1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-05 18:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 04:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Database ID = %1$s"
49 msgstr "ID da Banco de Dados = %1$s"
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
67 #. # %1$s = Bib Record Database ID
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
69 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
70 msgstr "Gerenciar Itens unidos para Bib com ID do BD %1$s"
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
85 msgid "Item linked to bib"
86 msgstr "Item vinculado a bib"
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
89 msgid "Item native to bib"
90 msgstr "Item nativo para bib"
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
93 msgid "Peer Type updated"
94 msgstr "Atualização tipo por Pares"
96 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
97 msgid "Change Peer Type"
98 msgstr "Alterar Tipo Pares"
100 #. # %1$s = Bib Record Database ID
101 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
102 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
103 msgstr "Desvincular item do Bib com ID BD %1$s"
105 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
106 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
107 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
108 msgstr "Desvincular %2$ s itens selecionados de Bib com ID BD %1$s"
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
112 msgstr "Incluir Item."
114 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
115 msgid "copy browser -> add copies"
116 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
118 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
119 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
120 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
123 msgid "No response from server"
124 msgstr "Sem resposta do servidor"
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
128 "Error from server: %1$d %2$s\n"
132 "Erro de servidor: %1$d %2$s\n"
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
137 msgid "Could not open new tab"
138 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
140 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
145 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
146 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
148 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
149 msgid "copy browser -> replace barcode"
150 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
152 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
153 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
154 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
157 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
158 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
161 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
162 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
165 msgid "Delete Items?"
166 msgstr "Excluir Itens?"
168 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
169 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
173 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
174 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
178 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
179 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
180 msgid "Override Delete Failure?"
181 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
184 msgid "Action complete."
185 msgstr "Ação completa."
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
188 msgid "copy browser -> delete items"
189 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
191 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
192 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
194 msgstr "Etiquetas da Lombada"
196 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
197 msgid "copy browser -> Spine Labels"
198 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
201 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
202 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
205 msgid "Add Volume/Item"
206 msgstr "Incluir Volume/Item"
208 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
209 msgid "copy browser -> add volumes"
210 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
212 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
213 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
214 msgstr "Você não tem permissão para editar o volume ou volumes selecionados."
216 #: staff.cat.edit_volume.title
220 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
221 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
225 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
226 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
227 msgstr "Substituir colisão de re-rotulagem do volume e mesclar os volumes?"
229 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
233 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
234 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
235 msgstr "Os registros de %1$s não podem ter exemplares."
237 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
238 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
239 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
242 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
243 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
246 msgid "Delete Volumes?"
247 msgstr "Excluir volumes?"
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
250 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
254 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
255 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
259 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
260 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
261 msgid "Override Delete Failure?"
262 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
264 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
266 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
269 "Você deve excluir todos os itens no volume antes que você possa excluir o "
272 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
273 msgid "Delete Volume and Items"
274 msgstr "Excluir Volume e Itens"
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
277 msgid "Cancel Delete"
278 msgstr "Cancelar Exclusão"
280 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
281 msgid "copy browser -> delete volumes"
282 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
285 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
287 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
290 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
292 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
297 msgid "Limit Selection"
298 msgstr "Limite de seleção"
300 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
301 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
302 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
305 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
307 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
309 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
310 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
311 msgid "Limit Selection"
312 msgstr "Limite de seleção"
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
316 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
317 "and then try this again."
319 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
320 "reservas e tente novamente."
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
323 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
325 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
338 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
342 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
343 msgid "Volume Transfer"
344 msgstr "Transferência de Volume"
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
347 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
348 msgid "Transfer Aborted"
349 msgstr "Transferência Cancelada"
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
352 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
353 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
356 msgid "That destination cannot have volumes."
357 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
360 msgid "Volumes transferred."
361 msgstr "Volumes transferidos."
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
364 msgid "All volumes not likely transferred."
365 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
367 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
368 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
370 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
371 "then try this again."
373 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
376 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
377 msgid "All copies not likely transferred."
378 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
380 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
382 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
384 "Por favor, marque um registro bibliográfico como destino para os itens "
385 "conjugados e tente novamente."
387 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
388 msgid "Missing library list."
389 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
391 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
392 msgid "Error retrieving consortial copy count."
