1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:42+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Este software ha encontrado un error. Por favor notifique a su amigable "
28 "administrador de sistemas o desarrollador de software lo siguiente:\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "El objeto de la librería JSAN no se ha encontrado."
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 "Por favor informe a su asistente técnico o desarrolladores de este error:"
50 msgid "Check here to confirm this message."
51 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje."
54 msgid "Action Cancelled"
55 msgstr "Acción Cancelada"
57 #: common.error.default
58 msgid "Please report that this happened."
59 msgstr "Por favor informe que esto ha ocurrido."
61 #: common.barcode.status.warning
62 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
64 "Advertencia: A partir de %1$s, este código de barras (%2$s) fue marcado %3$s."
66 #: common.barcode.status.warning.lost
70 #: common.barcode.status.warning.expired
74 #: common.barcode.status.warning.barred
75 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
79 #: common.barcode.status.warning.blocked
83 #: common.barcode.status.warning.unknown
84 msgid "with an unknown code: %1$s"
85 msgstr "con un código desconocido: %1$s"
87 #: common.date.invalid
89 msgstr "Fecha no válida"
91 #: common.action_complete
92 msgid "Action completed."
93 msgstr "Acción completada."
95 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
96 #: common.grouping_string
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not yet implemented"
102 msgstr "No implementado aún"
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje"
121 #: openils.global_util.clear_cache.error
122 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
123 msgstr "Problema al vaciar caché: %1$s"
125 #: openils.global_util.clipboard.error
126 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
127 msgstr "Acción del portapapeles falló: %1$s"
129 #: openils.global_util.clipboard
130 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
131 msgstr "\"%1$s\" copiado al portapapeles."
133 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
134 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
135 msgstr "Error en get_contentWindow(%1$s) y wrappedJSObject: %2$s"
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Error con get_contentWindow(%1$s): %2$s"
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Error al ajustar el tamaño de la fuente: %1$s"
145 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
146 #: staff.initials.format
147 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
148 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
150 #: staff.acp_label_barcode
151 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
153 msgstr "Código de barras"
155 #: staff.acp_label_call_number
157 msgstr "Llamar al número"
159 #: staff.acp_label_circ_as_type
160 msgid "Circulate As Type"
161 msgstr "Circular como tipo"
163 #: staff.acp_label_circ_lib
164 msgid "Circulation Library"
165 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
167 #: staff.acp_label_circ_modifier
168 msgid "Circulation Modifier"
169 msgstr "Modificador de circulación"
171 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
172 #: staff.circ_modifier.display
173 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
174 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
176 #: staff.acp_label_copy_number
178 msgstr "Copiar número"
180 #: staff.acp_label_parts
184 #: staff.acp_label_deposit_amount
185 msgid "Deposit Amount"
186 msgstr "Depositar monto"
188 #: staff.acp_label_fine_level
192 #: staff.acp_label_id
196 #: staff.acp_label_loan_duration
197 msgid "Loan Duration"
198 msgstr "Duración del préstamo"
200 #: staff.acp_label_location
204 #: staff.acp_label_price
208 #: staff.acp_label_status
209 msgctxt "staff.acp_label_status"
213 #: staff.ahr_current_copy_label
215 msgstr "Copia actual"
217 #: staff.ahr_current_copy_location_label
218 msgid "Current Copy Location"
219 msgstr "Ubicación de la copia actual"
221 #: staff.ahr_email_notify_label
223 msgstr "Notificar por email"
225 #: staff.ahr_expire_date_label
227 msgstr "Fecha de caducidad"
229 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
230 msgid "Fulfillment Time"
231 msgstr "Tiempo de Cumplimiento"
233 #: staff.ahr_hold_type_label
234 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
238 #: staff.ahr_holdable_formats_label
239 msgid "Holdable Formats"
240 msgstr "Formatos Retenibles"
242 #: staff.ahr_holdable_part_label
243 msgid "Holdable Part"
246 #: staff.ahr_issuance_label_label
247 msgid "Issuance Label"
250 #: staff.ahr_id_label
252 msgstr "Identificación del Apartado"
254 #: staff.ahr_phone_notify_label
256 msgstr "Notificar por teléfono"
258 #: staff.ahr_pickup_lib_label
259 msgid "Pickup Library"
260 msgstr "Biblioteca de Recolección"
262 #: staff.ahr_prev_check_time_label
263 msgid "Previous Check Time"
264 msgstr "Tiempo De Verificación Previo"
266 #: staff.ahr_requestor_label
270 #: staff.ahr_selection_depth_label
271 msgid "Selection Depth"
272 msgstr "Profundidad de selección"
274 #: staff.ahr_top_of_queue_label
276 msgstr "Principio de la cola"
278 #: staff.ahr_status_label
279 msgctxt "staff.ahr_status_label"
283 #: staff.ahr_target_label
287 #: staff.ahr_usr_label
288 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
292 #: staff.circ_label_due_date
294 msgstr "Fecha de vencimiento"
296 #: staff.circ_label_due_time
298 msgstr "Hora de vencimiento"
300 #: staff.circ_label_id
301 msgid "Circulation ID"
302 msgstr "Identificación De La Circulación"
304 #: staff.circ_label_renewal_remaining
305 msgid "Remaining Renewals"
306 msgstr "Renovaciones Pendientes"
308 #: staff.mvr_label_author
309 msgctxt "staff.mvr_label_author"
313 #: staff.mvr_label_doc_id
315 msgstr "ID del documento"
317 #: staff.mvr_label_title
318 msgctxt "staff.mvr_label_title"
322 #: staff.bills_xact_dates_label
323 msgid "Record / Dates"
324 msgstr "Registros / Fechas"
326 #: staff.bills_information
330 #: staff.bills_current_payment_label
331 msgid "Current Payment"
332 msgstr "Pago actual:"
334 #: staff.csp_id_label
335 msgid "Penalty Type ID"
336 msgstr "ID de tipo de castigo"
338 #: staff.csp_name_label
342 #: staff.csp_label_label
346 #: staff.csp_block_list_label
348 msgstr "Lista De Bloqueo"
350 #: staff.csp_block_circ_label
351 msgid "Blocks Circulations?"
