1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 05:29+0000\n"
12 "Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Database ID = %1$s"
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
67 #. # %1$s = Bib Record Database ID
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
69 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
85 msgid "Item linked to bib"
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
89 msgid "Item native to bib"
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
93 msgid "Peer Type updated"
96 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
97 msgid "Change Peer Type"
100 #. # %1$s = Bib Record Database ID
101 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
102 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
105 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
106 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
107 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
112 msgstr "Incluir Item."
114 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
115 msgid "copy browser -> add copies"
116 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
118 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
119 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
120 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
123 msgid "No response from server"
124 msgstr "Sem resposta do servidor"
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
128 "Error from server: %1$d %2$s\n"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "Excluir Itens?"
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Ação completa."
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
191 msgstr "Etiquetas da Lombada"
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Incluir Volume/Item"
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "Você não tem permissão para editar o volume ou volumes selecionados."
213 #: staff.cat.edit_volume.title
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr "Substituir colisão de re-rotulagem do volume e mesclar os volumes?"
226 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
230 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
231 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
235 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
236 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
239 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
240 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
243 msgid "Delete Volumes?"
244 msgstr "Excluir volumes?"
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
258 msgid "Override Delete Failure?"
259 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
263 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
268 msgid "Delete Volume and Items"
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
272 msgid "Cancel Delete"
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
276 msgid "copy browser -> delete volumes"
277 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
280 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
282 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
285 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
287 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
291 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
292 msgid "Limit Selection"
293 msgstr "Limite de seleção"
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
296 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
297 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
300 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
302 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
305 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
306 msgid "Limit Selection"
307 msgstr "Limite de seleção"
309 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
311 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
312 "and then try this again."
314 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
315 "reservas e tente novamente."
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
318 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
320 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
338 msgid "Volume Transfer"
339 msgstr "Transferência de Volume"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
343 msgid "Transfer Aborted"
344 msgstr "Transferência Cancelada"
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
347 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
348 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
350 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
351 msgid "That destination cannot have volumes."
352 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
354 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
355 msgid "Volumes transferred."
356 msgstr "Volumes transferidos."
358 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
359 msgid "All volumes not likely transferred."
360 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
362 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
363 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
365 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
366 "then try this again."
368 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
371 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
372 msgid "All copies not likely transferred."
373 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
375 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
377 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
380 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
381 msgid "Missing library list."
382 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
384 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
385 msgid "Error retrieving consortial copy count."
386 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
389 msgid "Location/Barcode"
390 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
392 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
393 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
401 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
402 msgid "Copy Browser Actions"
403 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
405 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
406 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
407 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
409 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "Ação completada."
414 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
415 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
416 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
420 msgid "Choose a bucket..."
421 msgstr "Escolha uma cesta..."
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
425 msgid "Retrieve shared bucket..."
426 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
430 msgid "Enter bucket number:"
431 msgstr "Entre com o número da cesta:"
433 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
434 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
435 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
436 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
438 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
439 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
440 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
443 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
444 msgid "Addition likely failed."
445 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
449 msgid "Addition likely failed."
450 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
453 msgid "Deletion likely failed."
454 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Ação completada."
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
463 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
464 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
468 msgid "Action completed."
469 msgstr "Ação completada."
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
472 msgid "Bucket deletion likely failed."
473 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
477 msgid "What would you like to name the bucket?"
478 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
482 msgid "Bucket Creation"
483 msgstr "Criação de Cesta"
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
487 msgid "You already have a bucket with that name."
488 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
491 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
492 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
494 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
495 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
496 msgid "Bucket creation failed."
497 msgstr "Erro ao criar cesta."
499 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
500 msgid "Batch Item Deletion"
501 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
505 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
506 "then try this again."
508 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
511 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
513 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
514 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
516 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
517 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
519 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
520 msgid "Items not likely transferred."
521 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
523 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
524 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
525 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
527 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
528 msgid "List building failed."
529 msgstr "Criação da lista falhou."
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
532 msgid "Copy this item into which bucket?"
533 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
537 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
538 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
542 msgid "What would you like to name the bucket?"
