1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 13:56+0000\n"
8 "Last-Translator: Alexandre C <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-10 03:49+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
51 msgid "Check here to confirm this message."
52 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
54 #: common.error.default
55 msgid "Please report that this happened."
56 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
58 #: common.barcode.status.warning
59 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
61 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
64 #: common.barcode.status.warning.lost
68 #: common.barcode.status.warning.expired
72 #: common.barcode.status.warning.barred
74 "_: common.barcode.status.warning.barred\n"
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
86 #: common.date.invalid
88 msgstr "Date invalide"
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Action terminée."
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
121 #: openils.global_util.clear_cache.error
122 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
123 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
125 #: openils.global_util.clipboard.error
126 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
127 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
129 #: openils.global_util.clipboard
130 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
131 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
133 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
134 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
136 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
138 #: openils.global_util.content_window.error
139 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
140 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
142 #: openils.global_util.font_size.error
143 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
144 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
146 #: staff.acp_label_barcode
148 "_: staff.acp_label_barcode\n"
150 msgstr "Code à barres"
152 #: staff.acp_label_call_number
156 #: staff.acp_label_circ_as_type
157 msgid "Circulate As Type"
158 msgstr "Prêter en tant que type"
160 #: staff.acp_label_circ_lib
161 msgid "Circulation Library"
162 msgstr "Bibliothèque de prêt"
164 #: staff.acp_label_circ_modifier
165 msgid "Circulation Modifier"
166 msgstr "Modificateur de prêt"
168 #: staff.acp_label_copy_number
170 msgstr "Numéro d’exemplaire"
172 #: staff.acp_label_deposit_amount
173 msgid "Deposit Amount"
174 msgstr "Montant du dépôt"
176 #: staff.acp_label_fine_level
178 msgstr "Niveau des amendes"
180 #: staff.acp_label_id
182 msgstr "ID de l’exemplaire"
184 #: staff.acp_label_loan_duration
185 msgid "Loan Duration"
186 msgstr "Durée du prêt"
188 #: staff.acp_label_location
192 #: staff.acp_label_price
196 #: staff.acp_label_status
198 "_: staff.acp_label_status\n"
202 #: staff.ahr_current_copy_label
204 msgstr "Exemplaire actuel"
206 #: staff.ahr_current_copy_location_label
207 msgid "Current Copy Location"
208 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
210 #: staff.ahr_email_notify_label
212 msgstr "Avis par courriel"
214 #: staff.ahr_expire_date_label
216 msgstr "Date d'expiration"
218 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
219 msgid "Fulfillment Time"
220 msgstr "Heure de réponse"
222 #: staff.ahr_hold_type_label
224 "_: staff.ahr_hold_type_label\n"
228 #: staff.ahr_holdable_formats_label
229 msgid "Holdable Formats"
230 msgstr "Formats de la mise en réserve"
232 #: staff.ahr_id_label
234 msgstr "ID de la mise en réserve"
236 #: staff.ahr_phone_notify_label
238 msgstr "Avis téléphonique"
240 #: staff.ahr_pickup_lib_label
241 msgid "Pickup Library"
242 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
244 #: staff.ahr_prev_check_time_label
245 msgid "Previous Check Time"
246 msgstr "Heure de vérification précédente"
248 #: staff.ahr_requestor_label
252 #: staff.ahr_selection_depth_label
253 msgid "Selection Depth"
254 msgstr "Ampleur de la sélection"
256 #: staff.ahr_top_of_queue_label
258 msgstr "Début de la liste"
260 #: staff.ahr_status_label
262 "_: staff.ahr_status_label\n"
266 #: staff.ahr_target_label
270 #: staff.ahr_usr_label
272 "_: staff.ahr_usr_label\n"
276 #: staff.circ_label_due_date
278 msgstr "Date d’échéance"
280 #: staff.circ_label_due_time
282 msgstr "Heure d'échéance"
284 #: staff.circ_label_id
285 msgid "Circulation ID"
288 #: staff.circ_label_renewal_remaining
289 msgid "Remaining Renewals"
290 msgstr "Renouvellements restants"
292 #: staff.mvr_label_author
294 "_: staff.mvr_label_author\n"
298 #: staff.mvr_label_doc_id
300 msgstr "ID du document"
302 #: staff.mvr_label_title
304 "_: staff.mvr_label_title\n"
308 #: staff.bills_xact_dates_label
309 msgid "Record / Dates"
310 msgstr "Enregistrement et dates"
312 #: staff.bills_information
316 #: staff.bills_current_payment_label
317 msgid "Current Payment"
318 msgstr "Paiment actuel"
320 #: staff.csp_id_label
321 msgid "Penalty Type ID"
322 msgstr "ID de type de pénalité"
324 #: staff.csp_name_label
328 #: staff.csp_label_label
332 #: staff.csp_block_list_label
334 msgstr "Bloquer la liste"
336 #: staff.csp_block_circ_label
337 msgid "Blocks Circulations?"
