297295f19829063d8cfe721299dc39db89f76de3
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2018-03-02 14:12-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-03 05:22+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 18566)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: bib.no_marc
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
19
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
23
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
27
28 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgid "Copy Buckets"
30 msgstr "Скопировать корзины"
31
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
35
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
39
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Database ID = %1$s"
42 msgstr ""
43
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
45 msgid "(Deleted)"
46 msgstr "(Удален)"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
49 msgid "(Inactive)"
50 msgstr "(Бездействующий)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
59
60 #. # %1$s = Bib Record Database ID
61 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
62 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
63 msgstr ""
64
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
66 msgid "Error"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
70 msgid "Success"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
74 msgid "Failed"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
78 msgid "Item linked to bib"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
82 msgid "Item native to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
86 msgid "Peer Type updated"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
90 msgid "Change Peer Type"
91 msgstr ""
92
93 #. # %1$s = Bib Record Database ID
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
95 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
96 msgstr ""
97
98 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
100 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
101 msgstr ""
102
103 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
104 msgid "Add Item"
105 msgstr "Добавка библ. единицы"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
108 msgid "copy browser -> add copies"
109 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
112 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
113 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
116 msgid "No response from server"
117 msgstr "Нет отклика от сервера"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
120 msgid ""
121 "Error from server: %1$d %2$s\n"
122 "%3$s\n"
123 "%4$s"
124 msgstr ""
125 "Ошибка сервера: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
130 msgid "Could not open new tab"
131 msgstr "Невозможно открыть новую вкладку"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
134 msgid "Resources"
135 msgstr "Ресурсы"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
138 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
139 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
142 msgid "copy browser -> replace barcode"
143 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
146 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
147 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
150 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
151 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
154 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
155 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
158 msgid "Delete Items?"
159 msgstr "Стереть библ. единицы?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
162 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
163 msgid "Delete"
164 msgstr "Стереть"
165
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "Отклонить"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
173 msgid "Override Delete Failure?"
174 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
177 msgid "Action complete."
178 msgstr "Действие завершено"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
181 msgid "copy browser -> delete items"
182 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
183
184 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
185 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
186 msgid "Spine Labels"
187 msgstr "Ярлыки на корешке"
188
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
190 msgid "copy browser -> Spine Labels"
191 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
194 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
195 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
198 msgid "Add Volume/Item"
199 msgstr "Добавить том/единицу"
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
202 msgid "copy browser -> add volumes"
203 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
204
205 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
206 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
207 msgstr "У вас недостаточно прав для изменения тома или выбранных томов."
208
209 #: staff.cat.edit_volume.title
210 msgid "Volume"
211 msgstr "Том"
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
214 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
215 msgid "Volumes"
216 msgstr "Тома"
217
218 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
219 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
220 msgstr ""
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
223 msgid "%1$s"
224 msgstr ""
225
226 #: staff.cat.edit_volume.exception
227 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
228 msgstr ""
229
230 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
231 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
232 msgstr ""
233
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
235 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
236 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
239 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
240 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
243 msgid "Delete Volumes?"
244 msgstr "Удалить тома?"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Удалить"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "Отклонить"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
258 msgid "Override Delete Failure?"
259 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
262 msgid ""
263 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
264 "itself."
265 msgstr ""
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
268 msgid "Delete Volume and Items"
269 msgstr ""
270
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
272 msgid "Cancel Delete"
273 msgstr ""
274
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
276 msgid "copy browser -> delete volumes"
277 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
280 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
281 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
282
283 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
284 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
285 msgstr ""
286 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
290 msgid "Limit Selection"
291 msgstr "Ограничить выбор"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
294 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
295 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
296
297 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
298 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
299 msgstr ""
300 "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
304 msgid "Limit Selection"
305 msgstr "Ограничить отбор"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
308 msgid ""
309 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
310 "and then try this again."
311 msgstr ""
312 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
313 "попробуйте снова"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
316 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
317 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
318
319 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
320 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
321 msgid "Transfer"
322 msgstr "Перенос"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
325 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
326 msgid "Cancel"
327 msgstr "Отмена"
328
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
330 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
331 msgid "C"
332 msgstr "С"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
335 msgid "Volume Transfer"
336 msgstr "Перенос тома"
337
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
339 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
340 msgid "Transfer Aborted"
341 msgstr "Передача прервана"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
344 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
345 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
348 msgid "That destination cannot have volumes."
349 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
352 msgid "Volumes transferred."
353 msgstr "Тома переданы"
354
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
356 msgid "All volumes not likely transferred."
357 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
358
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
360 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
361 msgid ""
362 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
363 "then try this again."