543 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
546 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
547 msgid "Bucket Creation"
548 msgstr "Criação de Cesta"
550 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
551 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
552 msgid "Bucket creation failed."
553 msgstr "A criação da cesta falhou."
555 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
556 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
558 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
560 #: staff.cat.copy_editor.caption
562 msgstr "Editor de Exemplar"
564 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
565 msgid "Modify/Create Copies"
566 msgstr "Modificar / Criar cópias"
568 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
572 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
574 msgstr "Copiar Observações"
576 #: staff.cat.copy_editor.status
580 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
581 msgid "Error retrieving templates"
582 msgstr "Erro ao obter modelos"
584 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
585 msgid "Error applying template"
586 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
588 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
589 msgid "Enter template name:"
590 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
592 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
593 msgid "Save As Template"
594 msgstr "Salvar Modelo Como"
596 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
597 msgid "Template \"%1$s\" saved."
598 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
600 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
601 msgid "Error saving template"
602 msgstr "Erro ao salvar modelo"
604 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
605 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
606 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
608 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
609 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
610 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
612 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
613 msgid "Error deleting template"
614 msgstr "Erro ao excluir modelo"
616 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
617 msgid "Save Templates File As"
618 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
620 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
621 msgid "Error exporting templates"
622 msgstr "Erro ao exportar modelos"
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
625 msgid "Import Templates File"
626 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
629 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
630 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
633 msgid "Template %1$s already exists."
634 msgstr "O modelo %1$ já existe."
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
641 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
652 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
653 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
656 msgid "Final warning"
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
670 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
675 msgid "All templates saved."
676 msgstr "Todos modelos salvos."
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
679 msgid "Error saving templates"
680 msgstr "Erro ao salvar modelos"
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
684 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
685 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
686 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
688 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
689 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
690 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
692 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
693 msgid "Error importing templates"
694 msgstr "Erro ao importar modelos"
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
698 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
701 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
703 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
704 "this copy will not be changed."
706 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
707 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
709 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
711 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
712 "copy will not be changed."
714 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
715 "proprietária deste exemplar não será alterada."
717 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
721 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
723 msgstr "%1$s exemplares"
725 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
726 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
730 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
731 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
735 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
736 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
740 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
741 msgid "copy update error:"
742 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
744 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
745 msgid "Error adding statistical category to display definition"
747 "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
749 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
750 msgid "Error populating statistical categories for display"
751 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
753 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
754 msgid "<Remove Stat Cat>"
755 msgstr "<Remover Estat Cat>"
757 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
758 msgid "<Remove Protection>"
759 msgstr "<Remover Proteção>"
761 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
762 msgid "<Remove Circulate as Type>"
763 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
765 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
768 msgstr "<Indefinido>"
770 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
771 msgid "Owning Lib : Call Number"
772 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
774 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
778 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
780 msgstr "Último Editor"
782 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
784 msgstr "Código de Barras"
786 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
787 msgid "Creation Date"
788 msgstr "Data de Criação"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
794 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
795 msgid "Last Edit Date"
796 msgstr "Última Data de Edição"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
799 msgid "Location/Collection"
800 msgstr "Localização/Coleção"
802 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
803 msgid "Circulation Library"
804 msgstr "Biblioteca de Circulação"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
808 msgstr "Número do Exemplar"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
814 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
828 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
838 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
842 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
847 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
852 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
853 msgid "Age-based Hold Protection"
854 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
857 msgid "Loan Duration"
858 msgstr "Duração do Empréstimo"
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
865 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
869 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
873 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
875 msgstr "Nível de Multa"
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
886 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
890 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
891 msgid "Circulate as Type"
892 msgstr "Circular Como Tipo"
894 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
895 msgid "Circulation Modifier"
896 msgstr "Modificador da Circulação"
898 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
899 msgid "Alert Message"
900 msgstr "Mensagem de Alerta"
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
912 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
916 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
917 msgid "Deposit Amount"
918 msgstr "Montante Depositado"
920 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
925 msgid "OPAC Visible?"
