1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:27+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-02 04:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Record ID = %1$s"
49 msgstr "ID do Registro = %1$s"
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
67 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
69 msgstr "Incluir Item."
71 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
72 msgid "copy browser -> add copies"
73 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
75 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
76 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
77 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
79 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
80 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
81 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
83 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
84 msgid "copy browser -> replace barcode"
85 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
87 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
88 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
89 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
91 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
92 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
93 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
95 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
96 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
97 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
99 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
100 msgid "Delete Items?"
101 msgstr "Excluir Itens?"
103 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
105 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete\n"
109 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
111 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel\n"
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
117 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.override\n"
118 "Override Delete Failure?"
119 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
121 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
122 msgid "Action complete."
123 msgstr "Ação completa."
125 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
126 msgid "copy browser -> delete items"
127 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
129 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
131 "_: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab\n"
133 msgstr "Etiquetas da Lombada"
135 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
136 msgid "copy browser -> Spine Labels"
137 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
139 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
140 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
141 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
143 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
144 msgid "Add Volume/Item"
145 msgstr "Incluir Volume/Item"
147 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
148 msgid "copy browser -> add volumes"
149 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
151 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
152 msgid "You do not have permission to edit this volume."
153 msgstr "Você não tem permissão para editar este volume."
155 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
159 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
161 "_: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural\n"
165 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
167 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
168 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
169 "desired callnumber instead."
171 "Falha ao Editar. Você tentou alterar o número de chamada para um já "
172 "existente nesta biblioteca. No entanto, você pode ao invéz, transferir os "
173 "itens para o número de chamada desejado."
175 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
176 msgid "Volumes modified."
177 msgstr "Volume alterado."
179 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
180 msgid "volume update error:"
181 msgstr "erro ao atualizar volume:"
183 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
184 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
185 msgstr "Navegação de Exemplares -> Edição de Volume"
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
188 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
189 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
191 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
192 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
193 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
195 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
196 msgid "Delete Volumes?"
197 msgstr "Excluir volumes?"
199 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
201 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete\n"
205 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
207 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel\n"
211 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
213 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override\n"
214 "Override Delete Failure?"
215 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
217 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
219 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
222 "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
225 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
226 msgid "Volumes deleted."
227 msgstr "Volumes excluídos."
229 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
230 msgid "copy browser -> delete volumes"
231 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
233 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
234 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
236 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
238 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
239 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
241 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
244 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
246 "_: staff.cat.copy_browser.mark_library.title\n"
248 msgstr "Limite de seleção"
250 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
251 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
252 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
254 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
255 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
257 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
259 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
261 "_: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title\n"
263 msgstr "Limite de seleção"
265 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
267 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
268 "and then try this again."
270 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
271 "reservas e tente novamente."
273 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
274 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
276 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
278 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
280 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label\n"
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
286 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label\n"
290 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
292 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey\n"
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
297 msgid "Volume Transfer"
298 msgstr "Transferência de Volume"
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
302 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete\n"
304 msgstr "Transferência Cancelada"
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
307 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
308 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
311 msgid "That destination cannot have volumes."
312 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
315 msgid "Volumes transferred."
316 msgstr "Volumes transferidos."
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
319 msgid "All volumes not likely transferred."
320 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
324 "_: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume\n"
325 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
326 "then try this again."
328 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
332 msgid "All copies not likely transferred."
333 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
335 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
336 msgid "Missing library list."
337 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
339 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
340 msgid "Error retrieving consortial copy count."
341 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
343 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
344 msgid "Location/Barcode"
345 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
347 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
349 "_: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count\n"
353 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
357 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
358 msgid "Copy Browser Actions"
359 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
361 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
362 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
363 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
365 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
367 "_: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete\n"
369 msgstr "Ação completada."
371 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
372 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
373 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
375 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
377 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket\n"
379 msgstr "Escolha uma cesta..."
381 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
383 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket\n"
384 "Retrieve shared bucket..."
385 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
387 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
389 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt\n"
390 "Enter bucket number:"
391 msgstr "Entre com o número da cesta:"
393 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
395 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
396 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
397 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
399 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
400 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
401 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
405 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error\n"
406 "Addition likely failed."
407 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
409 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
411 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error\n"
412 "Addition likely failed."
413 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
415 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
416 msgid "Deletion likely failed."
417 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
419 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
421 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete\n"
423 msgstr "Ação completada."
425 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
427 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm\n"
428 "Delete the bucket named %1$s?"
