1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-12-13 11:26-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-12-14 12:40-0800\n"
8 "Last-Translator: Tigran <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 # =================================================================
19 # =================================================================
60 #: common.callnumber opac.advanced.quick.cn
66 msgstr "Հրատարակություն"
82 msgstr "Փնտրման տեսակ"
84 #: common.isbn opac.advanced.quick.isbn
92 # Message displayed while search results are loading
93 #: common.loading myopac.fines.status
95 msgstr "Բեռնավորում..."
97 #: common.login opac.login.login
106 msgid "Physical Description"
107 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
110 msgid "Publication Date"
111 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
145 #: common.cancel common.org.cancel myopac.holds.cancel
146 #: myopac.holds.cancel_selected
150 #: common.library rdetail.copyInfo.library
156 msgstr "Օգտվողի անուն"
174 #: common.user_not_found
175 msgid "User not found"
176 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
178 #: opac.advanced.wizard.title opac.navigate.advanced
179 msgid "Advanced Search"
180 msgstr "Խորացված փնտրում"
182 #: common.nowSearching
183 msgid "Now searching "
184 msgstr "Հիմա որոնում է"
187 msgid " of at least "
191 msgid "Match Score: "
192 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
199 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
201 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
206 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
207 "selector at the right of the search bar"
209 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
210 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
212 #: common.org.openAll
214 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
216 #: common.org.closeAll
218 msgstr "Փակիր բոլորը"
220 #: common.org.loading
221 msgid "Loading library selector..."
222 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
224 # ==========================================================
226 #: common.org.note tips.label
230 #: common.org.notetext
232 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
235 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
236 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
238 # =================================================================
240 #: opac.basic footer.basic
241 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
242 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
244 #: common.password_criteria
246 "The password must be at least 7 characters in length, \tcontain at least one "
247 "letter (a-z/A-Z), \tand contain at least one number."
249 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
250 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
253 msgid "Title: A to Z"
254 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
257 msgid "Title: Z to A"
258 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
261 msgid "Author: A to Z"
262 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
265 msgid "Author: Z to A"
266 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
268 #: common.new2old.pubdate
269 msgid "Date: Newest to Oldest"
270 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
272 #: common.old2new.pubdate
273 msgid "Date: Oldest to Newest"
274 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
276 #: opac.style.reddish
282 "PINES is a statewide system with both patrons and items \tassociated with "
283 "over 250 libraries, holds lists are not as simple as \t'first come, first "
284 "served' in PINES. A complex matrix combining \tconsideration of item "
285 "ownership, patron home library, and item purchase \tdate determines "
286 "priorities for holds; the list is dynamic, changing \twith every hold "
287 "placed. Therefore, any indication of a place in the \tholds list would be "
288 "inaccurate. The PINES holds system is designed to \tobtain a requested item "
289 "in the fastest and most efficient way possible. \tYour PINES library will "
290 "contact you when you hold items become \tavailable."
292 "PINES դա նահանգային համակարգ է, ընթերցողներով և նյութերով \tփոխկապակցված "
293 "ավելի քան 250 գրադարաններում, պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ "
294 "չեն ինչպես\t'առաջին մուտք առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը "
295 "կոմբինացնում է \tնյութի պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և "
296 "նյութի պատվերի դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է "
297 "առաջնայնությունները պահումների համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ "
298 "\tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր "
299 "ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը "
300 "նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով "
301 "ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը "
302 "կդառնան \tհասանելի։ "
304 #: holds.advanced_options
306 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \tversions of "
307 "this title, select the formats that would be acceptable. \tThe first "
308 "available copy will be sent to you."
310 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
311 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
314 # =================================================================
315 # Events and Permissions
316 # =================================================================
318 msgid "Operation Succeeded"
319 msgstr "Հաջողված գործողություն"
322 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
323 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
326 msgid "Login session has timed out or does not exist"
327 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
330 msgid "User was not found in the database"
331 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
334 msgid "The given username already exists in the database"
335 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
338 msgid "Permission Denied"
339 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
341 #: ilsperm.CREATE_HOLD
342 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
344 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
346 # =================================================================
348 # =================================================================
350 msgid "Loading Callnumber Page..."