926 msgstr "OPAC Visível?"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
933 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
934 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
942 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
943 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
947 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
948 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
952 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
956 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
960 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
964 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
966 msgstr "Incluir Nova Observação"
968 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
969 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
973 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
975 msgstr "ID da observação:"
977 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
979 msgstr "ID do Criador:"
981 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
985 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
990 msgid "Delete This Note"
991 msgstr "Excluir Esta Nota"
993 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
994 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
995 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
999 msgstr "Excluir Nota"
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1002 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1006 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1007 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1012 msgid "Note deleted."
1013 msgstr "Observação excluída."
1015 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1016 msgid "Close Window"
1017 msgstr "Fecha Janela"
1019 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1044 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1049 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1055 msgstr "Incluir Observação"
1057 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1058 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1062 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1063 msgid "The note was not likely created."
1064 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1066 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1067 msgid "Copy ID = %1$s"
1068 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1070 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1072 msgstr "Total das Circ."
1074 #: staff.cat.copy_summary.yes
1075 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1079 #: staff.cat.copy_summary.no
1080 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1084 #: staff.cat.copy_summary.unset
1085 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1087 msgstr "<Indefinido>"
1089 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1090 msgid "Not Cataloged"
1091 msgstr "Não Catalogado"
1093 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1094 msgid "See also: %1$s"
1095 msgstr "Ver também: %1$s"
1097 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1098 msgid "See from: %1$s"
1099 msgstr "Ver de: %1$s"
1101 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1102 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1103 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1105 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1106 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1107 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1109 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1110 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1111 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1113 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1114 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1115 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1117 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1118 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1119 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1121 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1122 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1123 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1125 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1126 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1127 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1129 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1130 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1131 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1133 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1134 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1135 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1137 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1138 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1139 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1141 #: staff.cat.marcedit.save.label
1143 msgstr "Salvar Registro"
1145 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1147 msgstr "Responsável do MARC"
1149 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1151 msgstr "Incluir Linha"
1153 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1155 msgstr "Inserir Linha"
1157 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1159 msgstr "Remover Linha"
1161 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1162 msgid "Add/Replace 006"
1163 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1165 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1166 msgid "Add/Replace 007"
1167 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1169 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1170 msgid "Add/Replace 008"
1171 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1173 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1174 msgid "Not a controlled subfield"
1175 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1177 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1178 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1181 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1182 msgid "Apply Selected"
1183 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1185 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1186 msgid "No matching authority records found"
1187 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1189 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1191 msgstr "Próxima página"
1193 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1194 msgid "Previous page"
1195 msgstr "Página anterior"
1197 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1198 msgid "Create New Authority from this Field"
1199 msgstr "Criar nova autorização a partir deste campo"
1201 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1202 msgid "Create Immediately"
1203 msgstr "Criar Imediatamente"
1205 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1206 msgid "Created new authority record"
1207 msgstr "Criar novo registro de autoridade"
1209 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1210 msgid "Create and Edit..."
1211 msgstr "Criar e editar..."
1213 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1214 msgid "MARC Template"
1215 msgstr "Modelo MARC"
1217 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1218 msgid "Create Record"
1219 msgstr "Criar Registro"
1221 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1222 msgid "System Local"
1223 msgstr "Sistema Local"
1225 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1226 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1227 msgid "Retrieving title..."
1228 msgstr "Obtendo título..."
1230 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1231 msgid "Error creating MARC record."
1232 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1234 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1235 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1236 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1238 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1239 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1242 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1243 msgid "Default template set to %1$s"
1246 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1247 msgid "Record successfully saved."
1248 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1250 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1251 msgid "Record not likely updated."
1252 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1254 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1255 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1257 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1260 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1261 msgid "Record DB ID: %1$s"
1264 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1265 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1269 msgid "Holds transferred."
1270 msgstr "Reservas transferidas."
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1273 msgid "Holds not transferred."
1274 msgstr "Reservas não transferidas."
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1278 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1281 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1282 msgid "Record Buckets"
1283 msgstr "Cestas de Registro"
1285 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1286 msgid "Save File As"
1287 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1289 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1290 msgid "File not downloaded."
1291 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1293 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1294 msgid "Records could not be exported."