364 msgstr ""
365 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
366 "снова"
367
368 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
369 msgid "All copies not likely transferred."
370 msgstr "Все копии не переданы"
371
372 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
373 msgid ""
374 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
375 msgstr ""
376
377 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
378 msgid "Missing library list."
379 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
380
381 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
382 msgid "Error retrieving consortial copy count."
383 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
384
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
386 msgid "Location/Barcode"
387 msgstr "Место/ штрих-код"
388
389 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
390 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
391 msgid "Volumes"
392 msgstr "Тома"
393
394 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
395 msgid "Copies"
396 msgstr "Копии"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
399 msgid "Copy Browser Actions"
400 msgstr "Действия Браузера Копии"
401
402 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
403 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
404 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
405
406 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
408 msgid "Action completed."
409 msgstr "Действие завершено"
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
412 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
413 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
417 msgid "Choose a bucket..."
418 msgstr "Подберите  корзину"
419
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
422 msgid "Retrieve shared bucket..."
423 msgstr "Восстановите общую корзину"
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
427 msgid "Enter bucket number:"
428 msgstr "Введите  номер корзины"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
432 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
433 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
436 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
437 msgstr ""
438 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
441 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
442 msgstr ""
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
446 msgid "Addition likely failed."
447 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
450 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
451 msgid "Addition likely failed."
452 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
453
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
455 msgid "Deletion likely failed."
456 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
457
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
460 msgid "Action completed."
461 msgstr "Действие завершено"
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
464 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
465 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
466 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
467
468 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
469 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
470 msgid "Action completed."
471 msgstr "Действие завершено"
472
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
474 msgid "Bucket deletion likely failed."
475 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
476
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
479 msgid "What would you like to name the bucket?"
480 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
481
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
484 msgid "Bucket Creation"
485 msgstr "Создание корзины"
486
487 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
489 msgid "You already have a bucket with that name."
490 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
491
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
493 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
494 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
495
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
497 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
498 msgid "Bucket creation failed."
499 msgstr "Создание корзины не удалось"
500
501 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
502 msgid "Batch Item Deletion"
503 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
504
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
506 msgid ""
507 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
508 "then try this again."
509 msgstr ""
510 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
511 "попробуйте снова"
512
513 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
514 msgid ""
515 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
516 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
517 msgstr ""
518 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома "
519 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
520
521 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
522 msgid "Items not likely transferred."
523 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
524
525 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
526 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
527 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
528
529 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
530 msgid "List building failed."
531 msgstr "Неудачп при создании списка"
532
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
534 msgid "Copy this item into which bucket?"
535 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
536
537 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
538 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
539 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
540 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
541
542 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
543 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
544 msgid "What would you like to name the bucket?"
545 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
546
547 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
548 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
549 msgid "Bucket Creation"
550 msgstr "Создание корзины"
551
552 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
553 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
554 msgid "Bucket creation failed."
555 msgstr "Создание корзины не удалось"
556
557 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
558 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
559 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
560
561 #: staff.cat.copy_editor.caption
562 msgid "Copy Editor"
563 msgstr "Редактор Копий"
564
565 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
566 msgid "Modify/Create Copies"
567 msgstr ""
568
569 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
570 msgid "M"
571 msgstr ""
572
573 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
574 msgid "Copy Notes"
575 msgstr "Примечания Копии"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.status
578 msgid "Status"
579 msgstr "Статус"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
582 msgid "Error retrieving templates"
583 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
586 msgid "Error applying template"
587 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
590 msgid "Enter template name:"
591 msgstr "Введите имя шаблона"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
594 msgid "Save As Template"
595 msgstr "Сохранить как шаблон"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
598 msgid "Template \"%1$s\" saved."
599 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
602 msgid "Error saving template"
603 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
606 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
607 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
610 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
611 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
614 msgid "Error deleting template"
615 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
618 msgid "Save Templates File As"
619 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
622 msgid "Error exporting templates"
623 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
624
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
626 msgid "Import Templates File"
627 msgstr "Импорт файла шаблонов"
628
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
630 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
631 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
632
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
634 msgid "Template %1$s already exists."
635 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
636
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
638 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
639 msgid "Yes"
640 msgstr "Да"
641
642 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
643 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
644 msgid "No"
645 msgstr "Нет"
646
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
648 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
649 msgid "Click here"
650 msgstr "Щелкните сюда"
651
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
653 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
654 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
655
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
657 msgid "Final warning"
658 msgstr "Заключительное предупреждение"
659
660 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
661 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
662 msgid "Yes"
663 msgstr "Да"
664
665 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
666 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
667 msgid "No"
668 msgstr "Нет"
669
670 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
672 msgid "Click here"
673 msgstr "Щелкните сюда"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
676 msgid "All templates saved."