351 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
353 #: common.cn.browsing
354 msgid "You are now browsing"
355 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
357 #: common.cn.previous
358 msgid "<< Previous Page"
359 msgstr "<< նախորդ էջ"
361 #: common.cn.shelf rdetail.extras.browser
362 msgid "Shelf Browser"
363 msgstr "Դարակի դիտակ"
366 msgid "Next Page >>"
367 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
369 #: common.textsize.title
371 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
373 #: common.textsize.regular
378 #: common.textsize.separator
382 #: common.textsize.large
388 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
389 "Catalog. However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by "
390 "your browser. To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by "
391 "changing your browser options, then <a style='color: blue; text-decoration: "
392 "underline;' href='/'>try again</a>. <br/><br/>Alternatively, you can use the "
393 "basic HTML-only catalog <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
394 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
396 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել Evergreen-"
397 "ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ արգելափակված է, կամ "
398 "քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք Evergreen-ի սովորական "
399 "քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի ընտրանքները, ապա <a "
400 "style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>։ <br/"
401 "><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a "
402 "style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/opac/extras/slimpac/"
403 "start.html'>here</a>։"
405 # =================================================================
406 # MyOPAC bookbag page
407 # =================================================================
408 #: myopac.delete.bookbag
410 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
411 "bookbag. Are you sure you wish to continue?"
413 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
414 "որ ուզում ես շարունակել։"
416 #: myopac.no.bookbags
417 msgid "You have not created any bookbags"
418 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
420 #: myopac.bookbags.title myopac.bookbags
422 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
424 #: myopac.bookbag.items
428 #: myopac.bookbag.shared
432 #: myopac.bookbag.toggle
434 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
436 #: myopac.bookbag.delete
437 msgid "Delete this bookbag?"
438 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
452 #: myopac.bookbag.hide
456 #: myopac.bookbag.share
464 #: myopac.bookbag.create
465 msgid "Create a new Bookbag"
466 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
468 #: myopac.bookbag.naming
469 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
470 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
472 #: myopac.bookbag.share
473 msgid "Share this Bookbag"
474 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
476 #: myopac.bookbag.no.items
477 msgid "The selected bookbag contains no items..."
478 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
480 #: myopac.bookbag.remove
481 msgid "Remove this item?"
482 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
484 #: myopac.remove.link
488 #: myopac.publish.text
490 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
491 "others. To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link "
492 "in the \"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
494 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
495 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
496 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի \"Համատեղ\" սյունակում։"
498 #: myopac.item.confirm
499 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
500 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
502 #: myopac.publish.confirm
504 "Sharing this bookbag will allow the contents of the bookback to be seen by "
505 "others. Are you sure you wish to share this bookbag?"
507 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
508 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
510 #: myopac.unpublish.confirm
511 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
512 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
514 #: myopac.update.success
515 msgid "The Bookbag was successfully updated."
516 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
518 #: myopac.updated.success
519 msgid "Bookbag successfully updated"
520 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
522 #: myopac.create.warning
524 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the items "
525 "in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly viewable "
526 "unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to have any link "
527 "between your patron record and a particular item or items, we suggest that "
528 "you do not place said items in a bookbag or that you avoid using bookbags "
529 "all together. Thank you."
531 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
532 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի դեռ "
533 "այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես չունենալ "
534 "ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, առաջարկում "
535 "ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր գրքի "
536 "զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
538 #: myopac.describe.bookbags
539 msgid "Bookbags are..."
540 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
542 # =================================================================
543 # MyOPAC Checked Page
544 # =================================================================
545 #: myopac.checked.out
546 msgid "Total items out:"
547 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
549 #: myopac.checked.overdue
550 msgid "Total items overdue:"
551 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
553 #: myopac.checked.renew
554 msgid "Renew Selected Items"
555 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
557 #: myopac.checked.renewing
559 msgstr "Թարմացվում է..."
561 #: myopac.checked.renew.remaining
562 msgid "Renewals Remaining"
563 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
565 #: myopac.checked.noitems
566 msgid "You have no items checked out at this time"
567 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
569 #: myopac.checked.other.circ
570 msgid "Other Circulations"
571 msgstr "Այլ տրումներ"
573 #: myopac.checked.circ.lib
574 msgid "Circulating Library"
575 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
577 #: myopac.checked.item.type
578 msgid "Circulation Type"
579 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
581 #: myopac.checked.circ.time
582 msgid "Please return by ..."
583 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
585 #: myopac.checked.renew.success
586 msgid "item(s) successfully renewed"
587 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
589 #: myopac.checked.renew.confirm
590 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
591 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
593 #: myopac.checked.renew.fail
595 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
596 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
599 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
600 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
601 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
603 #: myopac.checked.renew.fail2
605 "PINES policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
606 "librarian for further details."