393 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
395 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
396 msgid "Location/Barcode"
397 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
399 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
400 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
404 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
408 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
409 msgid "Copy Browser Actions"
410 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
412 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
413 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
414 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
416 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
418 msgid "Action completed."
419 msgstr "Ação completada."
421 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
422 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
423 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
427 msgid "Choose a bucket..."
428 msgstr "Escolha uma cesta..."
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
432 msgid "Retrieve shared bucket..."
433 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
437 msgid "Enter bucket number:"
438 msgstr "Entre com o número da cesta:"
440 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
441 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
442 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
443 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
445 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
446 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
447 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
450 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
451 msgid "Addition likely failed."
452 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
455 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
456 msgid "Addition likely failed."
457 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
460 msgid "Deletion likely failed."
461 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
464 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
465 msgid "Action completed."
466 msgstr "Ação completada."
468 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
469 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
470 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
471 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
474 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
475 msgid "Action completed."
476 msgstr "Ação completada."
478 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
479 msgid "Bucket deletion likely failed."
480 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
484 msgid "What would you like to name the bucket?"
485 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
487 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
489 msgid "Bucket Creation"
490 msgstr "Criação de Cesta"
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
493 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
494 msgid "You already have a bucket with that name."
495 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
497 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
498 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
499 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
502 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
503 msgid "Bucket creation failed."
504 msgstr "Erro ao criar cesta."
506 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
507 msgid "Batch Item Deletion"
508 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
510 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
512 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
513 "then try this again."
515 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
518 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
520 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
521 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
523 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
524 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
526 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
527 msgid "Items not likely transferred."
528 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
530 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
531 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
532 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
534 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
535 msgid "List building failed."
536 msgstr "Criação da lista falhou."
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
539 msgid "Copy this item into which bucket?"
540 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
542 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
543 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
544 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
545 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
547 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
548 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
549 msgid "What would you like to name the bucket?"
550 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
552 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
553 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
554 msgid "Bucket Creation"
555 msgstr "Criação de Cesta"
557 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
558 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
559 msgid "Bucket creation failed."
560 msgstr "A criação da cesta falhou."
562 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
563 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
565 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
567 #: staff.cat.copy_editor.caption
569 msgstr "Editor de Exemplar"
571 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
572 msgid "Modify/Create Copies"
573 msgstr "Modificar / Criar cópias"
575 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
579 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
581 msgstr "Copiar Observações"
583 #: staff.cat.copy_editor.status
587 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
588 msgid "Error retrieving templates"
589 msgstr "Erro ao obter modelos"
591 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
592 msgid "Error applying template"
593 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
595 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
596 msgid "Enter template name:"
597 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
599 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
600 msgid "Save As Template"
601 msgstr "Salvar Modelo Como"
603 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
604 msgid "Template \"%1$s\" saved."
605 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
607 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
608 msgid "Error saving template"
609 msgstr "Erro ao salvar modelo"
611 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
612 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
613 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
615 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
616 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
617 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
619 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
620 msgid "Error deleting template"
621 msgstr "Erro ao excluir modelo"
623 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
624 msgid "Save Templates File As"
625 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
627 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
628 msgid "Error exporting templates"
629 msgstr "Erro ao exportar modelos"
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
632 msgid "Import Templates File"
633 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
636 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
637 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
640 msgid "Template %1$s already exists."
641 msgstr "O modelo %1$ já existe."
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
654 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
659 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
660 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
663 msgid "Final warning"
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
672 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
676 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
677 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
681 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
682 msgid "All templates saved."
683 msgstr "Todos modelos salvos."
685 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
686 msgid "Error saving templates"
687 msgstr "Erro ao salvar modelos"
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
691 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
692 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
693 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
695 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
696 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
697 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
699 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
700 msgid "Error importing templates"
701 msgstr "Erro ao importar modelos"
703 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
705 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
707 "O Modelo tentou alterar o campo '%1$s', o que não é atualmente permitido."
709 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
711 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
712 "this copy will not be changed."
714 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
715 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
717 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
719 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
720 "copy will not be changed."
722 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
723 "proprietária deste exemplar não será alterada."
