1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:42+0000\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Este software ha encontrado un error. Por favor notifique a su amigable "
29 "administrador de sistemas o desarrollador de software lo siguiente:\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "El objeto de la librería JSAN no se ha encontrado."
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
40 "Por favor informe a su asistente técnico o desarrolladores de este error:"
51 msgid "Check here to confirm this message."
52 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje."
55 msgid "Action Cancelled"
56 msgstr "Acción Cancelada"
58 #: common.error.default
59 msgid "Please report that this happened."
60 msgstr "Por favor informe que esto ha ocurrido."
62 #: common.barcode.status.warning
63 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
65 "Advertencia: A partir de %1$s, este código de barras (%2$s) fue marcado %"
68 #: common.barcode.status.warning.lost
72 #: common.barcode.status.warning.expired
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "con un código desconocido: %1$s"
89 #: common.date.invalid
91 msgstr "Fecha no válida"
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Acción completada."
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "No implementado aún"
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje"
123 #: openils.global_util.clear_cache.error
124 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
125 msgstr "Problema al vaciar caché: %1$s"
127 #: openils.global_util.clipboard.error
128 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
129 msgstr "Acción del portapapeles falló: %1$s"
131 #: openils.global_util.clipboard
132 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
133 msgstr "\"%1$s\" copiado al portapapeles."
135 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
136 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
137 msgstr "Error en get_contentWindow(%1$s) y wrappedJSObject: %2$s"
139 #: openils.global_util.content_window.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
141 msgstr "Error con get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 #: openils.global_util.font_size.error
144 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
145 msgstr "Error al ajustar el tamaño de la fuente: %1$s"
147 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
148 #: staff.initials.format
149 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
150 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
152 #: staff.acp_label_barcode
153 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
155 msgstr "Código de barras"
157 #: staff.acp_label_call_number
159 msgstr "Llamar al número"
161 #: staff.acp_label_circ_as_type
162 msgid "Circulate As Type"
163 msgstr "Circular como tipo"
165 #: staff.acp_label_circ_lib
166 msgid "Circulation Library"
167 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
169 #: staff.acp_label_circ_modifier
170 msgid "Circulation Modifier"
171 msgstr "Modificador de circulación"
173 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
174 #: staff.circ_modifier.display
175 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
176 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
178 #: staff.acp_label_copy_number
180 msgstr "Copiar número"
182 #: staff.acp_label_parts
186 #: staff.acp_label_deposit_amount
187 msgid "Deposit Amount"
188 msgstr "Depositar monto"
190 #: staff.acp_label_fine_level
194 #: staff.acp_label_id
198 #: staff.acp_label_loan_duration
199 msgid "Loan Duration"
200 msgstr "Duración del préstamo"
202 #: staff.acp_label_location
206 #: staff.acp_label_price
210 #: staff.acp_label_status
211 msgctxt "staff.acp_label_status"
215 #: staff.ahr_current_copy_label
217 msgstr "Copia actual"
219 #: staff.ahr_current_copy_location_label
220 msgid "Current Copy Location"
221 msgstr "Ubicación de la copia actual"
223 #: staff.ahr_email_notify_label
225 msgstr "Notificar por email"
227 #: staff.ahr_expire_date_label
229 msgstr "Fecha de caducidad"
231 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
232 msgid "Fulfillment Time"
233 msgstr "Tiempo de Cumplimiento"
235 #: staff.ahr_hold_type_label
236 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
240 #: staff.ahr_holdable_formats_label
241 msgid "Holdable Formats"
242 msgstr "Formatos Retenibles"
244 #: staff.ahr_holdable_part_label
245 msgid "Holdable Part"
248 #: staff.ahr_issuance_label_label
249 msgid "Issuance Label"
252 #: staff.ahr_id_label
254 msgstr "Identificación del Apartado"
256 #: staff.ahr_phone_notify_label
258 msgstr "Notificar por teléfono"
260 #: staff.ahr_pickup_lib_label
261 msgid "Pickup Library"
262 msgstr "Biblioteca de Recolección"
264 #: staff.ahr_prev_check_time_label
265 msgid "Previous Check Time"
266 msgstr "Tiempo De Verificación Previo"
268 #: staff.ahr_requestor_label
272 #: staff.ahr_selection_depth_label
273 msgid "Selection Depth"
274 msgstr "Profundidad de selección"
276 #: staff.ahr_top_of_queue_label
278 msgstr "Principio de la cola"
280 #: staff.ahr_status_label
281 msgctxt "staff.ahr_status_label"
285 #: staff.ahr_target_label
289 #: staff.ahr_usr_label
290 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
294 #: staff.circ_label_due_date
296 msgstr "Fecha de vencimiento"
298 #: staff.circ_label_due_time
300 msgstr "Hora de vencimiento"
302 #: staff.circ_label_id
303 msgid "Circulation ID"
304 msgstr "Identificación De La Circulación"
306 #: staff.circ_label_renewal_remaining
307 msgid "Remaining Renewals"
308 msgstr "Renovaciones Pendientes"
310 #: staff.mvr_label_author
311 msgctxt "staff.mvr_label_author"
315 #: staff.mvr_label_doc_id
317 msgstr "ID del documento"
319 #: staff.mvr_label_title
320 msgctxt "staff.mvr_label_title"
324 #: staff.bills_xact_dates_label
325 msgid "Record / Dates"
326 msgstr "Registros / Fechas"
328 #: staff.bills_information
332 #: staff.bills_current_payment_label
333 msgid "Current Payment"
334 msgstr "Pago actual:"
336 #: staff.csp_id_label
337 msgid "Penalty Type ID"
338 msgstr "ID de tipo de castigo"
340 #: staff.csp_name_label
344 #: staff.csp_label_label
348 #: staff.csp_block_list_label
350 msgstr "Lista De Bloqueo"
352 #: staff.csp_block_circ_label
353 msgid "Blocks Circulations?"