608 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
609 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
611 # =================================================================
613 # =================================================================
614 #: myopac.fines.title
616 msgstr "Ընդհանրացում"
620 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
624 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
626 #: myopac.fines.balance
628 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
630 #: myopac.fines.overdue
631 msgid "Overdue Materials"
632 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
634 #: myopac.fines.checkout
635 msgid "Checkout Date"
636 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
638 #: myopac.fines.due rdetail.cn.due
640 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
642 #: myopac.fines.returned
643 msgid "Date Returned"
644 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
646 #: myopac.fines.accruing
647 msgid "(fines accruing)"
648 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
650 #: myopac.fines.other
652 msgstr "Այլ գումարներ"
654 #: myopac.fines.time.start
655 msgid "Transaction Start Time"
656 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
658 #: myopac.fines.time.paid
659 msgid "Last Payment Time"
660 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
662 #: myopac.fines.owed.initial
663 msgid "Initial Amount Owed"
664 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
666 #: myopac.fines.paid.amount
667 msgid "Total Amount Paid"
668 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
674 # =================================================================
676 # =================================================================
677 #: myopac.holds.formats
681 #: myopac.holds.location
682 msgid "Pickup Location"
683 msgstr "Վերցնելու վայր"
689 #: myopac.holds.status.none
690 msgid "You have no items on hold at this time"
691 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
693 #: myopac.holds.status.waiting
694 msgid "Waiting for copy"
695 msgstr "Սպասում է պատճեին"
697 #: myopac.holds.status.intransit
699 msgstr "Փոխանցման մեջ"
701 #: myopac.holds.status.available
702 msgid "Ready for Pickup"
703 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
705 #: myopac.holds.verify
707 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
709 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
712 #: myopac.holds.freeze_selected
716 #: myopac.holds.thaw_selected
720 #: myopac.holds.thaw_date_selected
721 msgid "Set Un-freeze date"
722 msgstr "Դիր ապասառեցման ամսաթիվը"
724 #: myopac.holds.processing
725 msgid "Processing holds... This may take a moment."
726 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
728 #: myopac.holds.actions
729 msgid "Actions for selected holds"
730 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
732 #: myopac.holds.cancel.confirm
733 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
734 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
736 #: myopac.holds.freeze.confirm
738 "Are you sure you wish to freeze the selected holds? Note that if an item has "
739 "already been selected to fulfill the hold, it will not be frozen"
741 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
742 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
744 #: myopac.holds.thaw.confirm
745 msgid "Are you sure you wish to un-freeze the selected holds?"
746 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ապասառեցնել ընտրված պահումները։"
748 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
750 "Are you sure you wish to change the un-freeze date for the selected holds?"
752 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
754 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
756 "Select an 'Un-Freeze' date. This is the date at which the holds will become "
757 "active again. If no date is chosen, the holds will remain frozen until they "
758 "are manually un-frozen."
760 "Ընտրիր Ապասառեցման ամսաթիվը։ Սա այն ամսաթիվն է, որից հետո պահումները նորից "
761 "ակտիվ կդառնան։ Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան սառեցված քանի դեռ "
762 "ձեռքով չեն ապասառեցվել։"
765 msgid "Freeze this hold"
766 msgstr "Սառեցրու այս պահումը"
768 #: opac.holds.freeze.help
770 "A 'frozen' will retain its place in the queue, but will not be fulfilled "
771 "until it has been unfrozen."
773 "'Սառեցվածը' կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի "
776 #: opac.holds.freeze.thaw_date
777 msgid "Automatically un-freeze hold on:"
778 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
780 #: opac.holds.freeze.thaw_date.format
784 # =================================================================
785 # MyOPAC Preferences Page
786 # =================================================================
787 #: myopac.prefs.title
789 msgstr "Նախապատվություններ"
792 msgid "Search hits per page"
793 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
796 msgid "Default Font Size"
797 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
799 #: myopac.prefs.font.regular
801 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
803 #: myopac.prefs.font.large
805 msgstr "Լայն տառատեսակ"
807 #: myopac.prefs.holds.notify
808 msgid "Default Hold Notification Method"
809 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
811 #: myopac.prefs.holds.both
812 msgid "Use Phone and Email"
813 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
815 #: myopac.prefs.holds.phone
816 msgid "Use Phone Only"
817 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
819 #: myopac.prefs.holds.email
820 msgid "Use Email Only"
821 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
823 #: myopac.prefs.search.location
824 msgid "Default Search Location"
825 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
827 #: myopac.prefs.search.home
828 msgid "Always search my home library by default."
