3 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > db.seed.po\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56:50-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:21-0500\n"
7 "Last-Translator: Warren Layton\n"
8 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 msgstr "Système local"
27 msgid "Project Gutenberg"
28 msgstr "Project Gutenberg"
42 msgid "Paperback Book"
43 msgstr "Livre de poche"
47 msgid "Drivers License"
48 msgstr "Permis de conduire"
62 msgid "7_days_0_renew"
63 msgstr "7_jours_0_renouvellement"
67 msgid "28_days_2_renew"
68 msgstr "28_jours_2_renouvellements"
72 msgid "3_months_0_renew"
73 msgstr "3_mois_0_renouvellement"
77 msgid "3_days_1_renew"
78 msgstr "3_jours_1_renouvellement"
82 msgid "2_months_2_renew"
83 msgstr "2_mois_2_renouvellements"
87 msgid "35_days_1_renew"
88 msgstr "35_jours_1_renouvellement"
92 msgid "7_days_2_renew"
93 msgstr "7_jours_2_renouvellements"
97 msgid "1_hour_2_renew"
98 msgstr "1_heure_2_renouvellements"
102 msgid "28_days_0_renew"
103 msgstr "28_jours_0_renouvellement"
107 msgid "14_days_2_renew"
108 msgstr "14_jours_2_renouvellements"
123 msgstr "retard_minimum"
128 msgstr "retard_moyen"
133 msgstr "retard_maximum"
137 msgid "overdue_equip_min"
138 msgstr "retard_équipement_minimum"
142 msgid "overdue_equip_mid"
143 msgstr "retard_équipement_moyen"
147 msgid "overdue_equip_max"
148 msgstr "retard_équipement_maximum"
157 msgid "10_cent_per_day"
158 msgstr "10_cents_par_jour"
162 msgid "50_cent_per_day"
163 msgstr "50_cents_par_jour"
188 msgstr "Atelier de reliure"
203 msgstr "En traitement"
213 msgstr "Remise des documents sur les rayons"
217 msgid "On holds shelf"
218 msgstr "Étagère des articles mis en réserve"
223 msgstr "Sur commande"
228 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
243 msgstr "Retrait/Triage"
267 msgid "Unknown or unspecified"
268 msgstr "Inconnu ou non spécifié"
271 #: cam.description:140
272 msgid "The target audience for the item not known or not specified."
281 #: cam.description:143
282 msgid "The item is intended for children, approximate ages 0-5 years."
291 #: cam.description:146
292 msgid "The item is intended for children, approximate ages 6-8 years."
297 msgid "Pre-adolescent"
298 msgstr "Pré-adolescent"
301 #: cam.description:149
302 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 9-13 years."
311 #: cam.description:152
312 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 14-17 years."
321 #: cam.description:155
322 msgid "The item is intended for adults."
331 #: cam.description:158
332 msgid "The item is aimed at a particular audience and the nature of the presentation makes the item of little interest to another audience."
341 #: cam.description:161
342 msgid "The item is of general interest and not aimed at an audience of a particular intellectual level."
351 #: cam.description:164
352 msgid "The item is intended for children and young people, approximate ages 0-15 years."
357 msgid "Not fiction (not further specified)"
358 msgstr "néraux (aucune autre spécification)"
361 #: clfm.description:168
362 msgid "The item is not a work of fiction and no further identification of the literary form is desired"
367 msgid "Fiction (not further specified)"
368 msgstr "Fiction (aucune autre spécification)"
371 #: clfm.description:171
372 msgid "The item is a work of fiction and no further identification of the literary form is desired"
378 msgstr "Bandes dessinées"
397 msgid "Humor, satires, etc."
398 msgstr "Humeur, satires, etc."
401 #: clfm.description:182
402 msgid "The item is a humorous work, satire or of similar literary form."
411 #: clfm.description:185
412 msgid "The item is a single letter or collection of correspondence."
417 msgid "Short stories"
421 #: clfm.description:188
422 msgid "The item is a short story or collection of short stories."
428 msgstr "Divers genres"
431 #: clfm.description:191
432 msgid "The item is a variety of literary forms (e.g., poetry and short stories)."
441 #: clfm.description:194
442 msgid "The item is a poem or collection of poems."
451 #: clfm.description:197
452 msgid "The item is a speech or collection of speeches."
461 #: clfm.description:200
462 msgid "The literary form of the item is unknown."