340 #: staff.csp_block_renew_label
341 msgid "Blocks Renewals?"
344 #: staff.csp_block_hold_label
345 msgid "Blocks Holds?"
348 #: staff.csp_block_circ_yes
350 "_: staff.csp_block_circ_yes\n"
354 #: staff.csp_block_renew_yes
356 "_: staff.csp_block_renew_yes\n"
360 #: staff.csp_block_hold_yes
362 "_: staff.csp_block_hold_yes\n"
366 #: staff.ausp_id_label
368 msgstr "ID de pénalité"
370 #: staff.ausp_staff_label
372 msgstr "Appliqué par"
374 #: staff.ausp_set_date_label
378 #: staff.ausp_note_label
380 "_: staff.ausp_note_label\n"
384 #: staff.ausp_org_unit_label
386 msgstr "Bibliothèque"
388 #: staff.mbts_id_label
390 msgstr "No de facture"
392 #: staff.mbts_xact_start_label
396 #: staff.mbts_xact_finish_label
400 #: staff.mbts_xact_type_label
402 "_: staff.mbts_xact_type_label\n"
406 #: staff.mbts_total_owed_label
408 msgstr "Total facturé"
410 #: staff.mbts_total_paid_label
414 #: staff.mbts_balance_owed_label
418 #: staff.mbts_usr_label
420 "_: staff.mbts_usr_label\n"
424 #: staff.mbts_last_billing_note_label
425 msgid "Last Billing Note"
426 msgstr "Dernier avis de facturation"
428 #: staff.mbts_last_billing_type_label
429 msgid "Last Billing Type"
430 msgstr "Dernier type de facturation"
432 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
434 msgstr "Facturé la dernière fois"
436 #: staff.mbts_last_payment_note_label
437 msgid "Last Payment Note"
438 msgstr "Dernier avis de paiement"
440 #: staff.mbts_last_payment_type_label
441 msgid "Last Payment Type"
442 msgstr "Dernier type de paiement"
444 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
446 msgstr "Dernier paiement"
448 #: staff.mb_billing_type_label
450 msgstr "Type de facturation"
452 #: staff.mb_xact_label
454 "_: staff.mb_xact_label\n"
456 msgstr "ID de transaction"
458 #: staff.mb_billing_ts_label
460 "_: staff.mb_billing_ts_label\n"
464 #: staff.mb_void_time_label
466 msgstr "Heure de l’annulation"
468 #: staff.mb_note_label
470 "_: staff.mb_note_label\n"
474 #: staff.mb_amount_label
476 "_: staff.mb_amount_label\n"
480 #: staff.mb_voider_label
484 #: staff.mb_voided_label
486 "_: staff.mb_voided_label\n"
492 msgstr "ID de facturation"
494 #: staff.mp_credit_card_payment_label
495 msgid "Credit Card Payment"
496 msgstr "Paiement par carte de crédit"
498 #: staff.mp_forgive_payment_label
499 msgid "Forgive Payment"
500 msgstr "Pardonner le paiement"
502 #: staff.mp_payment_timestamp_label
504 "_: staff.mp_payment_timestamp_label\n"
508 #: staff.mp_payment_type_label
510 msgstr "Type de paiement"
512 #: staff.mp_voided_label
514 "_: staff.mp_voided_label\n"
520 msgstr "ID de paiement"
522 #: staff.mp_goods_payment_label
523 msgid "Goods Payment"
524 msgstr "Paiement de produits"
526 #: staff.mp_xact_label
528 "_: staff.mp_xact_label\n"
530 msgstr "ID de transaction"
532 #: staff.mp_credit_payment_label
533 msgid "Credit Payment"
534 msgstr "Paiement de crédit"
536 #: staff.mp_work_payment_label
538 msgstr "Paiement de travail"
540 #: staff.mp_note_label
542 "_: staff.mp_note_label\n"
546 #: staff.mp_cash_payment_label
548 msgstr "Paiement en argent"
550 #: staff.mp_amount_label
552 "_: staff.mp_amount_label\n"
556 #: staff.mp_check_payment_label
557 msgid "Check Payment"
558 msgstr "Paiement par chèque"
560 #: staff.mp_cash_drawer_label
562 msgstr "Poste de travail"
564 #: staff.mp_accepting_usr_label
568 #: staff.card_barcode_label
570 "_: staff.card_barcode_label\n"
572 msgstr "Code à barres"
574 #: staff.au_active_label
578 #: staff.au_usrname_label
580 msgstr "Nom d’utilisateur"
582 #: staff.au_profile_label
586 #: staff.au_barred_label
588 "_: staff.au_barred_label\n"
592 #: staff.au_alert_message_label
596 #: staff.au_claims_returned_count_label
597 msgid "Returns Claimed"
598 msgstr "Retours demandés"
600 #: staff.au_create_date_label
604 #: staff.au_expire_date_label
608 #: staff.au_home_library_label
610 msgstr "Bibliothèque d’origine"
612 #: staff.au_home_library_fullname_label
613 msgid "Home Library (Full Name)"
614 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
616 #: staff.au_credit_forward_balance_label
620 #: staff.au_day_phone_label
622 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
624 #: staff.au_evening_phone_label
625 msgid "Evening Phone"
626 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