829 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
831 #: myopac.prefs.search.range
832 msgid "Default Search Range"
833 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
836 msgid "Save Preference Changes"
837 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
839 #: myopac.prefs.save.success
840 msgid "Preferences successfully updated"
841 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
843 #: myopac.prefs.save.failed
844 msgid "Preferences update failed!"
845 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
849 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
850 "picked up from the library. By default, holds will use the notification "
851 "style you choose here. However, you will still have the option to change "
852 "individual holds regardless of this setting."
854 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
855 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
856 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
857 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
859 #: myopac.holds.unfrozen
861 msgstr "Ապասառեցված է։"
863 #: myopac.holds.frozen.until
865 msgstr "Սառեցված է մինչ"
867 # =================================================================
868 # MyOPAC Summary page
869 # =================================================================
870 #: myopac.summary.expired
872 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! Please see a "
873 "librarian to renew your account."
875 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
876 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
878 #: myopac.summary.notes
879 msgid "* Staff Notes *"
880 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
882 #: myopac.summary.phone.day
884 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
886 #: myopac.summary.phone.evening
887 msgid "Evening Phone"
888 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
890 #: myopac.summary.phone.other
894 #: myopac.summary.change
896 msgstr "Փոփոխություն"
898 #: myopac.summary.username.enter
899 msgid "Enter new username:"
900 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
902 #: myopac.summary.password.text
904 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
906 #: myopac.summary.password.current
907 msgid "Enter current password:"
908 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
910 #: myopac.summary.password.new
911 msgid "Enter new password:"
912 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
914 #: myopac.summary.password.reenter
915 msgid "Re-enter new password:"
916 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
918 #: myopac.summary.email
919 msgid "Email Address"
920 msgstr "էլ փոստի հասցե"
922 #: myopac.summary.email.new
923 msgid "Enter new email address:"
924 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
926 #: myopac.summary.id.primary
927 msgid "Primary Identification"
928 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
930 #: myopac.summary.barcode
931 msgid "Active Barcode"
932 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
934 #: myopac.summary.home
936 msgstr "Տնային գրադարան"
938 #: myopac.summary.genesis
939 msgid "Account Creation Date"
940 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
942 #: myopac.summary.addresses
946 #: myopac.summary.address.type
948 msgstr "Հասցեի տեսակ"
950 #: myopac.summary.address.street
954 #: myopac.summary.address.city
958 #: myopac.summary.address.county
962 #: myopac.summary.address.state
966 #: myopac.summary.address.zip
970 #: myopac.summary.username.error
971 msgid "Please enter a username"
972 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
974 #: myopac.summary.username.dup
976 "The requested username is not available. Please choose a different username."
977 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
979 #: myopac.summary.username.success
980 msgid "Username successfully updated"
981 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
983 #: myopac.summary.username.failure
984 msgid "Username update failed"
985 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
987 #: myopac.summary.username.invalid
989 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
990 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
992 #: myopac.summary.email.error
993 msgid "Please enter a valid email address"
994 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
996 #: myopac.summary.email.success
997 msgid "Email address successfully updated"
998 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1000 #: myopac.summary.email.failed
1001 msgid "Email address update failed"
1002 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1004 #: myopac.summary.password.error
1005 msgid "Passwords are empty or do not match"
1006 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1008 #: myopac.summary.password.success login.password.success
1009 msgid "Password successfully updated"
1010 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1012 #: myopac.summary.password.failure
1013 msgid "Password update failed"
1014 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1016 # =================================================================
1017 # Advanced Search Page
1018 # =================================================================
1019 #: opac.advanced.wizard.contains
1020 msgid "Selected field contains the following words"
1021 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1023 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1024 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1025 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1027 #: opac.advanced.wizard.exact
1028 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1029 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1031 #: opac.advanced.refined.title
1032 msgid "Refined Advanced Search"
1033 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1035 #: opac.advanced.refined.title_contains
1036 msgid "Title contains the following words"
1037 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1039 #: opac.advanced.refined.author_contains
1040 msgid "Author contains the following words"