352 msgstr "¿Bloquear Circulaciones?"
354 #: staff.csp_block_renew_label
355 msgid "Blocks Renewals?"
356 msgstr "¿Bloquear Renovaciones?"
358 #: staff.csp_block_hold_label
359 msgid "Blocks Holds?"
360 msgstr "¿Bloquear Apartados?"
362 #: staff.csp_block_circ_yes
363 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
367 #: staff.csp_block_renew_yes
368 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
372 #: staff.csp_block_hold_yes
373 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
377 #: staff.ausp_id_label
379 msgstr "ID de penalización "
381 #: staff.ausp_staff_label
383 msgstr "Aplicado por "
385 #: staff.ausp_set_date_label
387 msgstr "Aplicado sobre "
389 #: staff.ausp_note_label
393 #: staff.ausp_org_unit_label
397 #: staff.mbts_id_label
401 #: staff.mbts_xact_start_label
405 #: staff.mbts_xact_finish_label
409 #: staff.mbts_xact_type_label
410 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
414 #: staff.mbts_total_owed_label
416 msgstr "Total facturado"
418 #: staff.mbts_total_paid_label
420 msgstr "Total pagado"
422 #: staff.mbts_balance_owed_label
424 msgstr "Total Debido"
426 #: staff.mbts_usr_label
427 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
431 #: staff.mbts_last_billing_note_label
432 msgid "Last Billing Note"
433 msgstr "Nota De La Última Factura"
435 #: staff.mbts_last_billing_type_label
436 msgid "Last Billing Type"
437 msgstr "Tipo De La Última Factura"
439 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
441 msgstr "Última Vez Cobrado"
443 #: staff.mbts_last_payment_note_label
444 msgid "Last Payment Note"
445 msgstr "Última nota de pago"
447 #: staff.mbts_last_payment_type_label
448 msgid "Last Payment Type"
449 msgstr "Último tipo de pago"
451 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
455 #: staff.mb_billing_type_label
457 msgstr "Tipo de facturación"
459 #: staff.mb_xact_label
460 msgctxt "staff.mb_xact_label"
461 msgid "Transaction ID"
462 msgstr "ID de la operación"
464 #: staff.mb_billing_ts_label
465 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
469 #: staff.mb_void_time_label
471 msgstr "Tiempo Para Anular"
473 #: staff.mb_note_label
474 msgctxt "staff.mb_note_label"
478 #: staff.mb_amount_label
479 msgctxt "staff.mb_amount_label"
483 #: staff.mb_voider_label
487 #: staff.mb_voided_label
488 msgctxt "staff.mb_voided_label"
494 msgstr "Identificación Del Cobro"
496 #: staff.mp_credit_card_payment_label
497 msgid "Credit Card Payment"
498 msgstr "Pago con Tajeta de Crédito"
500 #: staff.mp_forgive_payment_label
501 msgid "Forgive Payment"
502 msgstr "Pago Perdonado"
504 #: staff.mp_payment_timestamp_label
505 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
509 #: staff.mp_payment_type_label
511 msgstr "Forma de pago"
513 #: staff.mp_voided_label
514 msgctxt "staff.mp_voided_label"
520 msgstr "Identificación Del Pago"
522 #: staff.mp_goods_payment_label
523 msgid "Goods Payment"
524 msgstr "Pago Por Beneficios"
526 #: staff.mp_xact_label
527 msgctxt "staff.mp_xact_label"
528 msgid "Transaction ID"
529 msgstr "Identificación De La Transacción"
531 #: staff.mp_credit_payment_label
532 msgid "Credit Payment"
533 msgstr "Pago Con Crédito"
535 #: staff.mp_work_payment_label
537 msgstr "Pago Con Trabajo"
539 #: staff.mp_note_label
540 msgctxt "staff.mp_note_label"
544 #: staff.mp_cash_payment_label
546 msgstr "Pago En Efectivo"
548 #: staff.mp_amount_label
549 msgctxt "staff.mp_amount_label"
553 #: staff.mp_check_payment_label
554 msgid "Check Payment"
555 msgstr "Comprobar Pago"
557 #: staff.mp_cash_drawer_label
559 msgstr "Estación de trabajo"
561 #: staff.mp_accepting_usr_label
565 #: staff.card_barcode_label
566 msgctxt "staff.card_barcode_label"
568 msgstr "Código de barras"
570 #: staff.au_active_label
574 #: staff.au_usrname_label
576 msgstr "Nombre de usuario"
578 #: staff.au_profile_label
582 #: staff.au_barred_label
583 msgctxt "staff.au_barred_label"
587 #: staff.au_alert_message_label
591 #: staff.au_claims_returned_count_label
592 msgid "Returns Claimed"
595 #: staff.au_create_date_label
599 #: staff.au_expire_date_label
603 #: staff.au_home_library_label
605 msgstr "Biblioteca Principal"
607 #: staff.au_home_library_fullname_label
608 msgid "Home Library (Full Name)"
609 msgstr "Biblioteca Principal (Nombre Completo)"
611 #: staff.au_credit_forward_balance_label
615 #: staff.au_day_phone_label
617 msgstr "Teléfono Diurno"
619 #: staff.au_evening_phone_label
620 msgid "Evening Phone"
621 msgstr "Teléfono Nocturno"