677 msgstr "Все шаблоны сохранены"
678
679 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
680 msgid "Error saving templates"
681 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
682
683 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
684 msgid ""
685 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
686 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
687 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
688 msgstr ""
689 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
690 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
691 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
692
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
694 msgid "Error importing templates"
695 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
696
697 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
698 msgid ""
699 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
700 msgstr ""
701
702 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
703 msgid ""
704 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
705 "this copy will not be changed."
706 msgstr ""
707 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
708 "собственник для этой  копии не будет изменена."
709
710 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
711 msgid ""
712 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
713 "copy will not be changed."
714 msgstr ""
715 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
716 "собственник для этой  копии не будет изменена."
717
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
719 msgid "1 copy"
720 msgstr "1 копия"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
723 msgid "%1$s copies"
724 msgstr "%1$s копий"
725
726 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
727 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
728 msgid "Apply"
729 msgstr "Применять"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
732 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
733 msgid "A"
734 msgstr "А"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
737 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Отклонить"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
742 msgid "copy update error:"
743 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
746 msgid "Error adding statistical category to display definition"
747 msgstr ""
748 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
751 msgid "Error populating statistical categories for display"
752 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
755 msgid "<Remove Stat Cat>"
756 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
759 msgid "<Remove Protection>"
760 msgstr "<Удалить защиту>"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
763 msgid "<Remove Circulate as Type>"
764 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
767 msgid "<Remove Floating>"
768 msgstr ""
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
772 msgid "<Unset>"
773 msgstr "<Сброс>"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
776 msgid "Owning Lib : Call Number"
777 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
780 msgid "Creator"
781 msgstr "Создатель"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
784 msgid "Last Editor"
785 msgstr "Последний редактор"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
788 msgid "Barcode"
789 msgstr "Штрих-код"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
792 msgid "Creation Date"
793 msgstr "Дата создания"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
796 msgid "Active Date"
797 msgstr ""
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
800 msgid "Last Edit Date"
801 msgstr "Дата последнего редактирования"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
804 msgid "Location/Collection"
805 msgstr "Местоположение/Коллекция"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
808 msgid "Circulation Library"
809 msgstr "Обслуживающая библиотека"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
812 msgid "Copy Number"
813 msgstr "Номер копии"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
816 msgid "Circulate?"
817 msgstr "Циркулировать?"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Да"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
826 msgid "No"
827 msgstr "Нет"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
830 msgid "Holdable?"
831 msgstr "Удерживаемый"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Да"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
840 msgid "No"
841 msgstr "Нет"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
844 msgid "Floating?"
845 msgstr ""
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
848 msgid "Age-based Hold Protection"
849 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
852 msgid "Loan Duration"
853 msgstr "Срок выдачи"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
856 msgid "Short"
857 msgstr "Короткий"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
861 msgid "Normal"
862 msgstr "Нормальный"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
865 msgid "Long"
866 msgstr "Длиный"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
869 msgid "Fine Level"
870 msgstr "Уровень штрафа"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
873 msgid "Low"
874 msgstr "Низкий"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
878 msgid "Normal"
879 msgstr "Нормальный"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
882 msgid "High"
883 msgstr "Высокий"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
886 msgid "Circulate as Type"
887 msgstr "Циркулирует как тип"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
890 msgid "Circulation Modifier"
891 msgstr "Модификатор циркуляции"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
894 msgid "Alert Message"
895 msgstr "Извещение"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
898 msgid "Deposit?"
899 msgstr "Депозит?"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
902 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
903 msgid "Yes"
904 msgstr "Да"
905
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
908 msgid "No"
909 msgstr "Нет"
910
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
912 msgid "Deposit Amount"
913 msgstr "Количество депозита"
914
915 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
916 msgid "Price"
917 msgstr "Цена"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label
920 msgid "Acquisition Cost"
921 msgstr ""
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
924 msgid "OPAC Visible?"
925 msgstr "OPAC видим?"
926
927 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
928 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
929 msgid "Yes"
930 msgstr "Да"
931
932 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
933 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
934 msgid "No"
935 msgstr "Нет"
936
937 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
938 msgid "Reference?"