354 msgstr "¿Bloquear Circulaciones?"
356 #: staff.csp_block_renew_label
357 msgid "Blocks Renewals?"
358 msgstr "¿Bloquear Renovaciones?"
360 #: staff.csp_block_hold_label
361 msgid "Blocks Holds?"
362 msgstr "¿Bloquear Apartados?"
364 #: staff.csp_block_circ_yes
365 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
369 #: staff.csp_block_circ_no
370 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
371 "staff.csp_block_circ_no"
375 #: staff.csp_block_renew_yes
376 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
380 #: staff.csp_block_renew_no
381 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
385 #: staff.csp_block_hold_yes
386 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
390 #: staff.csp_block_hold_no
391 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
395 #: staff.ausp_id_label
397 msgstr "ID de penalización "
399 #: staff.ausp_staff_label
401 msgstr "Aplicado por "
403 #: staff.ausp_set_date_label
405 msgstr "Aplicado sobre "
407 #: staff.ausp_note_label
412 #: staff.ausp_org_unit_label
416 #: staff.mbts_id_label
420 #: staff.mbts_xact_start_label
424 #: staff.mbts_xact_finish_label
428 #: staff.mbts_xact_type_label
429 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
433 #: staff.mbts_total_owed_label
435 msgstr "Total facturado"
437 #: staff.mbts_total_paid_label
439 msgstr "Total pagado"
441 #: staff.mbts_balance_owed_label
443 msgstr "Total Debido"
445 #: staff.mbts_usr_label
446 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
450 #: staff.mbts_last_billing_note_label
451 msgid "Last Billing Note"
452 msgstr "Nota De La Última Factura"
454 #: staff.mbts_last_billing_type_label
455 msgid "Last Billing Type"
456 msgstr "Tipo De La Última Factura"
458 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
460 msgstr "Última Vez Cobrado"
462 #: staff.mbts_last_payment_note_label
463 msgid "Last Payment Note"
464 msgstr "Última nota de pago"
466 #: staff.mbts_last_payment_type_label
467 msgid "Last Payment Type"
468 msgstr "Último tipo de pago"
470 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
474 #: staff.mb_billing_type_label
476 msgstr "Tipo de facturación"
478 #: staff.mb_xact_label
479 msgctxt "staff.mb_xact_label"
480 msgid "Transaction ID"
481 msgstr "ID de la operación"
483 #: staff.mb_billing_ts_label
484 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
488 #: staff.mb_void_time_label
490 msgstr "Tiempo Para Anular"
492 #: staff.mb_note_label
493 msgctxt "staff.mb_note_label"
497 #: staff.mb_amount_label
498 msgctxt "staff.mb_amount_label"
502 #: staff.mb_voider_label
506 #: staff.mb_voided_label
507 msgctxt "staff.mb_voided_label"
513 msgstr "Identificación Del Cobro"
515 #: staff.mp_credit_card_payment_label
516 msgid "Credit Card Payment"
517 msgstr "Pago con Tajeta de Crédito"
519 #: staff.mp_forgive_payment_label
520 msgid "Forgive Payment"
521 msgstr "Pago Perdonado"
523 #: staff.mp_payment_timestamp_label
524 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
528 #: staff.mp_payment_type_label
530 msgstr "Forma de pago"
532 #: staff.mp_voided_label
533 msgctxt "staff.mp_voided_label"
539 msgstr "Identificación Del Pago"
541 #: staff.mp_goods_payment_label
542 msgid "Goods Payment"
543 msgstr "Pago Por Beneficios"
545 #: staff.mp_xact_label
546 msgctxt "staff.mp_xact_label"
547 msgid "Transaction ID"
548 msgstr "Identificación De La Transacción"
550 #: staff.mp_credit_payment_label
551 msgid "Credit Payment"
552 msgstr "Pago Con Crédito"
554 #: staff.mp_work_payment_label
556 msgstr "Pago Con Trabajo"
558 #: staff.mp_note_label
559 msgctxt "staff.mp_note_label"
563 #: staff.mp_cash_payment_label
565 msgstr "Pago En Efectivo"
567 #: staff.mp_amount_label
568 msgctxt "staff.mp_amount_label"
572 #: staff.mp_check_payment_label
573 msgid "Check Payment"
574 msgstr "Comprobar Pago"
576 #: staff.mp_cash_drawer_label
578 msgstr "Estación de trabajo"
580 #: staff.mp_accepting_usr_label
584 #: staff.card_barcode_label
585 msgctxt "staff.card_barcode_label"
587 msgstr "Código de barras"
589 #: staff.au_active_label
593 #: staff.au_usrname_label
595 msgstr "Nombre de usuario"
597 #: staff.au_profile_label
601 #: staff.au_barred_label
602 msgctxt "staff.au_barred_label"
606 #: staff.au_alert_message_label
610 #: staff.au_claims_returned_count_label
611 msgid "Returns Claimed"
614 #: staff.au_create_date_label
618 #: staff.au_expire_date_label
622 #: staff.au_home_library_label
624 msgstr "Biblioteca Principal"
626 #: staff.au_home_library_fullname_label
627 msgid "Home Library (Full Name)"
628 msgstr "Biblioteca Principal (Nombre Completo)"