429 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
431 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
433 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete\n"
435 msgstr "Ação completada."
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
438 msgid "Bucket deletion likely failed."
439 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
443 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
444 "What would you like to name the bucket?"
445 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
449 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title\n"
451 msgstr "Criação de Cesta"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
455 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists\n"
456 "You already have a bucket with that name."
457 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
460 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
461 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
465 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error\n"
466 "Bucket creation failed."
467 msgstr "Erro ao criar cesta."
469 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
470 msgid "Batch Item Deletion"
471 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
475 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
476 "then try this again."
478 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
483 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
484 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
486 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
487 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
489 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
490 msgid "Items not likely transferred."
491 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
493 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
494 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
495 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
497 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
498 msgid "List building failed."
499 msgstr "Criação da lista falhou."
501 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
502 msgid "Copy this item into which bucket?"
503 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
505 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
507 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural\n"
508 "Copy these %1$s items into which bucket?"
509 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
511 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
513 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
514 "What would you like to name the bucket?"
515 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
517 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
519 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title\n"
521 msgstr "Criação de Cesta"
523 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
525 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error\n"
526 "Bucket creation failed."
527 msgstr "A criação da cesta falhou."
529 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
530 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
532 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
534 #: staff.cat.copy_editor.caption
536 msgstr "Editor de Exemplar"
538 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
539 msgid "Create Copies"
540 msgstr "Criar Exemplares"
542 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
544 msgstr "Copiar Observações"
546 #: staff.cat.copy_editor.status
550 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
551 msgid "Error retrieving templates"
552 msgstr "Erro ao obter modelos"
554 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
555 msgid "Error applying template"
556 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
558 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
559 msgid "Enter template name:"
560 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
562 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
563 msgid "Save As Template"
564 msgstr "Salvar Modelo Como"
566 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
567 msgid "Template \"%1$s\" saved."
568 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
570 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
571 msgid "Error saving template"
572 msgstr "Erro ao salvar modelo"
574 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
575 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
576 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
578 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
579 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
580 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
582 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
583 msgid "Error deleting template"
584 msgstr "Erro ao excluir modelo"
586 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
587 msgid "Save Templates File As"
588 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
590 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
591 msgid "Error exporting templates"
592 msgstr "Erro ao exportar modelos"
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
595 msgid "Import Templates File"
596 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
599 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
600 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
602 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
603 msgid "Template %1$s already exists."
604 msgstr "O modelo %1$ já existe."
606 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
608 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes\n"
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
614 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no\n"
618 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
620 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here\n"
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
625 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
626 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
629 msgid "Final warning"
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
634 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes\n"
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
640 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no\n"
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
646 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here\n"
650 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
651 msgid "All templates saved."
652 msgstr "Todos modelos salvos."
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
655 msgid "Error saving templates"
656 msgstr "Erro ao salvar modelos"
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
660 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
661 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
662 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
664 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
665 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
666 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
669 msgid "Error importing templates"
670 msgstr "Erro ao importar modelos"
672 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
674 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
675 "this copy will not be changed."
677 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
678 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
680 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
682 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
683 "copy will not be changed."
685 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
686 "proprietária deste exemplar não será alterada."
688 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
692 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
694 msgstr "%1$s exemplares"
696 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
698 "_: staff.cat.copy_editor.apply.label\n"
702 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
704 "_: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey\n"
708 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
710 "_: staff.cat.copy_editor.cancel.label\n"
714 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
715 msgid "Items were added or modified."
716 msgstr "Itens foram incluídos ou modificados."