623 #: staff.au_other_phone_label
625 msgstr "Otro teléfono"
627 #: staff.au_alias_label
631 #: staff.au_email_label
635 #: staff.au_birth_date_label
637 msgstr "Fecha de nacimiento"
639 #: staff.au_ident_type_label
640 msgid "Identification Type"
641 msgstr "Tipo de identificación"
643 #: staff.au_ident_value_label
644 msgid "Identification Value"
645 msgstr "Valor De La Identificación"
647 #: staff.au_ident_type2_label
648 msgid "Identification Type 2"
649 msgstr "Identificación Tipo 2"
651 #: staff.au_ident_value2_label
652 msgid "Identification Value 2"
653 msgstr "Valor De La Identificación 2"
655 #: staff.au_net_access_level_label
656 msgid "Internet Access"
657 msgstr "Acceso a internet"
659 #: staff.au_master_account_label
661 msgstr "Líder Del Grupo"
663 #: staff.au_group_id_label
665 msgstr "ID del grupo"
669 msgstr "ID de usuario"
671 #: staff.au_name_prefix_label
675 #: staff.au_family_name_label
679 #: staff.au_first_given_name_label
683 #: staff.au_second_given_name_label
685 msgstr "Segundo nombre"
687 #: staff.au_name_suffix_label
691 #: staff.z39_50.search_class.author
692 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
696 #: staff.z39_50.search_class.isbn
700 #: staff.z39_50.search_class.issn
704 #: staff.z39_50.search_class.item_type
706 msgstr "Tipo de elemento"
708 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
710 msgstr "Todos los formatos"
712 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
713 msgid "Papers/Articles"
714 msgstr "Papers/Artículos"
716 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
720 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
721 msgid "Computer files"
722 msgstr "Archivos de computadora"
724 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
728 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
729 msgid "Mixed material"
730 msgstr "Material mixto"
732 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
733 msgid "Sound recordings"
734 msgstr "Grabaciones de sonido"
736 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
737 msgid "Musical scores"
738 msgstr "Partituras musicales"
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
745 msgid "Internet Resources"
746 msgstr "Recursos de internet"
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
749 msgid "Visual materials"
750 msgstr "Materiales visuales"
752 #: staff.z39_50.search_class.lccn
756 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
757 msgid "Publication Date"
758 msgstr "Fecha de publicación"
760 #: staff.z39_50.search_class.publisher
764 #: staff.z39_50.search_class.tcn
768 #: staff.z39_50.search_class.title
769 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
773 #: staff.z39_50_import_interface_label
774 msgid "Z39.50 Import"
775 msgstr "Importar Z39.50"
777 #: staff.main.data.loaded
779 msgstr "Datos cargados."
781 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
782 msgid "Offline interface synchronized with server."
783 msgstr "Interfaz fuera de línea sincronizada con el servidor."
785 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
786 msgid "error in noncat sorting: "
789 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
791 msgstr "Por favor, espere"
793 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
794 msgid "You do not have permission to register a workstation."
795 msgstr "No tiene permiso para registrar una estación de trabajo."
797 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
798 msgid "Override Registration Failure?"
799 msgstr "¿Ignorar Fallo de Registro?"
801 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
802 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
803 msgstr "Error de registro de la estación de trabajo (%1$s)"
805 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
806 msgid "Registration successful"
807 msgstr "Registro exitoso"
809 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
810 msgid "Please specify a workstation name"
811 msgstr "Por favor, especifique un nombre de estación de trabajo"
813 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
814 msgid "Future dates disallowed."
815 msgstr "Fechas futuras no permitidas."
817 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
818 msgid "Past dates disallowed."
819 msgstr "Fechas pasadas no permitidas."
821 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
822 msgid "Today disallowed."
823 msgstr "No permitido hoy."
825 #: tab.label.triggered_events_for_copy
826 msgid "Triggered Events: %1$s"
827 msgstr "Eventos disparados: %1$s"