mp_note_label
566 msgctxt "staff.mp_note_label"
570 #: staff.mp_cash_payment_label
572 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
574 #: staff.mp_amount_label
575 msgctxt "staff.mp_amount_label"
579 #: staff.mp_check_payment_label
580 msgid "Check Payment"
581 msgstr "Pagamento em Cheque"
583 #: staff.mp_cash_drawer_label
585 msgstr "Estação de Trabalho"
587 #: staff.mp_accepting_usr_label
589 msgstr "Administração"
591 #: staff.card_barcode_label
592 msgctxt "staff.card_barcode_label"
594 msgstr "Código de Barras"
596 #: staff.au_active_label
600 #: staff.au_usrname_label
602 msgstr "Nome do Login"
604 #: staff.au_profile_label
608 #: staff.au_barred_label
609 msgctxt "staff.au_barred_label"
613 #: staff.au_alert_message_label
617 #: staff.au_claims_returned_count_label
618 msgid "Returns Claimed"
619 msgstr "Pedido de Retorno"
621 #: staff.au_create_date_label
625 #: staff.au_expire_date_label
629 #: staff.au_last_update_time_label
631 msgstr "Atualizado em"
633 #: staff.au_home_library_label
635 msgstr "Biblioteca Origem"
637 #: staff.au_home_library_fullname_label
638 msgid "Home Library (Full Name)"
639 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
641 #: staff.au_credit_forward_balance_label
645 #: staff.au_day_phone_label
647 msgstr "Telefone de Dia"
649 #: staff.au_evening_phone_label
650 msgid "Evening Phone"
651 msgstr "Telefone à Noite"
653 #: staff.au_other_phone_label
655 msgstr "Outro Telefone"
657 #: staff.au_alias_label
661 #: staff.au_email_label
665 #: staff.au_birth_date_label
667 msgstr "Data de Nascimento"
669 #: staff.au_ident_type_label
670 msgid "Identification Type"
671 msgstr "Tipo da Identificação"
673 #: staff.au_ident_value_label
674 msgid "Identification Value"
675 msgstr "Valor da Identificação"
677 #: staff.au_ident_type2_label
678 msgid "Identification Type 2"
679 msgstr "Tipo da Identificação 2"
681 #: staff.au_ident_value2_label
682 msgid "Identification Value 2"
683 msgstr "Valor da Identificação 2"
685 #: staff.au_net_access_level_label
686 msgid "Internet Access"
687 msgstr "Acesso a Internet"
689 #: staff.au_master_account_label
691 msgstr "Grupo Principal"
693 #: staff.au_group_id_label
699 msgstr "ID do Usuário"
701 #: staff.au_name_prefix_label
703 msgstr "Prefixo do Nome"
705 #: staff.au_family_name_label
707 msgstr "Nome de Família"
709 #: staff.au_first_given_name_label
711 msgstr "Primeiro Nome"
713 #: staff.au_second_given_name_label
715 msgstr "Nome do Meio"
717 #: staff.au_name_suffix_label
719 msgstr "Sufixo do Nome"
721 #: staff.z39_50.search_class.author
722 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
726 #: staff.z39_50.search_class.isbn
730 #: staff.z39_50.search_class.issn
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type
736 msgstr "Tipo do Item"
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
740 msgstr "Todos Formatos"
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
743 msgid "Papers/Articles"
744 msgstr "Papers/Artigos"
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
751 msgid "Computer files"
752 msgstr "Arquivos do computador"
754 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
758 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
759 msgid "Mixed material"
760 msgstr "Material Misto"
762 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
763 msgid "Sound recordings"
764 msgstr "Gravações de Áudio"
766 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
767 msgid "Musical scores"
770 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
774 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
775 msgid "Internet Resources"
776 msgstr "Recursos de Internet"
778 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
779 msgid "Visual materials"
780 msgstr "Materiais visuais"
782 #: staff.z39_50.search_class.lccn
786 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
787 msgid "Publication Date"
788 msgstr "Data de Publicação"
790 #: staff.z39_50.search_class.publisher
794 #: staff.z39_50.search_class.tcn
798 #: staff.z39_50.search_class.title
799 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
803 #: staff.z39_50_import_interface_label
804 msgid "Z39.50 Import"
805 msgstr "Importar Z39.50"
807 #: staff.main.data.loaded
809 msgstr "Dados carregados."
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
812 msgid "Offline interface synchronized with server."
813 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
816 msgid "error in noncat sorting: "
817 msgstr "erro na classificação não-concatenada: "
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
821 msgstr "Espere por favor"
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
824 msgid "You do not have permission to register a workstation."
825 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
828 msgid "Override Registration Failure?"
829 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
831 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
832 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
833 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho (%1$s)"
835 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
836 msgid "Registration successful"
837 msgstr "Registrado com sucesso"
839 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
840 msgid "Please specify a workstation name"
841 msgstr "Por favor especifique o nome da estação de trabalho"
843 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
844 msgid "Future dates disallowed."
845 msgstr "Datas futuras não permitidas."
847 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
848 msgid "Past dates disallowed."
849 msgstr "Datas passadas não permitidas."
851 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
852 msgid "Today disallowed."
853 msgstr "Hoje não permitido."
855 #: tab.label.triggered_events_for_copy
856 msgid "Triggered Events: %1$s"