1295 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1297 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1299 msgid "Action completed."
1300 msgstr "Ação completada."
1302 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1303 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1304 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1306 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1307 msgid "Could not retrieve your buckets."
1308 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1310 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1312 msgid "Choose a bucket..."
1313 msgstr "Escolha uma cesta..."
1315 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1317 msgid "Retrieve shared bucket..."
1318 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1320 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1322 msgid "Enter bucket number:"
1323 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1325 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1326 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1327 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1329 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1331 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1332 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1334 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1336 msgid "What would you like to name the bucket?"
1337 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1339 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1341 msgid "Bucket Creation"
1342 msgstr "Criação de Cesta"
1344 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1346 msgid "You already have a bucket with that name."
1347 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1349 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1350 msgid "Bucket %1$s created."
1351 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1353 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1354 msgid "Record Merging"
1355 msgstr "Mesclagem de Registro"
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1358 msgid "Delete these records?"
1359 msgstr "Excluir esses registros?"
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1362 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1366 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1367 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1372 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1376 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1377 msgid "Record? # %1$s"
1378 msgstr "Registro? # %1$s"
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1381 msgid "Record Purging"
1382 msgstr "Remoção Completa"
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1385 msgid "Delete Aborted"
1386 msgstr "Exclusão Cancelada"
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1389 msgid "Error deleting these records:\n"
1390 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1393 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1394 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1397 msgid "Records deleted."
1398 msgstr "Registros excluídos."
1400 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1401 msgid "Records were not likely deleted."
1402 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1404 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1405 msgid "Not Yet Implemented"
1406 msgstr "Ainda Não Implementado"
1408 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1409 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1410 msgid "Retrieving title..."
1411 msgstr "Obtendo título..."
1413 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1414 msgid "Showing in OPAC"
1415 msgstr "Exibindo no OPAC"
1417 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1418 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "Pesquisando..."
1422 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1423 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1424 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1426 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1427 msgid "Copy this record into which bucket?"
1428 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1430 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1431 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1432 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1433 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1435 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1436 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1437 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1439 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1440 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1441 msgid "What would you like to name the bucket?"
1442 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1445 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1446 msgid "Bucket Creation"
1447 msgstr "Criação de Cesta"
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1450 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1451 msgid "Bucket creation failed."
1452 msgstr "A criação da cesta falhou."
1454 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1455 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1457 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1459 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1460 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1461 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1462 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1464 #: staff.cat.spine_labels.copy
1468 #: staff.cat.spine_labels.copies
1472 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1476 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1477 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1478 msgid "Spine Labels"
1479 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1481 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1482 msgid "Preview and Print"
1483 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1486 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1487 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1490 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1491 msgid "Replace Barcode"
1492 msgstr "Substituir código de barras"
1494 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1495 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1496 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1498 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1499 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1500 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1503 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1504 msgid "Replace Barcode"
1505 msgstr "Substituir código de barras"
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1508 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1509 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1511 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1512 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1513 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1516 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1517 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1520 msgid "Error renaming item."
1521 msgstr "Erro ao renomear item."
1523 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1524 msgid "Rename did not likely occur."
1525 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1527 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1528 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1530 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1531 "then try this again."
1533 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1538 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1539 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1541 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1542 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "Transferência de Item"
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "Transferência Cancelada"
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "Itens transferidos."
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1596 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1603 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1608 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1613 msgid "Copy Attributes"
1614 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1618 msgstr "Alteração em Lote"
1620 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1622 msgstr "Visualiza Lote"
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1625 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1629 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1630 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1636 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1637 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1640 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1641 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1646 msgid "Action failed."
1647 msgstr "Ação falhou."