725 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
729 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
731 msgstr "%1$s exemplares"
733 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
734 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
738 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
739 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
743 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
744 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
748 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
749 msgid "copy update error:"
750 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
752 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
753 msgid "Error adding statistical category to display definition"
755 "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
757 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
758 msgid "Error populating statistical categories for display"
759 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
761 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
762 msgid "<Remove Stat Cat>"
763 msgstr "<Remover Estat Cat>"
765 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
766 msgid "<Remove Protection>"
767 msgstr "<Remover Proteção>"
769 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
770 msgid "<Remove Circulate as Type>"
771 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
773 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
774 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
776 msgstr "<Indefinido>"
778 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
779 msgid "Owning Lib : Call Number"
780 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
782 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
786 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
788 msgstr "Último Editor"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
792 msgstr "Código de Barras"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
795 msgid "Creation Date"
796 msgstr "Data de Criação"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
802 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
803 msgid "Last Edit Date"
804 msgstr "Última Data de Edição"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
807 msgid "Location/Collection"
808 msgstr "Localização/Coleção"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
811 msgid "Circulation Library"
812 msgstr "Biblioteca de Circulação"
814 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
816 msgstr "Número do Exemplar"
818 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
822 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
823 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
827 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
828 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
832 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
836 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
837 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
841 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
842 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
846 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
850 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
851 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
855 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
856 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
860 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
861 msgid "Age-based Hold Protection"
862 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
865 msgid "Loan Duration"
866 msgstr "Duração do Empréstimo"
868 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
872 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
873 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
877 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
883 msgstr "Nível de Multa"
885 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
889 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
890 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
894 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
898 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
899 msgid "Circulate as Type"
900 msgstr "Circular Como Tipo"
902 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
903 msgid "Circulation Modifier"
904 msgstr "Modificador da Circulação"
906 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
907 msgid "Alert Message"
908 msgstr "Mensagem de Alerta"
910 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
914 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
915 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
920 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
924 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
925 msgid "Deposit Amount"
926 msgstr "Montante Depositado"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
932 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
933 msgid "OPAC Visible?"
934 msgstr "OPAC Visível?"
936 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
937 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
941 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
942 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
946 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
950 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
951 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
955 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
956 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
960 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
964 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
968 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
972 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
974 msgstr "Incluir Nova Observação"
976 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
977 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
981 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
983 msgstr "ID da observação:"
985 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
987 msgstr "ID do Criador:"
989 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
993 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
998 msgid "Delete This Note"
999 msgstr "Excluir Esta Nota"
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
1002 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1003 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1007 msgstr "Excluir Nota"
1009 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1010 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1015 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1019 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1020 msgid "Note deleted."
1021 msgstr "Observação excluída."
1023 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1024 msgid "Close Window"
1025 msgstr "Fecha Janela"
1027 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1051 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1052 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1057 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1061 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1063 msgstr "Incluir Observação"
1065 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1066 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1070 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1071 msgid "The note was not likely created."
1072 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1074 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1075 msgid "Copy ID = %1$s"
1076 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1078 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1080 msgstr "Total das Circ."
1082 #: staff.cat.copy_summary.yes
1083 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1087 #: staff.cat.copy_summary.no
1088 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1092 #: staff.cat.copy_summary.unset
1093 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1095 msgstr "<Indefinido>"
1097 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1098 msgid "Not Cataloged"
1099 msgstr "Não Catalogado"
1101 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1102 msgid "See also: %1$s"
1103 msgstr "Ver também: %1$s"
1105 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1106 msgid "See from: %1$s"
1107 msgstr "Ver de: %1$s"
1109 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1110 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1111 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1113 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1114 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1115 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1117 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1118 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1119 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1121 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1122 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1123 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1125 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1126 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1127 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1129 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1130 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1131 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1133 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1134 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1135 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1137 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1138 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1139 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1141 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1142 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1143 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1145 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1146 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1147 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1149 #: staff.cat.marcedit.save.label
1151 msgstr "Salvar Registro"
1153 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1155 msgstr "Responsável do MARC"
1157 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1159 msgstr "Incluir Linha"
1161 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1163 msgstr "Inserir Linha"
1165 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1167 msgstr "Remover Linha"
1169 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1170 msgid "Add/Replace 006"
1171 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1173 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1174 msgid "Add/Replace 007"
1175 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1177 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1178 msgid "Add/Replace 008"
1179 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1181 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1182 msgid "Not a controlled subfield"
1183 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1185 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1186 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1187 msgstr "Aplicar Autoridade Completa (1XX)"
1189 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1190 msgid "Apply Selected"
1191 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1193 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1194 msgid "No matching authority records found"
1195 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1197 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1199 msgstr "Próxima página"
1201 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1202 msgid "Previous page"
1203 msgstr "Página anterior"
1205 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1206 msgid "Create New Authority from this Field"
1207 msgstr "Criar nova autorização a partir deste campo"
1209 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1210 msgid "Create Immediately"
1211 msgstr "Criar Imediatamente"
1213 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1214 msgid "Created new authority record"
1215 msgstr "Criar novo registro de autoridade"
1217 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1218 msgid "Create and Edit..."