939 msgstr "mapСсылка"
940
941 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
942 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
943 msgid "Yes"
944 msgstr "Да"
945
946 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
947 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
948 msgid "No"
949 msgstr "Нет"
950
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
952 msgid "Quality"
953 msgstr "Качество"
954
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
956 msgid "Good"
957 msgstr "Хорошо"
958
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
960 msgid "Mediocre"
961 msgstr "Средний"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
964 msgid "Add New Note"
965 msgstr "Добавить новую заметку"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
968 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
969 msgid "A"
970 msgstr "А"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
973 msgid "Note ID:"
974 msgstr "Указать  ID:"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
977 msgid "Creator ID:"
978 msgstr "Создатель ID"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
981 msgid "Public"
982 msgstr "Общедоступный"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
985 msgid "Private"
986 msgstr "Персональный"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
989 msgid "Delete This Note"
990 msgstr "Удалить эту заметку"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
993 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
994 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
997 msgid "Delete Note"
998 msgstr "Удалить заметку"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1001 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1002 msgid "Yes"
1003 msgstr "Да"
1004
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1006 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1007 msgid "No"
1008 msgstr "Нет"
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1011 msgid "Note deleted."
1012 msgstr "Заметка удалена"
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1015 msgid "Close Window"
1016 msgstr "Закрыть окно"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1019 msgid "W"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1023 msgid "New Note"
1024 msgstr "Новая заметка"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1027 msgid "Public?"
1028 msgstr "Общедоступный?"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1031 msgid "Title"
1032 msgstr "Заглавие"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1035 msgid "Note"
1036 msgstr "Зааметка"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1039 msgid "Initials"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1043 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1044 msgid "Cancel"
1045 msgstr "Отклонить"
1046
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1048 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1049 msgid "C"
1050 msgstr "С"
1051
1052 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1053 msgid "Add Note"
1054 msgstr "Добавить заметку"
1055
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1057 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1058 msgid "A"
1059 msgstr "А"
1060
1061 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1062 msgid "The note was not likely created."
1063 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1064
1065 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1066 msgid "Copy ID = %1$s"
1067 msgstr "Копия ID = %1$s"
1068
1069 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1070 msgid "Total Circs"
1071 msgstr "Итого Circs"
1072
1073 #: staff.cat.copy_summary.yes
1074 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1075 msgid "Yes"
1076 msgstr "Да"
1077
1078 #: staff.cat.copy_summary.no
1079 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1080 msgid "No"
1081 msgstr "Нет"
1082
1083 #: staff.cat.copy_summary.unset
1084 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1085 msgid "<Unset>"
1086 msgstr "<Сброс>"
1087
1088 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1089 msgid "Not Cataloged"
1090 msgstr "Не каталогизирована"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1093 msgid "See also: %1$s"
1094 msgstr "См. также: %1$s"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1097 msgid "See from: %1$s"
1098 msgstr "См.: %1$s"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1101 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1102 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1105 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1106 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1109 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1110 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1113 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1114 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1117 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1118 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1121 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1122 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1125 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1126 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1129 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1130 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1133 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1134 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1137 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1138 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.save.label
1141 msgid "Save Record"
1142 msgstr "Сохранить запись"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1145 msgid "MARC Leader"
1146 msgstr "MARC лидер"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1149 msgid "Add Row"
1150 msgstr "Добавить строку"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1153 msgid "Insert Row"
1154 msgstr "Вставить строку"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1157 msgid "Remove Row"
1158 msgstr "Удалить строку"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1161 msgid "Add/Replace 006"
1162 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1165 msgid "Add/Replace 007"
1166 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1169 msgid "Add/Replace 008"
1170 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1173 msgid "Not a controlled subfield"
1174 msgstr "Не управляемое подполе"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1177 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1181 msgid "Apply Selected"
1182 msgstr "Применить выбранное"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1185 msgid "No matching authority records found"
1186 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1189 msgid "Next page"
1190 msgstr "Следующая страница"
1191
1192 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1193 msgid "Previous page"
1194 msgstr "Предыдущая  страница"
1195
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1197 msgid "Create New Authority from this Field"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1201 msgid "Create Immediately"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1205 msgid "Created new authority record"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1209 msgid "Create and Edit..."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1213 msgid "MARC Template"
1214 msgstr "MARC шаблон"
1215
1216 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1217 msgid "Create Record"
1218 msgstr "Создать запись"
1219
1220 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1221 msgid "System Local"
1222 msgstr "Локальная Система"
1223
1224 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1225 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1226 msgid "Retrieving title..."
1227 msgstr "Поиск заглавия"
1228
1229 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1230 msgid "Error creating MARC record."
1231 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1232
1233 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1234 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1235 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1236
1237 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1238 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1242 msgid "Default template set to %1$s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1246 msgid "Record successfully saved."
1247 msgstr "Запись успешно сохранена"
1248
1249 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1250 msgid "Record not likely updated."