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1656 msgid "Check here to confirm this message"
1657 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1660 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1662 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1665 msgid "Mark Damaged"
1666 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1679 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1680 msgid "Check here to confirm this action"
1681 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1684 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1685 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1688 msgid "Normal Checkin"
1689 msgstr "Entrada Normal"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1697 msgid "Forgiving Checkin"
1698 msgstr "Perdoando Entrada"
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1701 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1702 msgid "Check here to confirm this action"
1703 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1706 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1711 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1712 "this patron $%4$s for the damage? "
1714 "O item %1$s será marcado como danificado. Foi retornado em %3$s por %2$s. "
1715 "Cobrar esse cliente $%4$s pelo dano? "
1717 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1718 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1719 msgstr "Cobrar cliente por item danificado? "
1721 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1725 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1726 msgid "Change Amount "
1727 msgstr "Alterar Quantidade "
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1734 msgid "Check here to confirm this action "
1735 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação "
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1738 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1739 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1742 msgid "Item marked Damaged"
1743 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1746 msgid "%1$s items marked Damaged."
1747 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1749 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1751 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1752 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1755 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1756 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1760 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1761 msgid "Action failed."
1762 msgstr "Ação falhou."
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1765 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1770 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1771 msgid "Check here to confirm this message"
1772 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1775 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1776 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1779 msgid "Mark Missing"
1780 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1793 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1794 msgid "Check here to confirm this action"
1795 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1797 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1798 msgid "Error marking item %1$s missing."
1799 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1802 msgid "Item marked Missing"
1803 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1806 msgid "%1$s items marked Missing."
1807 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1810 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1814 msgid "Mark Missing Pieces"
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1818 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1822 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1823 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1828 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1829 msgid "Check here to confirm this action"
1830 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1832 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1833 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1837 msgid "Item marked as missing pieces."
1838 msgstr "Item marcado como peças que faltam."
1840 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1841 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1842 msgstr "%1$s itens marcados como peças que faltam."
1844 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1846 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1849 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1850 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1851 msgid "Retrieving title..."
1854 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1855 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1858 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1859 msgid "Volume Buckets"
1860 msgstr "Cestas de Volume"
1862 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1863 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1868 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1873 msgid "Create Part Designator"
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1877 msgid "Edit then Create"
1878 msgstr "Editar e Criar"
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1881 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1885 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1886 msgid "Create with Defaults"
1887 msgstr "Criar com Padrões"
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1893 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1894 msgid "Create Volumes/Items"
1895 msgstr "Criar volumes/itens"
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1898 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1903 msgid "Edit then Re-barcode"
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1910 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1911 msgid "Re-barcode / Update Items"
1914 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1920 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1923 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1927 msgid "Maximum items exceeded."
1928 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1935 msgid "Classification"
1936 msgstr "Classificação"
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1952 msgstr "# de exemplares"
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1955 msgid "Barcode / Part Designation"
1958 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1959 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1960 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1963 msgid "Invalid Barcode"
1964 msgstr "Código de Barras Inválido"
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1967 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1972 msgid "Check here to confirm this message."
1973 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1977 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1980 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1983 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1984 msgid "volume tree update 2"
1985 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1987 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1988 msgid "volume tree update 3"
1989 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1991 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1992 msgid "Error retrieving stored preferences"
1993 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1995 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1996 msgid "Error storing preferences"
1997 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1999 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2001 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2003 msgstr "%2$s : %1$s"
2005 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2006 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2007 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2009 msgstr "%2$s : %1$s"
2011 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2012 msgid "Native Catalog"
2013 msgstr "Catálogo Nativo"
2015 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2016 msgid "Failure during list construction."
2017 msgstr "Falha ao construir lista."
2019 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2020 msgid "Results View"
2021 msgstr "Visualizar Resultados"
2023 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2024 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2028 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2032 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2033 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2037 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2038 msgid "Hide Top Pane"
2039 msgstr "Esconde Painel Superior"
2041 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2042 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2046 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2047 msgid "Show Top Pane"
2048 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2050 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2051 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2055 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2056 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2057 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2059 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2060 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2061 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2063 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2064 msgid "No record marked for overlay."
2065 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2067 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2068 msgid "Failure during MARC view."
2069 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2071 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2072 msgid "Failure during MARC import."
2073 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2075 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2076 msgid "Failure during MARC import overlay."
2077 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2079 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2080 msgid "Error setting up search fields."
2081 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2083 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2084 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2085 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2087 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2088 msgid "No services selected to search."