1219 msgstr "Criar e editar..."
1221 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1222 msgid "MARC Template"
1223 msgstr "Modelo MARC"
1225 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1226 msgid "Create Record"
1227 msgstr "Criar Registro"
1229 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1230 msgid "System Local"
1231 msgstr "Sistema Local"
1233 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1234 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1235 msgid "Retrieving title..."
1236 msgstr "Obtendo título..."
1238 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1239 msgid "Error creating MARC record."
1240 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1242 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1243 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1244 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1246 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1247 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1248 msgstr "Erro ao definir o modelo MARC padrão: %1$s"
1250 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1251 msgid "Default template set to %1$s"
1252 msgstr "Modelo padrão definido para %1$s"
1254 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1255 msgid "Record successfully saved."
1256 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1258 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1259 msgid "Record not likely updated."
1260 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1262 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1263 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1265 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1268 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1269 msgid "Record DB ID: %1$s"
1270 msgstr "ID do Registro do BD: %1$s"
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1273 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1275 "É necessário primeiro marcar um registro como um Título Reservado para "
1278 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1279 msgid "Holds transferred."
1280 msgstr "Reservas transferidas."
1282 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1283 msgid "Holds not transferred."
1284 msgstr "Reservas não transferidas."
1286 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1288 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1290 "ATENÇÃO: Mover reservas selecionadas de múltiplos registros bibliográficos "
1291 "destinando-as para um único registro bibliográfico?"
1293 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1294 msgid "Record Buckets"
1295 msgstr "Cestas de Registro"
1297 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1298 msgid "Save File As"
1299 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1301 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1302 msgid "File not downloaded."
1303 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1305 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1306 msgid "Records could not be exported."
1307 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1309 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1310 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1311 msgid "Action completed."
1312 msgstr "Ação completada."
1314 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1315 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1316 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1318 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1319 msgid "Could not retrieve your buckets."
1320 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1322 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1323 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1324 msgid "Choose a bucket..."
1325 msgstr "Escolha uma cesta..."
1327 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1329 msgid "Retrieve shared bucket..."
1330 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1332 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1334 msgid "Enter bucket number:"
1335 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1337 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1338 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1339 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1341 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1342 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1343 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1344 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1346 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1347 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1348 msgid "What would you like to name the bucket?"
1349 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1351 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1352 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1353 msgid "Bucket Creation"
1354 msgstr "Criação de Cesta"
1356 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1357 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1358 msgid "You already have a bucket with that name."
1359 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1361 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1362 msgid "Bucket %1$s created."
1363 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1365 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1366 msgid "Record Merging"
1367 msgstr "Mesclagem de Registro"
1369 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1370 msgid "Delete these records?"
1371 msgstr "Excluir esses registros?"
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1379 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1384 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1389 msgid "Record? # %1$s"
1390 msgstr "Registro? # %1$s"
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1393 msgid "Record Purging"
1394 msgstr "Remoção Completa"
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1397 msgid "Delete Aborted"
1398 msgstr "Exclusão Cancelada"
1400 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1401 msgid "Error deleting these records:\n"
1402 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1404 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1405 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1406 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1408 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1409 msgid "Records deleted."
1410 msgstr "Registros excluídos."
1412 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1413 msgid "Records were not likely deleted."
1414 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1416 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1417 msgid "Not Yet Implemented"
1418 msgstr "Ainda Não Implementado"
1420 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1421 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1422 msgid "Retrieving title..."
1423 msgstr "Obtendo título..."
1425 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1426 msgid "Showing in OPAC"
1427 msgstr "Exibindo no OPAC"
1429 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1430 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1431 msgid "Searching..."