497 msgid "Afroasiatic (Other)"
498 msgstr "Afro-asiatique (Autre)"
502 msgid "Afrihili (Artificial language)"
503 msgstr "Afrihili (langage artificiel)"
537 msgid "Algonquian (Other)"
538 msgstr "Algonquins (Autre)"
547 msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
548 msgstr "Ancien anglais (aux environs de 450-1100)"
552 msgid "Apache languages"
553 msgstr "Langues apaches"
567 msgid "Aragonese Spanish"
568 msgstr "Aragonais, espagnol"
587 msgid "Artificial (Other)"
588 msgstr "Artificiel (Autre)"
607 msgid "Athapascan (Other)"
608 msgstr "Athapascan (Autre)"
612 msgid "Australian languages"
613 msgstr "Langues australiennes"
638 msgstr "Azerbaïdjanais"
647 msgid "Bamileke languages"
648 msgstr "Langues bamilekes"
682 msgid "Baltic (Other)"
683 msgstr "Balti (Autre)"
707 msgid "Berber (Other)"
708 msgstr "Berbère (Autre)"
742 msgid "Bantu (Other)"
743 msgstr "Bantu (Autre)"
792 msgid "Central American Indian (Other)"
793 msgstr "Amérindien de l’Amérique centrale (Autre)"
812 msgid "Caucasian (Other)"
813 msgstr "Catalan (Autre)"
822 msgid "Celtic (Other)"
823 msgstr "Celtique (Autre) "
862 msgid "Chinook jargon"
882 msgid "Church Slavic"
883 msgstr "Slavon liturgique"
897 msgid "Chamic languages"
898 msgstr "Langues chamiques"
917 msgid "Creoles and Pidgins, English-based (Other)"
918 msgstr "Langues créoles et pidgin, anglais (Autre)"
922 msgid "Creoles and Pidgins, French-based (Other)"
923 msgstr "Langues créoles et pidgin, français (Autre)"
927 msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-based (Other)"
928 msgstr "Langues créoles et pidgin, portuguais (Autre)"
937 msgid "Crimean Tatar"
938 msgstr "Tatar de Crimée"
942 msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
943 msgstr "Langues créoles et pidgin (Autre)"
947 msgid "Cushitic (Other)"
948 msgstr "Couchitique (Autre)"
1007 msgid "Dravidian (Other)"
1008 msgstr "Dravidienne (Autre)"
1017 msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1018 msgstr "Moyen néerlandais (aux environs de 1050-1350)"
1062 msgid "English, Middle (1100-1500)"
1063 msgstr "Moyen anglais (1100-1500)"
1072 msgid "Eskimo languages"
1073 msgstr "Langues inuites"
1132 msgid "Finno-Ugrian (Other)"
1133 msgstr "Finno-ougrienne (Autre)"
1152 msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1153 msgstr "Moyen français (aux environs de 1400-1600)"
1157 msgid "French, Old (ca. 842-1400)"
1158 msgstr "Ancien français (aux environs de 842-1400)"
1182 msgid "Scottish Gaelic"
1183 msgstr "Gaélique d'Écosse"
1207 msgid "Germanic (Other)"
1208 msgstr "Germanique (Autre)"
1232 msgid "Scottish Gaelic"
1233 msgstr "Gaélique d'Écosse"
1252 msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1253 msgstr "Haut-allemand moyen (aux environs de 1050-1500)"
1257 msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1258 msgstr "Vieux haut-allemand (aux environs de 750-1050)"
1282 msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1283 msgstr "Grec ancien (jusqu’à 1453)"
1287 msgid "Greek, Modern (1453- )"
1288 msgstr "Grec moderne (de 1453 à)"
1306 #: clm.value''in:372
1313 msgstr "Skittagetan"
1317 msgid "Haitian French Creole"
1318 msgstr "Créole français de Haïti"
1403 msgstr "Sichuan Yi "
1418 msgstr "Interlingue"
1427 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1428 msgstr "Interlingua (Langue Auxiliaire Internationale)"
1432 msgid "Indic (Other)"
1433 msgstr "Langue indo-aryenne (Autre)"
1438 msgstr "Indonésienne"
1442 msgid "Indo-European (Other)"
1443 msgstr "Indo-européenne (Autre)"
1452 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1453 msgstr "Interlingua (Langue Auxiliaire Internationale)"
1462 msgid "Iranian (Other)"
1463 msgstr "Iranien (Autre) "
1472 msgid "Iroquoian (Other)"
1473 msgstr "Langue iroquoianne (Autre)"
1492 msgid "Judeo-Persian"
1493 msgstr "Judéo-persan"
1497 msgid "Judeo-Arabic"
1498 msgstr "Judéo-arabe"
1503 msgstr "Kara-kalpak"
1518 msgstr "Kalâtdlisut"
1567 msgid "Khoisan (Other)"
1568 msgstr "Khoin (Autre)"
1588 msgstr "Kinyarwanda"
1682 msgid "Occitan (post-1500)"
1683 msgstr "Occitan (après 1500)"
1727 msgid "Mongo-Nkundu"
1728 msgstr "Mongo-Nkundu"
1737 msgid "Letzeburgesch"
1738 msgstr "Letzeburgesch"
1747 msgid "Luba-Katanga"
1748 msgstr "Luba-Katanga"
1767 msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1768 msgstr "Luo (Kenya et Tanzanie)"
1793 msgstr "Marshallois"
1822 msgid "Austronesian (Other)"
1823 msgstr "Austronesian (Autre)"
1857 msgid "Irish, Middle (ca. 1100-1550)"
1858 msgstr "Moyen irlandais (aux environs de 1100-1550)"
1868 msgstr "Minangkabau"
1872 msgid "Miscellaneous languages"
1873 msgstr "Diverses langues"
1877 msgid "Mon-Khmer (Other)"
1878 msgstr "Mon-Khmer (Autre)"
1907 msgid "Manobo languages"
1908 msgstr "Langues Manobo"
1932 msgid "Multiple languages"
1933 msgstr "Langues multiples"
1937 msgid "Munda (Other)"
1938 msgstr "Mounda (Autre)"
1952 msgid "Mayan languages"
1953 msgstr "Langues mayas"
1962 msgid "North American Indian (Other)"
1963 msgstr "Indien de l'Amerique du Nort (Autre)"
1967 msgid "Neapolitan Italian"
1968 msgstr "Italien napolitain"
1982 msgid "Ndebele (South Africa)"
1983 msgstr "Ndébélé (Afrique du Sud)"
1987 msgid "Ndebele (Zimbabwe) "
1988 msgstr "Ndébélé (Zimbabwe)"
1998 msgstr "Bas-allemand"
2017 msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
2018 msgstr "Niger-Kordofanian (Autre)"
2027 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2028 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
2032 msgid "Norwegian (Bokmål)"
2033 msgstr "Norvégien (Bokmål)"
2043 msgstr "Vieil islandais"
2052 msgid "Northern Sotho"
2053 msgstr "Sotho du Nord"
2057 msgid "Nubian languages"
2058 msgstr "Langues nubiennes"
2087 msgid "Occitan (post-1500)"
2088 msgstr "Occitan (après 1500)"
2117 msgid "Turkish, Ottoman"
2118 msgstr "Turquie, Ottoman "
2122 msgid "Otomian languages"
2123 msgstr "Langues otomangues"
2127 msgid "Papuan (Other)"
2128 msgstr "Papou (Autre)"
2162 msgid "Old Persian (ca. 600-400 B.C.)"