628 #: staff.au_other_phone_label
630 msgstr "Autre numéro de téléphone"
632 #: staff.au_alias_label
636 #: staff.au_email_label
640 #: staff.au_birth_date_label
642 msgstr "Date de naissance"
644 #: staff.au_ident_type_label
645 msgid "Identification Type"
646 msgstr "Type d’identification"
648 #: staff.au_ident_value_label
649 msgid "Identification Value"
650 msgstr "Valeur d’identification"
652 #: staff.au_ident_type2_label
653 msgid "Identification Type 2"
654 msgstr "Type d’identification 2"
656 #: staff.au_ident_value2_label
657 msgid "Identification Value 2"
658 msgstr "Valeur d’identification 2"
660 #: staff.au_net_access_level_label
661 msgid "Internet Access"
662 msgstr "Accès à Internet"
664 #: staff.au_master_account_label
666 msgstr "Chef du groupe"
668 #: staff.au_group_id_label
670 msgstr "ID du groupe"
674 msgstr "Code d’utilisateur"
676 #: staff.au_name_prefix_label
680 #: staff.au_family_name_label
682 msgstr "Nom de famille"
684 #: staff.au_first_given_name_label
688 #: staff.au_second_given_name_label
690 msgstr "Second prénom"
692 #: staff.au_name_suffix_label
696 #: staff.z39_50.search_class.author
698 "_: staff.z39_50.search_class.author\n"
702 #: staff.z39_50.search_class.isbn
706 #: staff.z39_50.search_class.issn
710 #: staff.z39_50.search_class.item_type
712 msgstr "Type d’élément"
714 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
716 msgstr "Tous les formats"
718 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
719 msgid "Papers/Articles"
720 msgstr "Documents/articles"
722 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
726 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
727 msgid "Computer files"
728 msgstr "Fichiers informatiques"
730 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
735 msgid "Mixed material"
736 msgstr "Documents divers"
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
739 msgid "Sound recordings"
740 msgstr "Enregistrements sonores"
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
743 msgid "Musical scores"
744 msgstr "Enregistrements musicaux"
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
751 msgid "Internet Resources"
752 msgstr "Ressources sur Internet"
754 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
755 msgid "Visual materials"
756 msgstr "Documents visuels"
758 #: staff.z39_50.search_class.lccn
762 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
763 msgid "Publication Date"
764 msgstr "Date de publication"
766 #: staff.z39_50.search_class.publisher
770 #: staff.z39_50.search_class.tcn
772 msgstr "No de versement"
774 #: staff.z39_50.search_class.title
776 "_: staff.z39_50.search_class.title\n"
780 #: staff.z39_50_import_interface_label
781 msgid "Z39.50 Import"
782 msgstr "Importation Z39.50"
784 #: staff.main.data.loaded
786 msgstr "Données chargées."
788 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
789 msgid "Offline interface synchronized with server."
790 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
792 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
793 msgid "error in noncat sorting:"
794 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
796 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
798 msgstr "Veuillez patienter"
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
801 msgid "You do not have permission to register a workstation."
802 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
805 msgid "Override Registration Failure?"
806 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
809 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
810 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
813 msgid "Registration successful"
814 msgstr "Inscription terminée"
816 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
817 msgid "Future dates disallowed."
818 msgstr "Dates dans le futur refusées."
820 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
821 msgid "Past dates disallowed."
822 msgstr "Dates dans le passé refusées."
824 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
825 msgid "Today disallowed."
826 msgstr "Aujourd'hui refusé."
828 #: tab.label.triggered_events_for_copy
829 msgid "Triggered Events: %1$s"
830 msgstr "Évènements déclenchés : %1 $s"
832 #~ msgid "Expire Time"
833 #~ msgstr "Heure d’expiration"