630 #: staff.au_credit_forward_balance_label
634 #: staff.au_day_phone_label
636 msgstr "Teléfono Diurno"
638 #: staff.au_evening_phone_label
639 msgid "Evening Phone"
640 msgstr "Teléfono Nocturno"
642 #: staff.au_other_phone_label
644 msgstr "Otro teléfono"
646 #: staff.au_alias_label
650 #: staff.au_email_label
654 #: staff.au_birth_date_label
656 msgstr "Fecha de nacimiento"
658 #: staff.au_ident_type_label
659 msgid "Identification Type"
660 msgstr "Tipo de identificación"
662 #: staff.au_ident_value_label
663 msgid "Identification Value"
664 msgstr "Valor De La Identificación"
666 #: staff.au_ident_type2_label
667 msgid "Identification Type 2"
668 msgstr "Identificación Tipo 2"
670 #: staff.au_ident_value2_label
671 msgid "Identification Value 2"
672 msgstr "Valor De La Identificación 2"
674 #: staff.au_net_access_level_label
675 msgid "Internet Access"
676 msgstr "Acceso a internet"
678 #: staff.au_master_account_label
680 msgstr "Líder Del Grupo"
682 #: staff.au_group_id_label
684 msgstr "ID del grupo"
688 msgstr "ID de usuario"
690 #: staff.au_name_prefix_label
694 #: staff.au_family_name_label
698 #: staff.au_first_given_name_label
702 #: staff.au_second_given_name_label
704 msgstr "Segundo nombre"
706 #: staff.au_name_suffix_label
710 #: staff.z39_50.search_class.author
711 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
715 #: staff.z39_50.search_class.isbn
719 #: staff.z39_50.search_class.issn
723 #: staff.z39_50.search_class.item_type
725 msgstr "Tipo de elemento"
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
729 msgstr "Todos los formatos"
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
732 msgid "Papers/Articles"
733 msgstr "Papers/Artículos"
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
740 msgid "Computer files"
741 msgstr "Archivos de computadora"
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
748 msgid "Mixed material"
749 msgstr "Material mixto"
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
752 msgid "Sound recordings"
753 msgstr "Grabaciones de sonido"
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
756 msgid "Musical scores"
757 msgstr "Partituras musicales"
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
763 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
764 msgid "Internet Resources"
765 msgstr "Recursos de internet"
767 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
768 msgid "Visual materials"
769 msgstr "Materiales visuales"
771 #: staff.z39_50.search_class.lccn
775 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
776 msgid "Publication Date"
777 msgstr "Fecha de publicación"
779 #: staff.z39_50.search_class.publisher
783 #: staff.z39_50.search_class.tcn
787 #: staff.z39_50.search_class.title
788 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
792 #: staff.z39_50_import_interface_label
793 msgid "Z39.50 Import"
794 msgstr "Importar Z39.50"
796 #: staff.main.data.loaded
798 msgstr "Datos cargados."
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
801 msgid "Offline interface synchronized with server."
802 msgstr "Interfaz fuera de línea sincronizada con el servidor."
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
805 msgid "error in noncat sorting: "
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
810 msgstr "Por favor, espere"
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
813 msgid "You do not have permission to register a workstation."
814 msgstr "No tiene permiso para registrar una estación de trabajo."
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
817 msgid "Override Registration Failure?"
818 msgstr "¿Ignorar Fallo de Registro?"
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
821 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
822 msgstr "Error de registro de la estación de trabajo (%1$s)"
824 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
825 msgid "Registration successful"
826 msgstr "Registro exitoso"
828 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
829 msgid "Please specify a workstation name"
830 msgstr "Por favor, especifique un nombre de estación de trabajo"
832 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
833 msgid "Future dates disallowed."
834 msgstr "Fechas futuras no permitidas."
836 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
837 msgid "Past dates disallowed."
838 msgstr "Fechas pasadas no permitidas."
840 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
841 msgid "Today disallowed."
842 msgstr "No permitido hoy."
844 #: tab.label.triggered_events_for_copy
845 msgid "Triggered Events: %1$s"
846 msgstr "Eventos disparados: %1$s"