2163 msgstr "Vieux perse (aux environs de 600 à 400 avant J.-C.)"
2172 msgid "Philippine (Other)"
2173 msgstr "Philippine (Autre)"
2202 msgid "Prakrit languages"
2203 msgstr "Langues prâkrit"
2207 msgid "Provençal (to 1500)"
2208 msgstr "Provençal (jusqu’à 1500)"
2237 msgid "Romance (Other)"
2238 msgstr "Sentimental (Autre)"
2242 msgid "Raeto-Romance"
2243 msgstr "Rhéto-roman"
2272 msgid "Sango (Ubangi Creole)"
2273 msgstr "Sango (Ubangi Creole)"
2282 msgid "South American Indian (Other)"
2283 msgstr "Indien de l’Amérique du Sud (Autre)"
2287 msgid "Salishan languages"
2288 msgstr "Langues salish"
2292 msgid "Samaritan Aramaic"
2293 msgstr "Araméen samaritain"
2337 msgid "Semitic (Other)"
2338 msgstr "Sémitique (Autre)"
2342 msgid "Irish, Old (to 1100)"
2343 msgstr "Vieil irlandais (jusqu’à 1100)"
2347 msgid "Sign languages"
2348 msgstr "Langages gestuels"
2372 msgid "Siouan (Other)"
2373 msgstr "Sioux (Autre)"
2377 msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2378 msgstr "Sino-tibétain (Autre)"
2382 msgid "Slavic (Other)"
2383 msgstr "Slave (Autre)"
2397 msgid "Southern Sami"
2398 msgstr "Lapon du Sud"
2402 msgid "Northern Sami"
2403 msgstr "Lapon du Nord"
2418 msgstr "Inari Lapon"
2428 msgstr "Skolt Lapon"
2487 msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2488 msgstr "Nilo-saharien (Autre)"
2553 msgstr "Tai (Autre)"
2647 msgid "Tonga (Nyasa)"
2648 msgstr "Tonga (Nyassa)"
2697 msgid "Tupi languages"
2698 msgstr "Langues tupies"
2707 msgid "Altaic (Other)"
2708 msgstr "Altaïque (Autre)"
2733 msgstr "Ougaritique"
2752 msgid "Undetermined"
2753 msgstr "Indéterminé"
2792 msgid "Wakashan languages"
2793 msgstr "Langues wakashes"
2817 msgid "Sorbian languages"
2818 msgstr "Langues sorabes"
2842 msgid "Yao (Africa)"
2843 msgstr "Yao (Afrique)"
2853 msgstr "Judéo-allemand"
2862 msgid "Yupik languages"
2863 msgstr "Langues yupiks"
2908 msgstr "Microfiche opaque "
2913 msgstr "Gros caractères"
2922 msgid "Regular print reproduction"
2923 msgstr "Reproduction d’imprimés réguliers"
2928 msgstr "Électronique"
2932 msgid "Language material"
2933 msgstr "Document linguistique"
2937 msgid "Manuscript language material"
2938 msgstr "Texte manuscrit"
2942 msgid "Projected medium"
2943 msgstr "Support média projeté"
2947 msgid "Two-dimensional nonprojectable graphic"
2948 msgstr "Schéma non projetable à deux dimensions"
2952 msgid "Three-dimensional artifact or naturally occurring object"
2953 msgstr "Artefact à trois dimensions ou objet d’origine naturelle"
2962 msgid "Mixed materials"
2963 msgstr "Documents divers"
2967 msgid "Cartographic material"
2968 msgstr "Document cartographique"
2972 msgid "Manuscript cartographic material"
2973 msgstr "Document cartographique manuscrit"
2977 msgid "Notated music"
2978 msgstr "Musique annotée"
2982 msgid "Manuscript notated music"
2983 msgstr "Manuscrit de musique annotée"
2987 msgid "Nonmusical sound recording"
2988 msgstr "Enregistrement sonore non musical"
2992 msgid "Musical sound recording"
2993 msgstr "Enregistrement sonore musical"
2997 msgid "Computer file"
2998 msgstr "Fichier informatique"
3002 msgid "Monographic component part"
3003 msgstr "Partie composante monographique"
3007 msgid "Serial component part"
3008 msgstr "Élément de collections"
3022 msgid "Integrating resource"
3023 msgstr "Ressource intégrée"
3027 msgid "Monograph/Item"
3028 msgstr "Monographie ou article"
3033 msgstr "Collections"
3037 msgid "English (US)"
3041 #: i18n_l.description:725
3042 msgid "American English"
3043 msgstr "Anglais américain"
3047 msgid "English (Canada)"
3051 #: i18n_l.description:728
3052 msgid "Canadian English"
3053 msgstr "Anglais canadien"
3057 msgid "French (Canada)"
3061 #: i18n_l.description:731
3063 msgid "Canadian French"
3064 msgstr "Français canadien"
3068 msgid "Spanish (US)"
3072 #: i18n_l.description:734
3073 msgid "American Spanish"
3074 msgstr "Espagnol américain"
3078 msgid "Spanish (Mexico)"
3082 #: i18n_l.description:737
3083 msgid "Mexican Spanish"
3084 msgstr "Espagnol mexicain"
3092 #: i18n_l.description:740
3098 msgid "Library of Congress"
3108 msgid "Title Control Number"
3147 msgid "Publication Date"
3157 msgid "Title Control Number"
3197 msgid "Publication Date"
3211 #: aout.opac_label:793
3221 #: aout.opac_label:796
3222 msgid "Local Library System"
3228 msgstr "Direction générale"
3231 #: aout.opac_label:799
3241 #: aout.opac_label:802
3242 msgid "This Specialized Library"
3251 #: aout.opac_label:805
3252 msgid "Your Bookmobile"
3257 msgid "Example Consortium"
3258 msgstr "Exemple de consortium"
3262 msgid "Example System 1"
3263 msgstr "Exemple de système 1"
3267 msgid "Example System 2"
3268 msgstr "Exemple de système 2"
3272 msgid "Example Branch 1"
3273 msgstr "Exemple de Direction générale 1"
3277 msgid "Example Branch 2"
3278 msgstr "Exemple de Direction générale 2"
3282 msgid "Example Branch 3"
3283 msgstr "Exemple de Direction générale 3"
3287 msgid "Example Branch 4"
3288 msgstr "Exemple de Direction générale 4"
3293 msgid "Example Sub-library 1"
3294 msgstr "Exemple de sous-bibliothèque 1"
3298 msgid "Example Bookmobile 1"
3299 msgstr "Exemple de bibliobus de 1"
3302 #: ppl.description:836
3303 msgid "Allow a user to log in to the OPAC"
3307 #: ppl.description:838
3308 msgid "Allow a user to log in to the staff client"
3312 #: ppl.description:840
3313 msgid "Allow a user to create a metarecord holds"
3317 #: ppl.description:842
3318 msgid "Allow a user to place a hold at the title level"
3322 #: ppl.description:844
3323 msgid "Allow a user to place a volume level hold"
3327 #: ppl.description:846
3329 msgid "Allow a user to place a hold on a specific copy"
3330 msgstr "L’utilisateur est autorisé à mettre en réserve un exemplaire spécifique"
3333 #: ppl.description:848
3334 msgid "Allow a user to create holds for another user (if true, we still check to make sure they have permission to make the type of hold they are requesting, for example, COPY_HOLDS)"
3338 #: ppl.description:850
3339 msgid "* no longer applicable"
3343 #: ppl.description:852
3345 msgid "Allow a user to view another user's holds"
3347 "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
3351 #: ppl.description:854
3352 msgid "* no longer applicable"
3356 #: ppl.description:856
3358 msgid "Allow a user to update another user's hold"