1041 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1043 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1044 msgid "Subject contains the following words"
1045 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1047 #: opac.advanced.refined.series_contains
1048 msgid "Series contains the following words"
1049 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1051 #: opac.advanced.refined.contains
1053 msgstr "Պարունակում է"
1055 #: opac.advanced.refined.nocontains
1056 msgid "Does not contain"
1057 msgstr "Չի պարունակում"
1059 #: opac.advanced.refined.exact
1060 msgid "Matches Exactly"
1061 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1063 #: opac.advanced.marc.warning
1064 msgid "For Librarians"
1065 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1067 # ==========================================================
1068 # MARC expert search
1069 #: opac.advanced.marc.title search.marc
1070 msgid "MARC Expert Search"
1071 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1073 #: opac.advanced.marc.tag
1075 msgstr "MARC ցուցիչ"
1077 #: opac.advanced.marc.ind1
1081 #: opac.advanced.marc.ind2
1085 #: opac.advanced.marc.subfield
1089 #: opac.advanced.marc.value
1093 #: opac.advanced.marc.addrow
1094 msgid "Add a new row"
1095 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1097 #: opac.advanced.quick.title sidebar.quick.search
1098 msgid "Quick Search"
1099 msgstr "Արագ փնտրում"
1101 #: opac.advanced.quick.issn
1105 #: opac.advanced.quick.lccn
1109 # title control number
1110 #: opac.advanced.quick.tcn
1114 #: opac.advanced.quick.barcode
1115 msgid "Item Barcode"
1116 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1122 #: search.marc.subfield
1126 #: search.marc.value
1130 #: search.marc.add.row
1132 msgstr "Ավելացրու տող"
1134 # ==========================================================
1136 # ==========================================================
1138 msgid "Including results for"
1139 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1141 # =================================================================
1142 # More generic stuff
1143 # =================================================================
1144 #: opac.session_expiring
1145 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1146 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1148 #: opac.session_expired
1149 msgid "Your login session has expired"
1150 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1156 #: navigate.home.title
1157 msgid "Go to the Home page"
1158 msgstr "Գնա տնային էջ"
1160 #: opac.navigate.advanced.title
1161 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1162 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1164 #: navigate.myopac opac.navigate.myopac
1168 #: navigate.myopac.title
1169 msgid "Go to My OPAC"
1170 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1176 #: navigate.login.title
1177 msgid "Log in for personalized features"
1178 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1180 #: navigate.logout navigate.logout.title
1184 #: opac.navigate.selectNewOrg
1185 msgid "Choose a different library"
1186 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1188 #: opac.navigate.selectOrg library.select.help
1189 msgid "Choose a library to search"
1190 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1192 #: navigate.loggedinas
1193 msgid "You are logged in as "
1194 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1196 #: navigate.loggedinas.title
1197 msgid "Logged in as..."
1198 msgstr "Գրանցված որպես..."
1200 #: navigate.titleGroupResults
1201 msgid "My Search Results"
1202 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1204 #: navigate.titleResults
1205 msgid "My Title Results"
1206 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1208 #: navigate.title.details
1209 msgid "My Title Details"
1210 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1212 #: navigate.record.details
1213 msgid "Record Details"
1214 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1216 #: footer.find.library
1217 msgid "Find a Library Near Me"
1218 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1221 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1222 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1225 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1226 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1232 #: footer.library.url
1233 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1234 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1236 #: footer.library.about
1238 msgstr " PINES-ի մասին"
1241 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1242 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1249 msgid "Copyright © 2006 Georgia Public Library Service"
1251 "Հեղինակային իրավունք © 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1254 # Introduces the logo for the project
1259 # =================================================================
1261 # =================================================================
1263 msgid "Account Summary"
1264 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1267 msgid "Items Checked Out"
1268 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1271 msgid "Items on Hold"
1272 msgstr "Պահված նյութեր"
1278 #: myopac.preferences
1279 msgid "Account Preferences"
1280 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1282 # =================================================================
1284 # =================================================================
1285 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1286 msgid "Relevant Subjects"
1287 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1289 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1290 msgid "Relevant Authors"
1291 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1293 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1294 msgid "Relevant Series"
1295 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1297 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel rdetail.extras.reviews
1299 msgstr "Գրախոսություններ"
1301 #: sidebar.copy.not.found
1302 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1303 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1305 # =================================================================
