1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 13:56+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexandre C <Unknown>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-10 03:49+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: Canada\n"
17 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
40 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
52 msgid "Check here to confirm this message."
53 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
56 msgid "Action Cancelled"
59 #: common.error.default
60 msgid "Please report that this happened."
61 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
63 #: common.barcode.status.warning
64 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
69 #: common.barcode.status.warning.lost
73 #: common.barcode.status.warning.expired
77 #: common.barcode.status.warning.barred
78 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
82 #: common.barcode.status.warning.blocked
86 #: common.barcode.status.warning.unknown
87 msgid "with an unknown code: %1$s"
88 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
90 #: common.date.invalid
92 msgstr "Date invalide"
94 #: common.action_complete
95 msgid "Action completed."
96 msgstr "Action terminée."
98 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
99 #: common.grouping_string
103 #: common.unimplemented
104 msgid "Not yet implemented"
105 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
116 #: common.check_to_confirm
117 msgid "Check here to confirm this message"
118 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
124 #: openils.global_util.clear_cache.error
125 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
126 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
128 #: openils.global_util.clipboard.error
129 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
130 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
132 #: openils.global_util.clipboard
133 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
134 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
136 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
139 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
141 #: openils.global_util.content_window.error
142 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
145 #: openils.global_util.font_size.error
146 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
147 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
149 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
150 #: staff.initials.format
151 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 #: staff.acp_label_barcode
155 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
157 msgstr "Code à barres"
159 #: staff.acp_label_call_number
163 #: staff.acp_label_circ_as_type
164 msgid "Circulate As Type"
165 msgstr "Prêter en tant que type"
167 #: staff.acp_label_circ_lib
168 msgid "Circulation Library"
169 msgstr "Bibliothèque de prêt"
171 #: staff.acp_label_circ_modifier
172 msgid "Circulation Modifier"
173 msgstr "Modificateur de prêt"
175 #: staff.acp_label_copy_number
177 msgstr "Numéro d’exemplaire"
179 #: staff.acp_label_deposit_amount
180 msgid "Deposit Amount"
181 msgstr "Montant du dépôt"
183 #: staff.acp_label_fine_level
185 msgstr "Niveau des amendes"
187 #: staff.acp_label_id
189 msgstr "ID de l’exemplaire"
191 #: staff.acp_label_loan_duration
192 msgid "Loan Duration"
193 msgstr "Durée du prêt"
195 #: staff.acp_label_location
199 #: staff.acp_label_price
203 #: staff.acp_label_status
204 msgctxt "staff.acp_label_status"
208 #: staff.ahr_current_copy_label
210 msgstr "Exemplaire actuel"
212 #: staff.ahr_current_copy_location_label
213 msgid "Current Copy Location"
214 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
216 #: staff.ahr_email_notify_label
218 msgstr "Avis par courriel"
220 #: staff.ahr_expire_date_label
222 msgstr "Date d'expiration"
224 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
225 msgid "Fulfillment Time"
226 msgstr "Heure de réponse"
228 #: staff.ahr_hold_type_label
229 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
233 #: staff.ahr_holdable_formats_label
234 msgid "Holdable Formats"
235 msgstr "Formats de la mise en réserve"
237 #: staff.ahr_id_label
239 msgstr "ID de la mise en réserve"
241 #: staff.ahr_phone_notify_label
243 msgstr "Avis téléphonique"
245 #: staff.ahr_pickup_lib_label
246 msgid "Pickup Library"
247 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
249 #: staff.ahr_prev_check_time_label
250 msgid "Previous Check Time"
251 msgstr "Heure de vérification précédente"
253 #: staff.ahr_requestor_label
257 #: staff.ahr_selection_depth_label
258 msgid "Selection Depth"
259 msgstr "Ampleur de la sélection"
261 #: staff.ahr_top_of_queue_label
263 msgstr "Début de la liste"
265 #: staff.ahr_status_label
266 msgctxt "staff.ahr_status_label"
270 #: staff.ahr_target_label
274 #: staff.ahr_usr_label
275 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
279 #: staff.circ_label_due_date
281 msgstr "Date d’échéance"
283 #: staff.circ_label_due_time
285 msgstr "Heure d'échéance"
287 #: staff.circ_label_id
288 msgid "Circulation ID"
291 #: staff.circ_label_renewal_remaining
292 msgid "Remaining Renewals"
293 msgstr "Renouvellements restants"
295 #: staff.mvr_label_author
296 msgctxt "staff.mvr_label_author"
300 #: staff.mvr_label_doc_id
302 msgstr "ID du document"
304 #: staff.mvr_label_title
305 msgctxt "staff.mvr_label_title"
309 #: staff.bills_xact_dates_label
310 msgid "Record / Dates"
311 msgstr "Enregistrement et dates"
313 #: staff.bills_information
317 #: staff.bills_current_payment_label
318 msgid "Current Payment"
319 msgstr "Paiment actuel"
321 #: staff.csp_id_label
322 msgid "Penalty Type ID"
323 msgstr "ID de type de pénalité"
325 #: staff.csp_name_label
329 #: staff.csp_label_label
333 #: staff.csp_block_list_label
335 msgstr "Bloquer la liste"
337 #: staff.csp_block_circ_label
338 msgid "Blocks Circulations?"