1251 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1252
1253 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1254 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1255 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1256
1257 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1258 msgid "Record DB ID: %1$s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1262 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1266 msgid "All holds not available for pickup have been transferred."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1270 msgid "Holds not transferred."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1274 msgid ""
1275 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1279 msgid "Record Buckets"
1280 msgstr "Запись корзины"
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1283 msgid "Save File As"
1284 msgstr "Сохранить документ как"
1285
1286 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1287 msgid "File not downloaded."
1288 msgstr "Документ не загружен"
1289
1290 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1291 msgid "Records could not be exported."
1292 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1293
1294 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1295 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1296 msgid "Action completed."
1297 msgstr "Действие выполнено"
1298
1299 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1300 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1301 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1302
1303 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1304 msgid "Could not retrieve your buckets."
1305 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1306
1307 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1308 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1309 msgid "Choose a bucket..."
1310 msgstr "Выберите корзину..."
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1313 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1314 msgid "Retrieve shared bucket..."
1315 msgstr "Извлечь общую корзину"
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1318 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1319 msgid "Enter bucket number:"
1320 msgstr "Введите номер корзины:"
1321
1322 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1323 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1324 msgstr ""
1325 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1326
1327 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1329 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1330 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1334 msgid "What would you like to name the bucket?"
1335 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1336
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1339 msgid "Bucket Creation"
1340 msgstr "Создание корзины"
1341
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1344 msgid "You already have a bucket with that name."
1345 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1348 msgid "Bucket %1$s created."
1349 msgstr "Корзина %1$s создана"
1350
1351 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1352 msgid "Record Merging"
1353 msgstr "Обьединение записи"
1354
1355 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1356 msgid "Records were not likely merged."
1357 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1358
1359 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1360 msgid "Delete these records?"
1361 msgstr "Удалить эти записи?"
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1365 msgid "Delete"
1366 msgstr "Удалить"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1370 msgid "Cancel"
1371 msgstr "Отклонить"
1372
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1375 msgid "C"
1376 msgstr "С"
1377
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1379 msgid "Record? # %1$s"
1380 msgstr "Запись? # %1$s"
1381
1382 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1383 msgid "Record Purging"
1384 msgstr "Очистка записи"
1385
1386 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1387 msgid "Delete Aborted"
1388 msgstr "Удаление прервано"
1389
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1391 msgid "Error deleting these records:\n"
1392 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1393
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1395 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1396 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1397
1398 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1399 msgid "Records deleted."
1400 msgstr "Записи удалены."
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1403 msgid "Records were not likely deleted."
1404 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1405
1406 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1407 msgid "Not Yet Implemented"
1408 msgstr "Еще не внедрен"
1409
1410 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1411 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1412 msgid "Retrieving title..."
1413 msgstr "Извлечение заглавия..."
1414
1415 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1416 msgid "Showing in OPAC"
1417 msgstr "Показ в OPAC"
1418
1419 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1420 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1421 msgid "Searching..."
1422 msgstr "Поиск..."
1423
1424 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1425 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1426 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1427
1428 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1429 msgid "Copy this record into which bucket?"
1430 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1431
1432 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1433 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1434 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1435 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1436
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1438 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1439 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1440
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1442 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1443 msgid "What would you like to name the bucket?"
1444 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1445
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1448 msgid "Bucket Creation"
1449 msgstr "Создание корзины"
1450
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1453 msgid "Bucket creation failed."
1454 msgstr "Создание корзины прервано"
1455
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1457 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1458 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1459
1460 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1461 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1462 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1463 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1464
1465 #: staff.cat.spine_labels.copy
1466 msgid "copy"
1467 msgstr "копия"
1468
1469 #: staff.cat.spine_labels.copies
1470 msgid "copies"
1471 msgstr "копии"
1472
1473 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1474 msgid "Generate"
1475 msgstr "Генерировать"
1476
1477 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1478 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1479 msgid "Spine Labels"
1480 msgstr "Номер на корешке"
1481
1482 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1483 msgid "Preview and Print"
1484 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1485
1486 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1487 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1488 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1489
1490 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1491 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1492 msgid "Replace Barcode"
1493 msgstr "Замена штрих-кода"
1494
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1496 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1497 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1498
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1500 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1501 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1502
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1504 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1505 msgid "Replace Barcode"
1506 msgstr "Замена шрих-кода"
1507
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1509 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1510 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1511
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1513 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1514 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1515
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1517 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1518 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1519
1520 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1521 msgid "Error renaming item."
1522 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1523
1524 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1525 msgid "Rename did not likely occur."
1526 msgstr "Переименование не произашло"
1527
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1529 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1530 msgid ""
1531 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1532 "then try this again."