3360 "Permet à un utilisateur de mettre à jour l’article mis en réserve d’un autre "
3364 #: ppl.description:858
3365 msgid "Allow a user to renew items"
3369 #: ppl.description:860
3370 msgid "Allow a user to view bill details"
3374 #: ppl.description:862
3375 msgid "Allow a user to see another user's grocery or circulation transactions in the Bills Interface; duplicate of VIEW_TRANSACTION"
3379 #: ppl.description:864
3380 msgid "Allow a user to edit a MARC record"
3384 #: ppl.description:866
3385 msgid "Allow a user to create new MARC records"
3389 #: ppl.description:868
3390 msgid "Allow a user to import a MARC record via the Z39.50 interface"
3395 #: ppl.description:870
3397 msgid "Allow a user to create a volume"
3398 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
3401 #: ppl.description:872
3402 msgid "Allow a user to edit volumes - needed for merging records. This is a duplicate of VOLUME_UPDATE; user must have both permissions at appropriate level to merge records."
3408 #: ppl.description:874
3410 msgid "Allow a user to delete a volume"
3411 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
3415 #: ppl.description:876
3417 msgid "Allow a user to edit a copy"
3418 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
3423 #: ppl.description:878
3425 msgid "Allow a user to delete a copy"
3426 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
3429 #: ppl.description:880
3430 msgid "Allow a user to continue to renew an item even if it is required for a hold"
3435 #: ppl.description:882
3437 msgid "Allow a user to create another user"
3439 "Permet à un utilisateur de mettre à jour l’article mis en réserve d’un autre "
3443 #: ppl.description:884
3444 msgid "Allow a user to edit a user's record"
3448 #: ppl.description:886
3449 msgid "Allow a user to mark a user as deleted"
3454 #: ppl.description:888
3456 msgid "Allow a user to view another user's Patron Record"
3458 "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
3463 #: ppl.description:890
3465 msgid "Allow a user to check in a copy"
3466 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
3469 #: ppl.description:892
3470 msgid "Allow a user to place an item in transit"
3474 #: ppl.description:894
3475 msgid "Allow a user to view user permissions within the user permissions editor"
3479 #: ppl.description:896
3480 msgid "* no longer applicable"
3484 #: ppl.description:898
3485 msgid "Allow a user to record payments in the Billing Interface"
3489 #: ppl.description:900
3490 msgid "Allow a user to mark an item as 'lost'"
3494 #: ppl.description:902
3495 msgid "Allow a user to mark an item as 'missing'"
3499 #: ppl.description:904
3500 msgid "Allow a user to mark an item as 'claims returned'"
3505 #: ppl.description:906
3507 msgid "Allow a user to create a new billable transaction"
3509 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction"
3512 #: ppl.description:908
3514 msgid "Allow a user to create a new bill on a transaction"
3516 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction"
3519 #: ppl.description:910
3521 msgid "Allow a user to view another user's containers (buckets)"
3522 msgstr "Permet à l’utilisateur de consulter les paniers d’un autre utilisateur"
3525 #: ppl.description:912
3527 msgid "Allow a user to create a new container for another user"
3529 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur"
3533 #: ppl.description:914
3535 msgid "Allow a user to create a new copy object"
3536 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
3539 #: ppl.description:916
3540 msgid "Allow a user to change the settings for an organization unit"
3544 #: ppl.description:918
3546 msgid "Allow a user to see what another use has checked out"
3548 "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur a quitté sa "
3552 #: ppl.description:920
3554 msgid "Allow a user may view another user's transactions"
3555 msgstr "L’utilisateur peut consulter les transactions d’un autre utilisateur"
3558 #: ppl.description:922
3560 msgid "Allow a user to delete another user container"
3561 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur"
3565 #: ppl.description:924
3567 msgid "Allow a user to create a container item for another user"
3569 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur"
3572 #: ppl.description:926
3574 msgid "Allow a user to add other users to permission groups"
3576 "L’utilisateur peut ajouter d’autres utilisateurs aux groupes de permission"
3579 #: ppl.description:928
3581 msgid "Allow a user to remove other users from permission groups"
3583 "L’utilisateur peut supprimer d’autres utilisateurs des groupes de permission"
3586 #: ppl.description:930
3588 msgid "Allow a user to view other users' permission groups"
3590 "Permet à un utilisateur de consulter les groupes de permission des autres "
3594 #: ppl.description:932
3596 msgid "Allow a user to determine whether another user can check out an item"
3598 "Permet à un utilisateur de déterminer si un autre utilisateur peut sortir un "
3602 #: ppl.description:934
3604 msgid "Allow a user to edit copies in batch"
3605 msgstr "Permet à un utilisateur de modifier les exemplaires par lots"
3608 #: ppl.description:936
3609 msgid "User may create a new patron statistical category"
3610 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3614 #: ppl.description:938
3616 msgid "User may create a copy statistical category"
3617 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3621 #: ppl.description:940
3623 msgid "User may create an entry in a patron statistical category"
3624 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3628 #: ppl.description:942
3630 msgid "User may create an entry in a copy statistical category"
3631 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3635 #: ppl.description:944
3637 msgid "User may update a patron statistical category"
3638 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3642 #: ppl.description:946
3644 msgid "User may update a copy statistical category"
3646 "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique "
3651 #: ppl.description:948
3653 msgid "User may update an entry in a patron statistical category"
3654 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3659 #: ppl.description:950