341 #: staff.csp_block_renew_label
342 msgid "Blocks Renewals?"
345 #: staff.csp_block_hold_label
346 msgid "Blocks Holds?"
349 #: staff.csp_block_circ_yes
350 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
354 #: staff.csp_block_circ_no
355 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
356 "staff.csp_block_circ_no"
360 #: staff.csp_block_renew_yes
361 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
365 #: staff.csp_block_renew_no
366 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
370 #: staff.csp_block_hold_yes
371 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
375 #: staff.csp_block_hold_no
376 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
380 #: staff.ausp_id_label
383 msgstr "ID de pénalité"
385 #: staff.ausp_staff_label
388 msgstr "Appliqué par"
390 #: staff.ausp_set_date_label
395 #: staff.ausp_note_label
400 #: staff.ausp_org_unit_label
403 msgstr "Bibliothèque"
405 #: staff.mbts_id_label
408 msgstr "No de facture"
410 #: staff.mbts_xact_start_label
414 #: staff.mbts_xact_finish_label
418 #: staff.mbts_xact_type_label
419 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
423 #: staff.mbts_total_owed_label
425 msgstr "Total facturé"
427 #: staff.mbts_total_paid_label
431 #: staff.mbts_balance_owed_label
435 #: staff.mbts_usr_label
436 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
440 #: staff.mbts_last_billing_note_label
441 msgid "Last Billing Note"
442 msgstr "Dernier avis de facturation"
444 #: staff.mbts_last_billing_type_label
445 msgid "Last Billing Type"
446 msgstr "Dernier type de facturation"
448 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
450 msgstr "Facturé la dernière fois"
452 #: staff.mbts_last_payment_note_label
453 msgid "Last Payment Note"
454 msgstr "Dernier avis de paiement"
456 #: staff.mbts_last_payment_type_label
457 msgid "Last Payment Type"
458 msgstr "Dernier type de paiement"
460 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
462 msgstr "Dernier paiement"
464 #: staff.mb_billing_type_label
466 msgstr "Type de facturation"
468 #: staff.mb_xact_label
469 msgctxt "staff.mb_xact_label"
470 msgid "Transaction ID"
471 msgstr "ID de transaction"
473 #: staff.mb_billing_ts_label
474 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
478 #: staff.mb_void_time_label
480 msgstr "Heure de l’annulation"
482 #: staff.mb_note_label
483 msgctxt "staff.mb_note_label"
487 #: staff.mb_amount_label
488 msgctxt "staff.mb_amount_label"
492 #: staff.mb_voider_label
496 #: staff.mb_voided_label
497 msgctxt "staff.mb_voided_label"
503 msgstr "ID de facturation"
505 #: staff.mp_credit_card_payment_label
506 msgid "Credit Card Payment"
507 msgstr "Paiement par carte de crédit"
509 #: staff.mp_forgive_payment_label
510 msgid "Forgive Payment"
511 msgstr "Pardonner le paiement"
513 #: staff.mp_payment_timestamp_label
514 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
518 #: staff.mp_payment_type_label
520 msgstr "Type de paiement"
522 #: staff.mp_voided_label
523 msgctxt "staff.mp_voided_label"
529 msgstr "ID de paiement"
531 #: staff.mp_goods_payment_label
532 msgid "Goods Payment"
533 msgstr "Paiement de produits"
535 #: staff.mp_xact_label
536 msgctxt "staff.mp_xact_label"
537 msgid "Transaction ID"
538 msgstr "ID de transaction"
540 #: staff.mp_credit_payment_label
541 msgid "Credit Payment"
542 msgstr "Paiement de crédit"
544 #: staff.mp_work_payment_label
546 msgstr "Paiement de travail"
548 #: staff.mp_note_label
549 msgctxt "staff.mp_note_label"
553 #: staff.mp_cash_payment_label
555 msgstr "Paiement en argent"
557 #: staff.mp_amount_label
558 msgctxt "staff.mp_amount_label"
562 #: staff.mp_check_payment_label
563 msgid "Check Payment"
564 msgstr "Paiement par chèque"
566 #: staff.mp_cash_drawer_label
568 msgstr "Poste de travail"
570 #: staff.mp_accepting_usr_label
574 #: staff.card_barcode_label
575 msgctxt "staff.card_barcode_label"
577 msgstr "Code à barres"
579 #: staff.au_active_label
583 #: staff.au_usrname_label
585 msgstr "Nom d’utilisateur"
587 #: staff.au_profile_label
591 #: staff.au_barred_label
592 msgctxt "staff.au_barred_label"
596 #: staff.au_alert_message_label
600 #: staff.au_claims_returned_count_label
601 msgid "Returns Claimed"
602 msgstr "Retours demandés"
604 #: staff.au_create_date_label
608 #: staff.au_expire_date_label
612 #: staff.au_home_library_label
614 msgstr "Bibliothèque d’origine"
616 #: staff.au_home_library_fullname_label
617 msgid "Home Library (Full Name)"
618 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