1533 msgstr ""
1534 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1535
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1537 msgid ""
1538 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1539 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1540 msgstr ""
1541 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1542 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1543
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1546 msgid "Transfer"
1547 msgstr "Передача"
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1551 msgid "Cancel"
1552 msgstr "Отмена"
1553
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1556 msgid "C"
1557 msgstr "С"
1558
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "Передача единицы"
1562
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "Передача прервана"
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1571
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "Единицы переданы."
1575
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1579
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr "Номер на корешке"
1584
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "Номер на корешке"
1589
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1593
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1596 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1597
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1599 msgid "Batch "
1600 msgstr ""
1601
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1603 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1604 msgid "Edit"
1605 msgstr "Редактировать"
1606
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1608 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1609 msgid "View"
1610 msgstr "Просмотр"
1611
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1613 msgid "Copy Attributes"
1614 msgstr "Атрибут копий"
1615
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1617 msgid "Batch Edit"
1618 msgstr "Групповое редактирование"
1619
1620 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1621 msgid "Batch View"
1622 msgstr "Групповой просмотр"
1623
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1625 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1626 msgid "Edit"
1627 msgstr "Редактировать"
1628
1629 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1630 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1631 msgid "View"
1632 msgstr "Просмотр"
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1635 msgid ""
1636 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1637 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1638 "status."
1639 msgstr ""
1640 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1641 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1642 "изменена в состояние Поврежден."
1643
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1646 msgid "Action failed."
1647 msgstr "Неудачная попытка"
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1651 msgid "OK"
1652 msgstr "OK"
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1656 msgid "Check here to confirm this message"
1657 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1660 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1661 msgstr "Изменить статус этих единиц на  Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1664 msgid "Mark Damaged"
1665 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1666
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1668 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1669 msgid "OK"
1670 msgstr "OK"
1671
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1673 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "Отменить"
1676
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1678 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1679 msgid "Check here to confirm this action"
1680 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1681
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1683 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1684 msgstr "Принять единицу  до пометки  о поврежденности?"
1685
1686 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1687 msgid "Normal Checkin"
1688 msgstr "Обычный возврат"
1689
1690 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1691 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1692 msgid "Cancel"
1693 msgstr "Отмена"
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1696 msgid "Forgiving Checkin"
1697 msgstr "Прощение потери"
1698
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1700 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1701 msgid "Check here to confirm this action"
1702 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1703
1704 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1705 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1706 msgstr ""
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_no_linked_patron
1709 msgid ""
1710 "Item %1$s is no longer associated with an active circulation.  Please "
1711 "resolve charges manually."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1715 msgid ""
1716 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1717 "this patron $%4$s for the damage? "
1718 msgstr ""
1719
1720 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1721 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1725 msgid "OK "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1729 msgid "Change Amount "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1733 msgid "No Charge"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1737 msgid "Check here to confirm this action "
1738 msgstr ""
1739
1740 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1741 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1742 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1743
1744 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1745 msgid "Item marked Damaged"
1746 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1747
1748 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1749 msgid "%1$s items marked Damaged."
1750 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1751
1752 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1753 msgid ""
1754 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1755 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1756 "status."
1757 msgstr ""
1758 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1759 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1760 "изменена в состояние Утерянный."
1761
1762 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1763 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1764 msgid "Action failed."
1765 msgstr "Неудачная попытка"
1766
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1768 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1769 msgid "OK"
1770 msgstr "OK"
1771
1772 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1773 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1774 msgid "Check here to confirm this message"
1775 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1778 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1779 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1780
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1782 msgid "Mark Missing"
1783 msgstr "Отсутствие знака"
1784
1785 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1786 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1787 msgid "OK"
1788 msgstr "Правильно"
1789
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1791 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1792 msgid "Cancel"
1793 msgstr "Отклонить"
1794
1795 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1796 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1797 msgid "Check here to confirm this action"
1798 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1799
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1801 msgid "Error marking item %1$s missing."
1802 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1803
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1805 msgid "Item marked Missing"
1806 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1807
1808 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1809 msgid "%1$s items marked Missing."
1810 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1811
1812 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1813 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1817 msgid "Mark Missing Pieces"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1821 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1822 msgid "OK"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1826 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1827 msgid "Cancel"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1831 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1832 msgid "Check here to confirm this action"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1836 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1840 msgid "Item marked as missing pieces."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1844 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1848 msgid ""
1849 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1853 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1854 msgid "Retrieving title..."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1858 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1862 msgid "Volume Buckets"
1863 msgstr "Тома  корзин"
1864
1865 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1866 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1867 msgid "Apply"
1868 msgstr "Применить"
1869
1870 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1871 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1872 msgid "A"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1876 msgid "Create Part Designator"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1880 msgid "Edit then Create"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1884 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1885 msgid "C"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1889 msgid "Create with Defaults"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1893 msgid "D"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1897 msgid "Create Volumes/Items"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1901 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1902 msgid "C"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1906 msgid "Edit then Re-barcode"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1910 msgid "E"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1914 msgid "Re-barcode / Update Items"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1918 msgid "R"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1922 msgid ""
1923 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1924 "interface."