1432 msgstr "Pesquisando..."
1434 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1435 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1436 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1438 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1439 msgid "Copy this record into which bucket?"
1440 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1442 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1443 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1444 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1445 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1447 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1448 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1449 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1453 msgid "What would you like to name the bucket?"
1454 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1457 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1458 msgid "Bucket Creation"
1459 msgstr "Criação de Cesta"
1461 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1462 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1463 msgid "Bucket creation failed."
1464 msgstr "A criação da cesta falhou."
1466 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1467 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1469 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1471 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1472 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1473 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1474 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1476 #: staff.cat.spine_labels.copy
1480 #: staff.cat.spine_labels.copies
1484 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1488 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1489 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1490 msgid "Spine Labels"
1491 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1493 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1494 msgid "Preview and Print"
1495 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1498 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1499 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1501 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1502 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1503 msgid "Replace Barcode"
1504 msgstr "Substituir código de barras"
1506 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1507 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1508 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1511 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1512 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1514 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1515 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1516 msgid "Replace Barcode"
1517 msgstr "Substituir código de barras"
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1520 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1521 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1523 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1524 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1525 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1527 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1528 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1529 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1531 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1532 msgid "Error renaming item."
1533 msgstr "Erro ao renomear item."
1535 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1536 msgid "Rename did not likely occur."
1537 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1539 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1540 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1542 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1543 "then try this again."
1545 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1548 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1550 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1551 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1553 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1554 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1556 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1557 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1561 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1562 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1566 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1567 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1571 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1572 msgid "Item Transfer"
1573 msgstr "Transferência de Item"
1575 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1576 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1577 msgid "Transfer Aborted"
1578 msgstr "Transferência Cancelada"
1580 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1581 msgid "Override Transfer Failure?"
1582 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1584 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1585 msgid "Items transferred."
1586 msgstr "Itens transferidos."
1588 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1589 msgid "All items not likely transferred."
1590 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1592 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1593 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1594 msgid "Spine Labels"
1595 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1597 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1598 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1599 msgid "Spine Labels"
1600 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1602 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1603 msgid "%1$s is not cataloged"
1604 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1606 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1607 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1608 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1610 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1614 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1615 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1619 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1620 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1625 msgid "Copy Attributes"
1626 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1628 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1630 msgstr "Alteração em Lote"
1632 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1634 msgstr "Visualiza Lote"
1636 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1637 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1641 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1642 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1648 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1649 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1652 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1653 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1657 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1658 msgid "Action failed."
1659 msgstr "Ação falhou."
1661 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1662 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1666 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1667 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1668 msgid "Check here to confirm this message"
1669 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1672 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1674 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1677 msgid "Mark Damaged"
1678 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1681 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1686 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1690 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1691 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1692 msgid "Check here to confirm this action"
1693 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1696 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1697 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1700 msgid "Normal Checkin"
1701 msgstr "Entrada Normal"
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1704 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1709 msgid "Forgiving Checkin"
1710 msgstr "Perdoando Entrada"
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1713 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1714 msgid "Check here to confirm this action"
1715 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1717 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1718 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1719 msgstr "Item %1$s emprestado ao usuário, %2$s, até %3$s. "
1721 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1723 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1724 "this patron $%4$s for the damage? "
1726 "O item %1$s será marcado como danificado. Foi retornado em %3$s por %2$s. "
1727 "Cobrar esse cliente $%4$s pelo dano? "
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1730 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1731 msgstr "Cobrar cliente por item danificado? "
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1738 msgid "Change Amount "
1739 msgstr "Alterar Quantidade "
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1743 msgstr "Sem Dívidas"
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1746 msgid "Check here to confirm this action "
1747 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação "
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1750 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1751 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1753 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1754 msgid "Item marked Damaged"
1755 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1757 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1758 msgid "%1$s items marked Damaged."
1759 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1763 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1764 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1767 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1768 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1772 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1773 msgid "Action failed."
1774 msgstr "Ação falhou."
1776 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1777 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1782 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1783 msgid "Check here to confirm this message"
1784 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1787 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1788 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1791 msgid "Mark Missing"
1792 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1795 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1799 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1800 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1805 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1806 msgid "Check here to confirm this action"
1807 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1810 msgid "Error marking item %1$s missing."