3661 msgid "User may update an entry in a copy statistical category"
3662 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3665 #: ppl.description:952
3666 msgid "User may link a copy to an entry in a statistical category"
3670 #: ppl.description:954
3671 msgid "User may link another user to an entry in a statistical category"
3676 #: ppl.description:956
3678 msgid "User may delete a patron statistical category"
3679 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3683 #: ppl.description:958
3685 msgid "User may delete a copy statistical category"
3687 "L’utilisateur peut supprimer une entrée de catégorie statistique "
3693 #: ppl.description:960
3695 msgid "User may delete an entry from a patron statistical category"
3696 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3701 #: ppl.description:962
3703 msgid "User may delete an entry from a copy statistical category"
3704 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3707 #: ppl.description:964
3709 msgid "User may delete a patron statistical category entry map"
3711 "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique de "
3715 #: ppl.description:966
3717 msgid "User may delete a copy statistical category entry map"
3719 "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique "
3723 #: ppl.description:968
3725 msgid "Allow a user to create a new non-cataloged item type"
3727 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau type d’article non catalogué"
3730 #: ppl.description:970
3732 msgid "Allow a user to update a non-cataloged item type"
3733 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un type non catalogué"
3736 #: ppl.description:972
3738 msgid "Allow a user to create a new in-house-use "
3739 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle utilisation à l’interne"
3742 #: ppl.description:974
3744 msgid "Allow a user to check out a copy"
3745 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
3748 #: ppl.description:976
3750 msgid "Allow a user to create a new copy location"
3751 msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel emplacement d’exemplaire"
3754 #: ppl.description:978
3756 msgid "Allow a user to update a copy location"
3757 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un emplacement d’exemplaires"
3760 #: ppl.description:980
3762 msgid "Allow a user to delete a copy location"
3763 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
3766 #: ppl.description:982
3768 msgid "Allow a user to create a transit_copy object for transiting a copy"
3770 "Permet à un utilisateur de créer un objet de copie de transit pour procéder "
3771 "à la transition d’un exemplaire"
3774 #: ppl.description:984
3776 msgid "Allow a user to close out a transit on a copy"
3777 msgstr "Permet à un utilisateur de fermer un transit relatif à un exemplaire"
3780 #: ppl.description:986
3782 msgid "Allow a user to see if another user has permission to place a hold on a given copy"
3784 "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur est autorisé à "
3785 "mettre en réserve un exemplaire en particulier"
3788 #: ppl.description:988
3790 msgid "Allow a user to view which users have checked out a given copy"
3792 "Permet à un utilisateur de savoir quels utilisateurs ont sorti un exemplaire "
3796 #: ppl.description:990
3798 msgid "Allow a user to perform Z39.50 queries against remote servers"
3800 "Permet à un utilisateur d’effectuer des requêtes z3950 auprès des serveurs à "
3804 #: ppl.description:992
3806 msgid "Allow a user to register a new workstation"
3807 msgstr "Permet à un utilisateur d’inscrire un nouveau poste de travail"
3810 #: ppl.description:994
3812 msgid "Allow a user to view all notes attached to a copy"
3814 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un "
3818 #: ppl.description:996
3820 msgid "Allow a user to view all notes attached to a volume"
3822 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un volume"
3825 #: ppl.description:998
3827 msgid "Allow a user to view all notes attached to a title"
3829 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un titre"
3832 #: ppl.description:1000
3834 msgid "Allow a user to create a new volume note"
3835 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
3838 #: ppl.description:1002
3840 msgid "Allow a user to create a new copy note"
3841 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
3844 #: ppl.description:1004
3846 msgid "Allow a user to create a new title note"
3847 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note de titre"
3851 #: ppl.description:1006
3853 msgid "Allow a user to delete another user's copy notes"
3854 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur"
3858 #: ppl.description:1008
3860 msgid "Allow a user to delete another user's volume note"
3861 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur"
3865 #: ppl.description:1010
3867 msgid "Allow a user to delete another user's title note"
3868 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur"
3871 #: ppl.description:1012
3873 msgid "Allow a user to update another user's container"
3874 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un autre panier d’utilisateur"
3877 #: ppl.description:1014
3879 msgid "Allow a user to create a container for themselves"
3880 msgstr "Permet à un utilisateur de créer son propre panier"
3883 #: ppl.description:1016
3885 msgid "Allow a user to view notifications attached to a hold"
3887 "Permet à un utilisateur d’afficher les notifications associées à un article "
3891 #: ppl.description:1018
3893 msgid "Allow a user to create new hold notifications"
3895 "Permet à un utilisateur de créer de nouvelles notifications relatives à des "
3896 "articles mis en réserve"
3899 #: ppl.description:1020
3901 msgid "Allow a user to update an organization unit setting"
3903 "Permet à un utilisateur de mettre à jour un paramètre d’unité "
3907 #: ppl.description:1022
3909 msgid "Allow a user to upload an offline script"
3910 msgstr "Permet à un utilisateur de téléverser un script hors ligne"
3913 #: ppl.description:1024
3915 msgid "Allow a user to view uploaded offline script information"
3917 "Permet à un utilisateur d’afficher les renseignements d’un script hors ligne "
3921 #: ppl.description:1026
3923 msgid "Allow a user to execute an offline script batch"