1925 msgstr ""
1926 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1929 msgid "Maximum items exceeded."
1930 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1933 msgid "Ok"
1934 msgstr "Ok"
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1937 msgid "Classification"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1941 msgid "Prefix"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1945 msgid "Call Number"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1949 msgid "Suffix"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1953 msgid "# of Copies"
1954 msgstr "Копии #"
1955
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1957 msgid "Barcode / Part Designation"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1961 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1962 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1963
1964 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1965 msgid "Invalid Barcode"
1966 msgstr "Неправильный штрих-код"
1967
1968 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1969 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1970 msgid "OK"
1971 msgstr "OK"
1972
1973 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1974 msgid "Check here to confirm this message."
1975 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1976
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1978 msgid ""
1979 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1980 "volume."
1981 msgstr ""
1982 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1983 "этого тома"
1984
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1986 msgid "volume tree update 2"
1987 msgstr "том дерева обновлена 2"
1988
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1990 msgid "volume tree update 3"
1991 msgstr "том дерева обновлена 3"
1992
1993 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1994 msgid "Error retrieving stored preferences"
1995 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1996
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1998 msgid "Error storing preferences"
1999 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
2000
2001 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2002 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2003 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2004 msgid "%2$s : %1$s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2008 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2009 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2010 msgid "%2$s : %1$s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2014 msgid "Native Catalog"
2015 msgstr "Исходный кaтaлог"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2018 msgid "Failure during list construction."
2019 msgstr "Сбой  во время создания списка."
2020
2021 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2022 msgid "Results View"
2023 msgstr "Просмотр результатов"
2024
2025 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2026 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2027 msgid "V"
2028 msgstr "V"
2029
2030 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2031 msgid "MARC View"
2032 msgstr "MARC Просмотр"
2033
2034 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2035 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2036 msgid "V"
2037 msgstr "V"
2038
2039 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2040 msgid "Hide Top Pane"
2041 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2044 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2045 msgid "T"
2046 msgstr "T"
2047
2048 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2049 msgid "Show Top Pane"
2050 msgstr "Показ верхней панели"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2054 msgid "T"
2055 msgstr "T"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2058 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2059 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2060
2061 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2062 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2063 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2066 msgid "No record marked for overlay."
2067 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2068
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2070 msgid "Failure during MARC view."
2071 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2074 msgid "Failure during MARC import."
2075 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2076
2077 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2078 msgid "Failure during MARC import overlay."
2079 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
2080
2081 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2082 msgid "Error setting up search fields."
2083 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
2084
2085 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2086 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2087 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
2088
2089 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2090 msgid "No services selected to search."
2091 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2092
2093 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2094 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2095 msgstr ""
2096 "Только одна служба может быть использована  одновременно с  неограниченным "
2097 "поиском"
2098
2099 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2100 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2101 msgid "Searching..."
2102 msgstr "Поиск..."
2103
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2105 msgid "Failure during initial search."
2106 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
2107
2108 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2109 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2110 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN  поиск"
2111
2112 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2113 msgid ""
2114 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2115 "string: "
2116 msgstr ""
2117
2118 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2119 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2120 msgstr ""
2121 "Несовершеный z39.50 PQN  поиск еще не  осуществляется  в основном каталоге"
2122
2123 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2124 msgid "Retrieving more results..."
2125 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2126
2127 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2128 msgid "Failure during subsequent search."
2129 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
2130
2131 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2132 msgid "Failure during actual search."
2133 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
2134
2135 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2136 msgid "Server Error: request returned null"
2137 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2138
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2140 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2141 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2142
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2144 msgid "Raw query: %1$s"
2145 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
2146
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2148 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2149 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
2150
2151 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2152 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2153 msgstr ""
2154
2155 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2156 msgid "%1$s records found"
2157 msgstr "%1$s записей найдены"
2158
2159 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2160 msgid "Error retrieving results."
2161 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
2162
2163 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2164 msgid "Failure during search result handling."
2165 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2166
2167 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2168 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2169 msgid "Retrieving title..."
2170 msgstr "Извлечение  заглавия..."