1811 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1814 msgid "Item marked Missing"
1815 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1818 msgid "%1$s items marked Missing."
1819 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1822 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1823 msgstr "Marque estes itens como peças que faltam? Os códigos de barras: %1$s"
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1826 msgid "Mark Missing Pieces"
1827 msgstr "Selecionar Partes Faltantes"
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1830 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1834 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1835 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1839 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1840 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1841 msgid "Check here to confirm this action"
1842 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1844 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1845 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1846 msgstr "Erro ao marcar o item %1$s como peças em falta."
1848 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1849 msgid "Item marked as missing pieces."
1850 msgstr "Item marcado como peças que faltam."
1852 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1853 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1854 msgstr "%1$s itens marcados como peças que faltam."
1856 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1858 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1860 "Sem circulação encontrada para item com o código de barras %1$s. Artigo "
1861 "permanecerá inalterado."
1863 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1864 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1865 msgid "Retrieving title..."
1866 msgstr "Obtendo título..."
1868 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1869 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1870 msgstr "Ignorando %1$s registros pré-catalográficos.."
1872 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1873 msgid "Volume Buckets"
1874 msgstr "Cestas de Volume"
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1877 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1881 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1882 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1887 msgid "Create Part Designator"
1888 msgstr "Criar Designador de Parte"
1890 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1891 msgid "Edit then Create"
1892 msgstr "Editar e Criar"
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1895 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1900 msgid "Create with Defaults"
1901 msgstr "Criar com Padrões"
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1908 msgid "Create Volumes/Items"
1909 msgstr "Criar volumes/itens"
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1912 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1917 msgid "Edit then Re-barcode"
1918 msgstr "Editar e refazer código de barras"
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1925 msgid "Re-barcode / Update Items"
1926 msgstr "Refazer código de barras / Atualizar Itens"
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1934 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1937 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1941 msgid "Maximum items exceeded."
1942 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1949 msgid "Classification"
1950 msgstr "Classificação"
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1958 msgstr "Nº de Chamada"
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1964 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1966 msgstr "# de exemplares"
1968 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1969 msgid "Barcode / Part Designation"
1970 msgstr "Código de Barras / Designador de Parte"
1972 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1973 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1974 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1976 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1977 msgid "Invalid Barcode"
1978 msgstr "Código de Barras Inválido"
1980 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1981 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1986 msgid "Check here to confirm this message."
1987 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1991 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1994 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1998 msgid "volume tree update 2"
1999 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
2001 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
2002 msgid "volume tree update 3"
2003 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
2005 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2006 msgid "Error retrieving stored preferences"
2007 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
2009 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2010 msgid "Error storing preferences"
2011 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
2013 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2014 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2015 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2017 msgstr "%2$s : %1$s"
2019 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2020 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2021 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2023 msgstr "%2$s : %1$s"
2025 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2026 msgid "Native Catalog"
2027 msgstr "Catálogo Nativo"
2029 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2030 msgid "Failure during list construction."
2031 msgstr "Falha ao construir lista."
2033 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2034 msgid "Results View"
2035 msgstr "Visualizar Resultados"
2037 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2042 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2046 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2047 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2051 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2052 msgid "Hide Top Pane"
2053 msgstr "Esconde Painel Superior"
2055 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2056 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2060 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2061 msgid "Show Top Pane"
2062 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2064 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2065 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2069 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2070 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2071 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2073 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2074 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2075 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2077 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2078 msgid "No record marked for overlay."
2079 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2081 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2082 msgid "Failure during MARC view."
2083 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2085 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2086 msgid "Failure during MARC import."
2087 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2089 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2090 msgid "Failure during MARC import overlay."
2091 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2093 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2094 msgid "Error setting up search fields."
2095 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2097 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2098 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2099 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2101 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2102 msgid "No services selected to search."
2103 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2105 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2106 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2107 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2109 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2110 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2111 msgid "Searching..."
2112 msgstr "Pesquisando..."
2114 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2115 msgid "Failure during initial search."
2116 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2118 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2119 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2120 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2122 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2124 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2127 "ATENÇÃO: Esta não é uma simples busca por palavra-chave. Digite uma busca no "
2128 "formato PQN do z39.50: "
2130 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2131 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2133 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2136 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2137 msgid "Retrieving more results..."