3924 msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter un lot de scripts hors ligne"
3927 #: ppl.description:1028
3929 msgid "Allow a user to change the due date on an item to any date"
3931 "Permet à un utilisateur de régler la date d’échéance relative à un article"
3934 #: ppl.description:1030
3936 msgid "Allow a user to bypass the circulation permit call for check out"
3938 "Permet à un utilisateur de contourner un appel d’autorisation de prêt pour "
3942 #: ppl.description:1032
3944 msgid "Allow a user to override the copy_is_reference event"
3945 msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter un cas de copy_is_reference"
3948 #: ppl.description:1034
3950 msgid "Allow a user to void a bill"
3951 msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter une facture"
3954 #: ppl.description:1036
3955 msgid "Allow a user to check in or check out an item that has a status of 'claims returned'"
3959 #: ppl.description:1038
3961 msgid "Allow a user to check out an item in a non-circulatable status"
3962 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un article qui n’a pas été prêté"
3965 #: ppl.description:1040
3967 msgid "Allow a user to check in/out an item that has an alert message"
3969 "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article associé à un "
3973 #: ppl.description:1042
3975 msgid "Allow a user to remove the lost status from a copy"
3976 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer l’état « perdu » d’un exemplaire"
3979 #: ppl.description:1044
3981 msgid "Allow a user to change the missing status on a copy"
3982 msgstr "Permet à un utilisateur de changer l’état « manquant » d’un exemplaire"
3985 #: ppl.description:1046
3987 msgid "Allow a user to abort a copy transit if the user is at the transit destination or source"
3989 "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
3990 "se trouve à la source ou à la destination du transit"
3993 #: ppl.description:1048
3995 msgid "Allow a user to abort a copy transit if the user is not at the transit source or dest"
3997 "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
3998 "ne se trouve pas à la source ou à la destination du transit"
4001 #: ppl.description:1050
4003 msgid "Allow a user to query the ZIP code data method"
4005 "Permet à un utilisateur d’interroger la méthode de données relatives aux "
4009 #: ppl.description:1052
4010 msgid "Allow a user to cancel holds"
4014 #: ppl.description:1054
4016 msgid "Allow a user to create duplicate holds (two or more holds on the same title)"
4018 "Permet à un utilisateur de créer des copies d’articles mis en réserve (p. "
4019 "ex. deux articles mis en réserve pour le même titre)"
4022 #: ppl.description:1056
4024 msgid "Allow a user to update a closed date interval for a given location"
4026 "Permet à un utilisateur de mettre à jour un intervalle de dates de fermeture "
4027 "pour un emplacement donné"
4030 #: ppl.description:1058
4032 msgid "Allow a user to remove a closed date interval for a given location"
4034 "Permet à un utilisateur de supprimer un intervalle de dates de fermeture "
4035 "pour un emplacement donné"
4038 #: ppl.description:1060
4040 msgid "Allow a user to create a new closed date for a location"
4042 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle date de fermeture pour un "
4046 #: ppl.description:1062
4048 msgid "Allow a user to delete a non cataloged type"
4049 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un type non catalogué"
4052 #: ppl.description:1064
4054 msgid "Allow a user to put someone into collections"
4055 msgstr "Permet à un utilisateur d’ajouter une personne aux collections"
4058 #: ppl.description:1066
4060 msgid "Allow a user to remove someone from collections"
4061 msgstr "Permet à un utilisateur de retirer une personne des collections"
4064 #: ppl.description:1068
4066 msgid "Allow a user to bar a patron"
4067 msgstr "Permet à un utilisateur d’exclure un client"
4070 #: ppl.description:1070
4072 msgid "Allow a user to un-bar a patron"
4073 msgstr "Permet à un utilisateur d’annuler l’exclusion d’un client"
4076 #: ppl.description:1072
4078 msgid "Allow a user to remove an existing workstation so a new one can replace it"
4080 "Permet à un utilisateur de supprimer un poste de travail existant afin qu’un "
4081 "nouveau poste puisse le remplacer"
4084 #: ppl.description:1074
4086 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"User\" group"
4088 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4092 #: ppl.description:1076
4094 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Patron\" group"
4096 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4100 #: ppl.description:1078
4102 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Staff\" group"
4104 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4108 #: ppl.description:1080
4110 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Circulator\" group"
4112 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4116 #: ppl.description:1082
4118 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Cataloger\" group"
4120 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4124 #: ppl.description:1084
4126 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"GlobalAdmin\" group"
4128 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4132 #: ppl.description:1086
4134 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"LocalAdmin\" group"
4136 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4140 #: ppl.description:1088
4142 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"LibraryManager\" group"
4144 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4145 "\"LibraryManager\""
4148 #: ppl.description:1090
4150 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Cat1\" group"
4152 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4156 #: ppl.description:1092
4158 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Supercat\" group"
4160 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4164 #: ppl.description:1094
4166 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"SIP-Client\" group"
4168 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4172 #: ppl.description:1096
4174 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Vendor\" group"