620 #: staff.au_credit_forward_balance_label
624 #: staff.au_day_phone_label
626 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
628 #: staff.au_evening_phone_label
629 msgid "Evening Phone"
630 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
632 #: staff.au_other_phone_label
634 msgstr "Autre numéro de téléphone"
636 #: staff.au_alias_label
640 #: staff.au_email_label
644 #: staff.au_birth_date_label
646 msgstr "Date de naissance"
648 #: staff.au_ident_type_label
649 msgid "Identification Type"
650 msgstr "Type d’identification"
652 #: staff.au_ident_value_label
653 msgid "Identification Value"
654 msgstr "Valeur d’identification"
656 #: staff.au_ident_type2_label
657 msgid "Identification Type 2"
658 msgstr "Type d’identification 2"
660 #: staff.au_ident_value2_label
661 msgid "Identification Value 2"
662 msgstr "Valeur d’identification 2"
664 #: staff.au_net_access_level_label
665 msgid "Internet Access"
666 msgstr "Accès à Internet"
668 #: staff.au_master_account_label
670 msgstr "Chef du groupe"
672 #: staff.au_group_id_label
674 msgstr "ID du groupe"
678 msgstr "Code d’utilisateur"
680 #: staff.au_name_prefix_label
684 #: staff.au_family_name_label
686 msgstr "Nom de famille"
688 #: staff.au_first_given_name_label
692 #: staff.au_second_given_name_label
694 msgstr "Second prénom"
696 #: staff.au_name_suffix_label
700 #: staff.z39_50.search_class.author
701 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
705 #: staff.z39_50.search_class.isbn
709 #: staff.z39_50.search_class.issn
713 #: staff.z39_50.search_class.item_type
715 msgstr "Type d’élément"
717 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
719 msgstr "Tous les formats"
721 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
722 msgid "Papers/Articles"
723 msgstr "Documents/articles"
725 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
729 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
730 msgid "Computer files"
731 msgstr "Fichiers informatiques"
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
738 msgid "Mixed material"
739 msgstr "Documents divers"
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
742 msgid "Sound recordings"
743 msgstr "Enregistrements sonores"
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
746 msgid "Musical scores"
747 msgstr "Enregistrements musicaux"
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
754 msgid "Internet Resources"
755 msgstr "Ressources sur Internet"
757 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
758 msgid "Visual materials"
759 msgstr "Documents visuels"
761 #: staff.z39_50.search_class.lccn
765 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
766 msgid "Publication Date"
767 msgstr "Date de publication"
769 #: staff.z39_50.search_class.publisher
773 #: staff.z39_50.search_class.tcn
775 msgstr "No de versement"
777 #: staff.z39_50.search_class.title
778 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
782 #: staff.z39_50_import_interface_label
783 msgid "Z39.50 Import"
784 msgstr "Importation Z39.50"
786 #: staff.main.data.loaded
788 msgstr "Données chargées."
790 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
791 msgid "Offline interface synchronized with server."
792 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
794 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
796 msgid "error in noncat sorting: "
797 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
801 msgstr "Veuillez patienter"
803 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
804 msgid "You do not have permission to register a workstation."
805 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
808 msgid "Override Registration Failure?"
809 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
812 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
813 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
816 msgid "Registration successful"
817 msgstr "Inscription terminée"
819 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
820 msgid "Future dates disallowed."
821 msgstr "Dates dans le futur refusées."
823 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
824 msgid "Past dates disallowed."
825 msgstr "Dates dans le passé refusées."
827 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
828 msgid "Today disallowed."
829 msgstr "Aujourd'hui refusé."
831 #: tab.label.triggered_events_for_copy
832 msgid "Triggered Events: %1$s"
833 msgstr "Évènements déclenchés : %1 $s"
838 #~ msgid "Expire Time"
839 #~ msgstr "Heure d’expiration"