2138 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2140 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2141 msgid "Failure during subsequent search."
2142 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2144 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2145 msgid "Failure during actual search."
2146 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2148 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2149 msgid "Server Error: request returned null"
2150 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2153 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2154 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2156 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2157 msgid "Raw query: %1$s"
2158 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2161 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2162 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2164 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2165 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2166 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s "
2168 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2169 msgid "%1$s records found"
2170 msgstr "%1$s registros encontrados"
2172 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2173 msgid "Error retrieving results."
2174 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2176 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2177 msgid "Failure during search result handling."
2178 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2180 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2181 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2182 msgid "Retrieving title..."
2183 msgstr "Obtendo título..."
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2186 msgid "Import Record"
2187 msgstr "Importar Registro"
2189 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2190 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2192 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2193 "FIXME: add record summary here"
2195 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2196 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2200 msgid "Import Collision"
2201 msgstr "Colisão na Importação"
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2209 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2210 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2212 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2213 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2214 msgid "check permission"
2215 msgstr "checar permissão"
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2218 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2219 msgid "Cancel Import"
2220 msgstr "Cancelar Importação"
2222 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2223 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2224 msgid "Check here to confirm this action"
2225 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2228 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2229 msgid "Record successfully overlaid."
2230 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2232 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2233 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2234 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2236 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2237 msgid "Record import cancelled"
2238 msgstr "Importação de registro cancelada"
2240 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2241 msgid "Record successfully imported."
2242 msgstr "Registro importado com sucesso."
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2245 msgid "Record not likely imported."
2246 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2249 msgid "Overlay this record?"
2250 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2252 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2253 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2257 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2261 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2262 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2266 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2267 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2271 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2272 msgid "Record Overlay"
2273 msgstr "Sobreposição de Registro"
2275 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2276 msgid "Overlay Aborted"
2277 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2281 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2283 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2286 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2288 msgstr "Editar o MARC"
2290 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2291 msgid "Overlay Record"
2292 msgstr "Sobrepor Registro"
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2295 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2297 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2298 "FIXME: add record summary here"
2300 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2301 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2303 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2304 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2305 msgid "Import Collision"
2306 msgstr "Colisão na Importação"
2308 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2309 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2310 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2312 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2313 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2314 msgid "check permission"
2315 msgstr "checar permissão"
2317 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2318 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2319 msgid "Cancel Import"
2320 msgstr "Cancelar Importação"
2322 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2323 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2324 msgid "Check here to confirm this action"
2325 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2327 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2328 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2329 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2331 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2332 msgid "Record overlay cancelled"
2333 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2335 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2336 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2337 msgid "Record successfully overlaid."
2338 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2340 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2341 msgid "Record not likely overlaid."
2342 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2344 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2345 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2346 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2348 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2349 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2350 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2352 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2356 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2360 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2364 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2366 msgstr "Data de Publicação:"
2368 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2370 msgstr "Chamada Bib #:"
2372 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2373 msgid "Item Call #:"
2374 msgstr "Chamada de Item #:"
2376 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2380 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2384 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2385 msgid "Record Owner:"
2386 msgstr "Proprietário do Registro:"
2388 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2390 msgstr "Criado por:"
2392 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2396 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2397 msgid "Last Edited By:"
2398 msgstr "Última Edição por:"
2400 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2401 msgid "Last Edited On:"
2402 msgstr "Última Edição em:"
2404 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2408 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2412 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2413 msgid "%1$s available"
2414 msgstr "%1$s disponíveis"
2416 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2417 #~ msgstr "ID do Registro = %1$s"
2420 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2423 #~ "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
2424 #~ "próprio volume."
2426 #~ msgid "Volumes deleted."
2427 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2429 #~ msgid "Record: %1$s"
2430 #~ msgstr "Registro : %1$s"
2432 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2434 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2439 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2441 #~ msgstr "Cancelar"
2443 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2447 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2448 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2451 #~ msgstr "Principal"
2453 #~ msgid "Merge Aborted"
2454 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2456 #~ msgid "Records were successfully merged."
2457 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2459 #~ msgid "Records were not likely merged."
2460 #~ msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
2462 #~ msgid "Call Numbers"
2463 #~ msgstr "Números de Chamada"
2466 #~ msgstr "Cancelar "