4176 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
4180 #: ppl.description:1098
4182 msgid "Allow a user to place a hold on an age-protected item"
4184 "Permet à un utilisateur de mettre en réserve un article protégé contre "
4188 #: ppl.description:1100
4190 msgid "Allow a user to renew an item past the maximun renewal count"
4192 "Permet à un utilisateur de renouveler un article après le nombre de "
4193 "renouvellement maximum"
4196 #: ppl.description:1102
4197 msgid "Allow staff to override checkout count failure"
4199 "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de sorties"
4202 #: ppl.description:1104
4203 msgid "Allow staff to override overdue count failure"
4205 "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de retards"
4208 #: ppl.description:1106
4209 msgid "Allow staff to override fine amount checkout failure"
4211 "Permet aux membres du personnel de contourner un échec de sortie relatif au "
4212 "montant d’une amende"
4215 #: ppl.description:1108
4216 msgid "Allow staff to override circulation copy range failure"
4220 #: ppl.description:1110
4221 msgid "Allow staff to override item on holds shelf failure"
4225 #: ppl.description:1112
4226 msgid "Allow staff to force checkout of Missing/Lost type items"
4228 "Permet aux membres du personnel de forcer la sortie des types d’articles "
4229 "manquants ou perdus"
4232 #: ppl.description:1114
4234 msgid "Allow a user to place multiple holds on a single title"
4236 "Permet à un utilisateur d’effectuer de multiples mises en réserve pour un "
4240 #: ppl.description:1116
4242 msgid "Allow a user to run reports"
4243 msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter des rapports"
4246 #: ppl.description:1118
4248 msgid "Allow a user to share report his own folders"
4250 "Permet à un utilisateur de partager un rapport dans ses propres dossiers"
4253 #: ppl.description:1120
4255 msgid "Allow a user to view report output"
4256 msgstr "Permet à un utilisateur de consulter le résultat d’un rapport"
4259 #: ppl.description:1122
4261 msgid "Allow a user to checkout an item that is marked as non-circ"
4263 "Permet à un utilisateur de sortir un article qui est désigné comme « non "
4267 #: ppl.description:1124
4269 msgid "Allow a user to delete an item out of another user's container"
4271 "Permet à un utilisateur de supprimer un article qui se trouve dans le panier "
4272 "d’un autre utilisateur"
4277 #: ppl.description:1126
4279 msgid "Allow a user to create a new funding source"
4280 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4286 #: ppl.description:1127
4288 msgid "Allow a user to delete a funding source"
4289 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4295 #: ppl.description:1128
4297 msgid "Allow a user to view a funding source"
4298 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4304 #: ppl.description:1129
4306 msgid "Allow a user to update a funding source"
4307 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4311 #: ppl.description:1130
4313 msgid "Allow a user to create a new fund"
4314 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4319 #: ppl.description:1131
4321 msgid "Allow a user to delete a fund"
4322 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4328 #: ppl.description:1132
4330 msgid "Allow a user to view a fund"
4331 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4336 #: ppl.description:1133
4338 msgid "Allow a user to update a fund"
4339 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4343 #: ppl.description:1134
4345 msgid "Allow a user to create a new fund allocation"
4346 msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel emplacement d’exemplaire"
4350 #: ppl.description:1135
4352 msgid "Allow a user to delete a fund allocation"
4353 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
4358 #: ppl.description:1136
4360 msgid "Allow a user to view a fund allocation"
4361 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
4365 #: ppl.description:1137
4367 msgid "Allow a user to update a fund allocation"
4368 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un emplacement d’exemplaires"
4371 #: ppl.description:1138
4372 msgid "Lowest level permission required to access the ACQ interface"
4377 #: ppl.description:1139
4379 msgid "Allow a user to create a new provider"
4380 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4385 #: ppl.description:1140
4387 msgid "Allow a user to delate a provider"
4388 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4393 #: ppl.description:1141
4395 msgid "Allow a user to view a provider"
4396 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4401 #: ppl.description:1142
4403 msgid "Allow a user to update a provider"
4404 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
4407 #: ppl.description:1143
4408 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a funding source"
4412 #: ppl.description:1144
4413 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a fund"
4417 #: ppl.description:1145
4418 msgid "Allow a user to view/credit/debit a funding source"
4422 #: ppl.description:1146
4423 msgid "Allow a user to view/credit/debit a fund"
4429 #: ppl.description:1147
4431 msgid "Allows a user to create a picklist"
4432 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
4435 #: ppl.description:1148
4436 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a provider"
4440 #: ppl.description:1149
4441 msgid "Allow a user to view and purchase from a provider"
4446 #: ppl.description:1150
4448 msgid "Allow a user to view another users picklist"
4450 "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
4454 #: ppl.description:1151
4455 msgid "Allow a staff member to define where another staff member has their permissions"
4457 "Permet aux membres du personnel de déterminer pour quelles actions un autre "
4458 "membre du personnel a obtenu leurs permissions"
4462 #: ppl.description:1153
4463 msgid "Allow a staff member to directly remove a bibliographic record"
4465 "Permet à un membre du personnel de supprimer directement une fiche "
4469 #: ppl.description:1155
4470 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a currency_type"
4500 msgid "Local System Administrator"
4504 #: pgt.description:1290
4505 msgid "System maintenance, configuration, etc."