1307 # =================================================================
1308 #: opac.search.books
1312 #: opac.search.allFormats
1314 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1316 #: opac.search.largePrint
1317 msgid "Large Print Books"
1318 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1320 #: opac.search.audioBooks
1324 #: opac.search.videoRecordings
1325 msgid "Video Recordings"
1326 msgstr "Տեսագրառումներ"
1328 #: opac.search.music
1330 msgstr "Երաժշտություն"
1332 #: opac.search.electronic
1333 msgid "Electronic Resources"
1334 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1336 #: opac.search.nowSearching
1337 msgid "Now Searching"
1338 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1340 # =================================================================
1342 # =================================================================
1344 msgid "Evergreen Home"
1345 msgstr "Evergreen տուն"
1347 #: opac.title.mresult
1348 msgid "Evergreen Title Groups"
1349 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1351 #: opac.title.rresult
1352 msgid "Evergreen Titles"
1353 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1355 #: opac.title.myopac
1356 msgid "Evergreen My Account"
1357 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1359 #: opac.title.rdetail
1360 msgid "Evergreen Title Details"
1361 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1363 #: opac.title.advanced
1364 msgid "Evergreen Advanced Search"
1365 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1367 #: opac.title.reqitems
1368 msgid "Evergreen Request Items"
1369 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1371 #: opac.title.cnbrowse
1372 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1373 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1376 msgid "Place this hold for myself"
1377 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1379 #: opac.holds.xulRecipient
1380 msgid "Enter recipient barcode"
1381 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1383 #: opac.holds.recipient
1387 #: opac.holds.placeHold
1389 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1391 #: opac.holds.contactPhone
1392 msgid "Contact telephone number"
1393 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1395 #: opac.holds.contactEmail
1396 msgid "Contact email address"
1397 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1399 #: opac.holds.pickupLocation
1400 msgid "Pickup location"
1401 msgstr "Վերցնելու վայր"
1403 #: opac.holds.success
1404 msgid "Hold was successfully placed"
1405 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1407 #: opac.holds.failure
1408 msgid "Hold was not successfully placed"
1409 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1411 # =================================================================
1413 # =================================================================
1414 #: advanced.search.title
1415 msgid "Search Input"
1416 msgstr "Փնտրման մուտք"
1419 msgid "Add Search Row"
1420 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1422 #: advanced.search.submit
1423 msgid "Submit Search"
1424 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1426 #: advanced.search.filters
1427 msgid "Search Filters"
1428 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1430 #: advanced.item.form
1432 msgstr "Նյութի կաղապար"
1434 #: advanced.item.type
1436 msgstr "Նյութի տեսակ"
1442 #: advanced.basic.link
1446 #: advanced.literary.form
1447 msgid "Literary Form"
1448 msgstr "Գրական Կաղապար"
1450 #: advanced.non.fiction
1452 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1456 msgstr "Գեղարվեստական"
1458 #: advanced.language
1462 #: advanced.audience
1470 #: advanced.juvenile
1478 #: advanced.sort.criteria
1479 msgid "Sort Criteria"
1480 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1482 #: advanced.search.library
1483 msgid "Search Library"
1484 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1486 #: advanced.relevance
1491 msgid "Publication date"
1492 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1494 #: advanced.sort.asc
1495 msgid "Ascending / A to Z"
1496 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1498 #: advanced.sort.desc
1499 msgid "Descending / Z to A"
1500 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1503 msgid "Group Formats and Editions"
1504 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1510 # =================================================================
1512 # =================================================================
1514 msgid "print these details"
1515 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1517 #: rdetail.cn.barcode
1521 #: rdetail.cn.location
1523 msgstr "Տեղաբաշխում"
1525 #: rdetail.cn.hold.age
1526 msgid "Age Hold Protection"
1527 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1529 #: rdetail.cn.genesis
1531 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1533 #: rdetail.cn.holdable
1538 msgid "more info..."
1539 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1543 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1545 #: rdetail.cn.hold rdetail.copyInfo.hold
1547 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1549 #: rdetail.cn.disabled
1550 msgid "- Disabled -"
1551 msgstr "- Արգելափակված -"
1555 msgstr "Նմուշի նշում"
1557 #: rdetail.cn.category
1558 msgid "Copy Category"
1565 #: rdetail.page.results
1566 msgid "First results page"
1567 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1569 # Result # &common.of; #
1578 #: rdetail.page.previous
1579 msgid "Previous page"
1582 #: rdetail.page.next
1586 #: rdetail.page.last
1587 msgid "Last results page"
1588 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1595 msgid "More Actions..."
1596 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1598 #: rdetail.bookbag.add
1599 msgid "Add to bookbag"
1600 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1602 #: rdetail.bookbag.create
1603 msgid "Create a new bookbag"
1604 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1606 #: rdetail.record.deleted
1608 "This record has been deleted from the database. We recommend that you remove "
1609 "this title from any bookbags it may have been added to."