2171
2172 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2173 msgid "Import Record"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2177 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2178 msgid ""
2179 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2180 "FIXME: add record summary here"
2181 msgstr ""
2182 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2183 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2184
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2186 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2187 msgid "Import Collision"
2188 msgstr "Конфликт импорта"
2189
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2191 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2192 msgid "Overlay"
2193 msgstr "Наложивание"
2194
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2196 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2197 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
2198
2199 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2200 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2201 msgid "check permission"
2202 msgstr "проверь полномочия"
2203
2204 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2205 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2206 msgid "Cancel Import"
2207 msgstr "Отмена импорта"
2208
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2210 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2211 msgid "Check here to confirm this action"
2212 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2213
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2215 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2216 msgid "Record successfully overlaid."
2217 msgstr "Запись успешно наложена"
2218
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2220 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2221 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2222
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2224 msgid "Record import cancelled"
2225 msgstr "Импорт записи отменен"
2226
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2228 msgid "Record successfully imported."
2229 msgstr "Запись успешно импортирована."
2230
2231 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2232 msgid "Record not likely imported."
2233 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2234
2235 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2236 msgid "Overlay this record?"
2237 msgstr "Наложить эту запись?"
2238
2239 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2240 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2241 msgid "Overlay"
2242 msgstr "Наложить"
2243
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2245 msgid "O"
2246 msgstr "О"
2247
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2250 msgid "Cancel"
2251 msgstr "Отмена"
2252
2253 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2254 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2255 msgid "C"
2256 msgstr "C"
2257
2258 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2259 msgid "Record Overlay"
2260 msgstr "Запись  покрыта"
2261
2262 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2263 msgid "Overlay Aborted"
2264 msgstr "Наложеие прервано"
2265
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2267 msgid ""
2268 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2269 msgstr ""
2270 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2271
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2273 msgid "MARC Editor"
2274 msgstr "MARC редактор"
2275
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2277 msgid "Overlay Record"
2278 msgstr "Наложеие записи"
2279
2280 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2281 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2282 msgid ""
2283 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2284 "FIXME: add record summary here"
2285 msgstr ""
2286 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2287 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2288
2289 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2290 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2291 msgid "Import Collision"
2292 msgstr "Конфликт импорта"
2293
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2295 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2296 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2297
2298 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2299 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2300 msgid "check permission"
2301 msgstr "проверь полномочия"
2302
2303 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2304 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2305 msgid "Cancel Import"
2306 msgstr "Отмените импорт"
2307
2308 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2309 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2310 msgid "Check here to confirm this action"
2311 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2312
2313 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2314 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2315 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2316
2317 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2318 msgid "Record overlay cancelled"
2319 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2320
2321 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2322 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2323 msgid "Record successfully overlaid."
2324 msgstr "Запись успешно наложена."
2325
2326 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2327 msgid "Record not likely overlaid."
2328 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2329
2330 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2331 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2332 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2333
2334 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2335 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2336 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2337
2338 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2339 msgid "Title:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2343 msgid "Author:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2347 msgid "Edition:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2351 msgid "Pub Date:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2355 msgid "Bib Call #:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2359 msgid "Item Call #:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2363 msgid "TCN:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2367 msgid "Bib DB ID:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2371 msgid "Record Owner:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2375 msgid "Created By:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2379 msgid "Created On:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2383 msgid "Last Edited By:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2387 msgid "Last Edited On:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2391 msgid "Holds:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2395 msgid "Items:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2399 msgid "%1$s available"
2400 msgstr ""
2401
2402 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2403 #~ msgstr "Запись ID = %1$s"
2404
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2407 #~ "volume itself."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2410
2411 #~ msgid "Volumes deleted."
2412 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2413
2414 #~ msgid "Record: %1$s"
2415 #~ msgstr "Запись: %1$s"
2416
2417 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2418 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2419
2420 #~ msgid "Merge"
2421 #~ msgstr "Обьединить"
2422
2423 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2424 #~ msgid "Cancel"
2425 #~ msgstr "Отклонить"
2426
2427 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2428 #~ msgid "C"
2429 #~ msgstr "С"
2430
2431 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2432 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2433
2434 #~ msgid "Lead"
2435 #~ msgstr "Ведущая"
2436
2437 #~ msgid "Merge Aborted"
2438 #~ msgstr "Обьединение  прервано"
2439
2440 #~ msgid "Records were successfully merged."
2441 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2442
2443 #~ msgid "Call Numbers"
2444 #~ msgstr "Растановочные Шифры"
2445
2446 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2447 #~ msgid "Yes"
2448 #~ msgstr "Да"
2449
2450 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2451 #~ msgid "No"
2452 #~ msgstr "Нет"