4514 #: vqbrad.description:1476
4515 msgid "Title of work"
4519 #: vqbrad.description:1477
4520 msgid "Author of work"
4524 #: vqbrad.description:1478
4525 msgid "Language of work"
4529 #: vqbrad.description:1479
4536 #: vqbrad.description:1480
4543 #: vqbrad.description:1481
4549 #: vqbrad.description:1482
4554 #: vqbrad.description:1483
4555 msgid "Accession Number"
4559 #: vqbrad.description:1484
4564 #: vqbrad.description:1485
4569 #: vqbrad.description:1486
4574 #: vqbrad.description:1487
4579 #: vqbrad.description:1488
4580 msgid "Publication Date"
4584 #: vqbrad.description:1489
4589 #: vqbrad.description:1490
4590 msgid "Item Barcode"
4594 #: vqarad.description:1540
4599 #~ msgid "User is allowed to create new MARC records"
4600 #~ msgstr "L’utilisateur peut créer de nouveaux comptes de MARC"
4603 #~ msgid "User may create new billable transactions"
4604 #~ msgstr "L’utilisateur peut créer de nouvelles transactions facturables"
4607 #~ msgid "User is allowed to create a new copy object"
4608 #~ msgstr "L’utilisateur peut créer un nouvel objet d’exemplaire"
4611 #~ msgid "Allows a user to change org unit settings"
4613 #~ "Permet à un utilisateur de modifier les paramètres de l’unité "
4614 #~ "organisationnelle"
4617 #~ msgid "Create a container item for another user"
4618 #~ msgstr "Créer un article de panier pour un autre utilisateur"
4621 #~ msgid "User may create a copy stat cat"
4622 #~ msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique d’exemplaires"
4625 #~ msgid "User may create a new patron stat cat entry"
4627 #~ "L’utilisateur peut créer une nouvelle entrée de catégorie statistique de "
4631 #~ msgid "User may create a new copy stat cat entry"
4633 #~ "L’utilisateur peut créer une nouvelle entrée de catégorie statistique "
4637 #~ msgid "User may update a patron stat cat"
4638 #~ msgstr "L’utilisateur peut mettre à jour une catégorie statistique de clients"
4641 #~ msgid "User may update a copy stat cat"
4643 #~ "L’utilisateur peut mettre à jour une catégorie statistique d’exemplaires"
4646 #~ msgid "User may update a patron stat cat entry"
4648 #~ "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique de "
4652 #~ msgid "User may link a copy to a stat cat entry"
4654 #~ "L’utilisateur peut associer un exemplaire à une entrée de catégorie "
4658 #~ msgid "User may link another user to a stat cat entry"
4660 #~ "L’utilisateur peut associer un autre utilisateur à une entrée de catégorie "
4664 #~ msgid "User may delete a patron stat cat"
4666 #~ "L’utilisateur peut supprimer une entrée de catégorie statistique de clients"
4669 #~ msgid "User may delete a copy stat cat"
4670 #~ msgstr "L’utilisateur peut supprimer une catégorie statistique d’exemplaires"
4673 #~ msgid "User may delete a patron stat cat entry"
4674 #~ msgstr "L’utilisateur peut supprimer une catégorie statistique de clients"
4677 #~ msgid "Allows a user to delete someone elses copy notes"
4679 #~ "Permet à un utilisateur de supprimer les notes sur l’exemplaire d’un autre "
4683 #~ msgid "Allows a user to delete someone elses volume note"
4685 #~ "Permet à un utilisateur de supprimer la note sur le volume d’un autre "
4689 #~ msgid "Allows a user to delete someone elses title note"
4691 #~ "Permet à un utilisateur de supprimer la note de titre d’un autre utilisateur"
4694 #~ msgid "Allows a person to check in/out an item that is claims returned"
4696 #~ "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article considéré comme "
4700 #~ msgstr "Gwich’in"
4703 #~ msgstr "Sous-bibliothèque"
4705 #~ msgid "123 Main St."
4706 #~ msgstr "123, rue principale"
4708 #~ msgid "Administrator"
4709 #~ msgstr "Administrateur"