1611 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1612 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1618 #: rdetail.bookbag.add.success
1619 msgid "Item successfully added to bookbag"
1620 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1622 #: rdetail.bookbag.name
1623 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1624 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1626 #: rdetail.bookbag.create.success
1627 msgid "Bookbag successfully created"
1628 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1630 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1631 msgid "Record Summary"
1632 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1634 #: rdetail.detailMain.subjects
1638 #: rdetail.detailMain.abstract
1640 msgstr "Համառոտագրություն"
1642 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1646 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1647 msgid "Return to title details"
1648 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1650 #: rdetail.author.search
1651 msgid "Perform an author search"
1652 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1654 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1655 msgid "Copy Information"
1656 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1658 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1662 #: rdetail.copyInfo.local
1663 msgid "View Copy Information for this location only"
1664 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1666 #: rdetail.copyInfo.all
1667 msgid "View copy information for all libraries"
1668 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1670 #: rdetail.copyInfo.actions
1672 msgstr "Գործողություններ"
1674 #: rdetail.copyInfo.print
1675 msgid "Print Call Numbers for this library"
1676 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1678 #: rdetail.copyInfo.details
1680 msgstr "մանրամասներ"
1682 #: rdetail.copyInfo.browse
1686 #: rdetail.extras.summary
1687 msgid "Copy Summary"
1688 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1690 #: rdetail.extras.toc
1691 msgid "Table of Contents"
1692 msgstr "Բովանդակություն"
1694 #: rdetail.extras.excerpt
1698 #: rdetail.extras.author.notes
1699 msgid "Author Notes"
1700 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1702 #: rdetail.extras.annotation
1706 #: rdetail.extras.marc
1708 msgstr "MARC գրառում"
1710 #: rdetail.extras.call.null
1711 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1712 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1714 #: rdetail.extras.call.local
1715 msgid "Local Call Numbers:"
1716 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1719 msgid "Loading copy infomation..."
1720 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1722 #: rdetail.noneAvailable
1723 msgid " * There are no copies in this location"
1724 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1726 #: rdetail.summary.online
1727 msgid "Online Resources"
1728 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1731 msgid "Sort Results by Relevance"
1732 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1734 #: result.sort_by.title
1735 msgid "Sort Results by Title"
1736 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1738 #: result.sort_by.author
1739 msgid "Sort Results by Author"
1740 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1742 #: result.sort_by.pubdate
1744 msgid "Sort Results by Publication Date"
1745 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1747 #: result.limit2avail
1748 msgid "Limit to Available"
1749 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1751 #: result.info.copies
1752 msgid "Available copies / Total copies"
1753 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
1755 #: result.info.no.items
1756 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1757 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
1759 #: result.info.format.items
1760 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1761 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
1764 msgid "Show records for"
1765 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
1767 #: result.lowhits.few
1768 msgid "Few hits were returned for your search."
1769 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
1771 #: result.lowhits.zero
1772 msgid "Zero hits were returned for your search."
1773 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
1775 #: result.lowhits.did.you.mean
1776 msgid "Maybe you meant:"
1777 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
1779 #: result.lowhits.formats
1780 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1782 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
1784 #: result.lowhits.formats.search
1785 msgid "Search again with all formats?"
1786 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
1788 #: result.lowhits.related
1789 msgid "You may also like to try these related searches:"
1790 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
1792 #: result.lowhits.expand
1793 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1794 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
1796 #: result.lowhits.class
1797 msgid "You can try searching the same terms by:"
1798 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
1800 #: result.lowhits.title
1804 #: result.lowhits.author
1808 #: result.lowhits.subject
1812 #: result.lowhits.series
1816 #: result.lowhits.keyword
1818 msgstr "վճռորոշ բառ"
1820 #: result.table.keyword
1821 msgid "View titles for this record"
1822 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
1824 #: result.table.author
1825 msgid "Perform an Author Search"
1826 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
1828 #: common.call.number.label
1829 msgid "Call Number:"
1832 #: common.isbn.label
1836 #: common.issn.label
1840 #: common.copy.barcode.label
1841 msgid "Copy Barcode:"
1842 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
1844 #: common.hold.place
1845 msgid "Place hold for me"
1846 msgstr "Իմ համար իրականացրու պահում"
1848 #: common.hold.check
1849 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
1850 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
1852 #: common.hold.create
1853 msgid "Create / Edit a Hold"
1854 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
1856 #: common.hold.update
1858 msgstr "Թարմացրու պահումը"
1860 #: common.hold.type.label
1862 msgstr "Պահման տեսակ"
1864 #: common.hold.volume
1866 msgstr "Հատորի պահում"
1870 msgstr "Պատճենի պահում"
1872 #: common.hold.advanced
1873 msgid "Advanced Hold Options"
1874 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
1876 #: common.hold.delivery
1877 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
1878 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
1880 #: common.hold.exists
1881 msgid "A hold already exists on the requested item."