2089 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2091 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2092 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2093 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2095 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2096 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2097 msgid "Searching..."
2098 msgstr "Pesquisando..."
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2101 msgid "Failure during initial search."
2102 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2105 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2106 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2108 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2110 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2114 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2115 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2117 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2120 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2121 msgid "Retrieving more results..."
2122 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2124 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2125 msgid "Failure during subsequent search."
2126 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2128 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2129 msgid "Failure during actual search."
2130 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2132 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2133 msgid "Server Error: request returned null"
2134 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2136 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2137 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2138 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2140 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2141 msgid "Raw query: %1$s"
2142 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2144 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2145 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2146 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2148 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2149 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2150 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s "
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2153 msgid "%1$s records found"
2154 msgstr "%1$s registros encontrados"
2156 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2157 msgid "Error retrieving results."
2158 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2161 msgid "Failure during search result handling."
2162 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2164 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2165 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2166 msgid "Retrieving title..."
2167 msgstr "Obtendo título..."
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2170 msgid "Import Record"
2171 msgstr "Importar Registro"
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2174 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2176 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2177 "FIXME: add record summary here"
2179 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2180 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2182 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2183 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2184 msgid "Import Collision"
2185 msgstr "Colisão na Importação"
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2193 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2194 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2198 msgid "check permission"
2199 msgstr "checar permissão"
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2203 msgid "Cancel Import"
2204 msgstr "Cancelar Importação"
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2208 msgid "Check here to confirm this action"
2209 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2212 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2213 msgid "Record successfully overlaid."
2214 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2217 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2218 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2221 msgid "Record import cancelled"
2222 msgstr "Importação de registro cancelada"
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2225 msgid "Record successfully imported."
2226 msgstr "Registro importado com sucesso."
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2229 msgid "Record not likely imported."
2230 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2232 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2233 msgid "Overlay this record?"
2234 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2236 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2237 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2241 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2245 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2246 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2250 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2255 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2256 msgid "Record Overlay"
2257 msgstr "Sobreposição de Registro"
2259 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2260 msgid "Overlay Aborted"
2261 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2263 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2265 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2267 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2270 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2272 msgstr "Editar o MARC"
2274 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2275 msgid "Overlay Record"
2276 msgstr "Sobrepor Registro"
2278 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2279 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2281 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2282 "FIXME: add record summary here"
2284 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2285 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2288 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2289 msgid "Import Collision"
2290 msgstr "Colisão na Importação"
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2293 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2294 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2297 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2298 msgid "check permission"
2299 msgstr "checar permissão"
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2302 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2303 msgid "Cancel Import"
2304 msgstr "Cancelar Importação"
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2307 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2308 msgid "Check here to confirm this action"
2309 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2312 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2313 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2315 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2316 msgid "Record overlay cancelled"
2317 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2319 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2320 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2321 msgid "Record successfully overlaid."
2322 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2325 msgid "Record not likely overlaid."
2326 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2328 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2329 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2330 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2332 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2333 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2334 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2336 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2340 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2344 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2348 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2352 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2356 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2357 msgid "Item Call #:"
2360 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2364 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2368 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2369 msgid "Record Owner:"
2372 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2376 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2380 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2381 msgid "Last Edited By:"
2384 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2385 msgid "Last Edited On:"
2388 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2392 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2396 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2397 msgid "%1$s available"
2400 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2401 #~ msgstr "ID do Registro = %1$s"
2404 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2407 #~ "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
2408 #~ "próprio volume."
2410 #~ msgid "Volumes deleted."
2411 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2413 #~ msgid "Record: %1$s"
2414 #~ msgstr "Registro : %1$s"
2416 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2418 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2423 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2425 #~ msgstr "Cancelar"
2427 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2431 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2432 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2435 #~ msgstr "Principal"
2437 #~ msgid "Merge Aborted"
2438 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2440 #~ msgid "Records were successfully merged."
2441 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2443 #~ msgid "Records were not likely merged."
2444 #~ msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
2446 #~ msgid "Call Numbers"
2447 #~ msgstr "Números de Chamada"
2450 #~ msgstr "Cancelar "