1882 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
1884 #: common.hold.exists.override
1886 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
1889 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
1892 #: common.hold.barred
1894 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \"Staff Notes\" section of your "
1895 "\"My Account\" page or contact your local library."
1897 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները քո \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
1898 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
1900 #: common.hold.item.invalid
1902 "This hold is no longer valid. It's likely that the target for the hold was "
1903 "deleted from the system. Please cancel this hold and place a new one."
1905 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
1906 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
1908 #: common.hold.patron.invalid
1909 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
1910 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
1912 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
1915 msgstr "(Օգնություն)"
1917 #: common.phone.format.help
1919 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
1921 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
1923 #: common.hold.failed
1925 "No items were found that could fulfill the requested holds. It's possible "
1926 "that choosing a different format will result in a successful hold. It is "
1927 "also possible that you have exceeded the number of allowable holds. For "
1928 "further information, please consult your local librarian."
1930 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
1931 "ձևաչափի ընտրությունը կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
1932 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
1933 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։ "
1935 #: common.control.click
1936 msgid "(control-click to select multiple formats)"
1937 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
1939 #: common.format.alternatives
1940 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
1941 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
1943 #: common.phone.format
1944 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
1945 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
1947 #: common.phone.enable
1948 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
1949 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
1951 #: common.email.enable
1952 msgid "Enable email notifications for this hold?"
1953 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
1955 #: common.email.none
1956 msgid "(Patron has no configured email address)"
1957 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
1961 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
1962 "for setting your email address)"
1964 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
1965 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
1967 #: common.keywords.label
1969 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
1971 #: common.physical.label
1972 msgid "Physical Description:"
1973 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
1975 #: common.series.label
1979 #: common.subject.label
1983 #: common.title.label
1987 #: common.author.label
1991 #: common.format.label
1996 msgid "Find results in"
1997 msgstr "Գտիր արդյունքները"
1999 #: library.select.label
2000 msgid "Choose a different library..."
2001 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2004 msgid "Enter your username or library barcode"
2005 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2007 #: login.password.change
2008 msgid "Change Password"
2009 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2013 "This appears to be the first time you have logged in. You will need to "
2014 "change your password."
2016 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2018 #: login.password.current.enter
2019 msgid "Enter your current password"
2020 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2022 #: login.password.new.enter
2023 msgid "Enter the new password"
2024 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2026 #: login.password.new.reenter
2027 msgid "Re-type the new password for verification"
2028 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2030 #: login.password.update
2031 msgid "Update Password"
2032 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2034 #: login.password.nomatch
2035 msgid "Passwords do not match"
2036 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2038 #: login.password.strength
2039 msgid "The password provided is not strong enough."
2040 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2042 #: login.barcode.inactive
2044 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2047 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2048 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2050 #: login.account.inactive
2051 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2052 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2056 "Login failed. The username or password provided was not valid. Ensure Caps-"
2057 "Lock is off and try again or contact your local library."
2059 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2060 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2066 # =================================================================
2067 # Slimpac Simple Search
2068 # =================================================================
2069 #: slimpac.start.title
2070 msgid "Simple Search"
2071 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2073 #: slimpac.start.nowSearching
2074 msgid "Now searching: "
2075 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2077 #: slimpac.start.dynamic
2078 msgid "Dynamic Catalog"
2079 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2081 # =================================================================
2082 # Slimpac Advanced Search
2083 # =================================================================
2084 #: slimpac.advanced.language
2085 msgid "Item Language"
2086 msgstr "Նյութի լեզու"
2088 #: slimpac.advanced.create_date
2089 msgid "Record Creation Date"
2090 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2092 #: slimpac.advanced.edit_date
2093 msgid "Record Edit Date"
2094 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2096 #: opac.image_provided
2097 msgid "Image provided by"
2098 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2105 msgid "http://amazon.com/dp/"
2106 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2108 #~ msgid "Edit/Cancel"
2109 #~ msgstr "Խմբագրիր/Անտեսիր"