718 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
719 msgid "copy update error:"
720 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
722 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
723 msgid "Error adding statistical category to display definition"
725 "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
727 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
728 msgid "Error populating statistical categories for display"
729 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
731 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
732 msgid "<Remove Stat Cat>"
733 msgstr "<Remover Estat Cat>"
735 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
736 msgid "<Remove Protection>"
737 msgstr "<Remover Proteção>"
739 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
740 msgid "<Remove Circulate as Type>"
741 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
743 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
745 "_: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null\n"
747 msgstr "<Indefinido>"
749 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
750 msgid "Owning Lib : Call Number"
751 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
753 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
757 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
759 msgstr "Último Editor"
761 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
763 msgstr "Código de Barras"
765 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
766 msgid "Creation Date"
767 msgstr "Data de Criação"
769 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
770 msgid "Last Edit Date"
771 msgstr "Última Data de Edição"
773 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
774 msgid "Location/Collection"
775 msgstr "Localização/Coleção"
777 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
778 msgid "Circulation Library"
779 msgstr "Biblioteca de Circulação"
781 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
783 msgstr "Número do Exemplar"
785 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
789 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
791 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true\n"
795 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
797 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false\n"
801 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
805 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
807 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true\n"
811 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
813 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false\n"
817 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
818 msgid "Age-based Hold Protection"
819 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
821 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
822 msgid "Loan Duration"
823 msgstr "Duração do Empréstimo"
825 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
829 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
831 "_: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal\n"
835 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
839 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
841 msgstr "Nível de Multa"
843 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
847 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
849 "_: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal\n"
853 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
857 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
858 msgid "Circulate as Type"
859 msgstr "Circular Como Tipo"
861 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
862 msgid "Circulation Modifier"
863 msgstr "Modificador da Circulação"
865 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
866 msgid "Alert Message"
867 msgstr "Mensagem de Alerta"
869 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
873 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
875 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true\n"
879 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
881 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false\n"
885 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
886 msgid "Deposit Amount"
887 msgstr "Montante Depositado"
889 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
893 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
894 msgid "OPAC Visible?"
895 msgstr "OPAC Visível?"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
899 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true\n"
903 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
905 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false\n"
909 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
913 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
915 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true\n"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
921 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false\n"
925 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
929 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
937 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
939 msgstr "Incluir Nova Observação"
941 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
943 "_: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey\n"
947 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
949 msgstr "ID da observação:"
951 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
953 msgstr "ID do Criador:"
955 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
959 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
963 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
964 msgid "Delete This Note"
965 msgstr "Excluir Esta Nota"
967 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
968 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
969 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
971 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
973 msgstr "Excluir Nota"
975 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
977 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes\n"
981 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
983 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no\n"
987 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
988 msgid "Note deleted."
989 msgstr "Observação excluída."
991 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
993 msgstr "Fecha Janela"
995 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
999 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1003 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1007 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1011 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1013 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label\n"
1017 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1019 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1025 msgstr "Incluir Observação"
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1029 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey\n"
1033 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
1035 msgstr "Observação incluída."
1037 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1038 msgid "The note was not likely created."
1039 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1041 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1042 msgid "Copy ID = %1$s"
1043 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1045 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1047 msgstr "Total das Circ."
1049 #: staff.cat.copy_summary.yes
1051 "_: staff.cat.copy_summary.yes\n"
1055 #: staff.cat.copy_summary.no
1057 "_: staff.cat.copy_summary.no\n"
1061 #: staff.cat.copy_summary.unset
1063 "_: staff.cat.copy_summary.unset\n"
1065 msgstr "<Indefinido>"
1067 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1068 msgid "Not Cataloged"
1069 msgstr "Não Catalogado"
1071 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1072 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1073 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1075 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1076 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1077 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1079 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1080 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1081 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1083 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1084 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1085 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1087 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1088 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1089 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1091 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1092 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1093 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1095 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1096 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1097 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1099 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1100 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1101 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1103 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1104 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1105 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1107 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1108 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1109 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1111 #: staff.cat.marcedit.save.label
1113 msgstr "Salvar Registro"
1115 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1117 msgstr "Responsável do MARC"
1119 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1121 msgstr "Incluir Linha"
1123 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1125 msgstr "Inserir Linha"
1127 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1129 msgstr "Remover Linha"
1131 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1132 msgid "Add/Replace 006"
1133 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1135 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1136 msgid "Add/Replace 007"
1137 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1139 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1140 msgid "Add/Replace 008"
1141 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1143 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1144 msgid "Not a controlled subfield"
1145 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1147 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1148 msgid "Apply Selected"
1149 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1151 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1152 msgid "No matching authority records found"
1153 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1155 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1156 msgid "MARC Template"
1157 msgstr "Modelo MARC"
1159 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1160 msgid "Create Record"
1161 msgstr "Criar Registro"
1163 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1164 msgid "System Local"
1165 msgstr "Sistema Local"
1167 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1168 msgid "Record created."
1169 msgstr "Registro Criado."
1171 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1173 "_: staff.cat.marc_new.retrieving.label\n"
1174 "Retrieving title..."
1175 msgstr "Obtendo título..."
1177 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1178 msgid "Error creating MARC record."
1179 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1181 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1182 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1183 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1185 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1186 msgid "Record successfully saved."
1187 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1189 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1190 msgid "Record not likely updated."
1191 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1193 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1194 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1196 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1199 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1200 msgid "Record: %1$s"
1201 msgstr "Registro : %1$s"
1203 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1204 msgid "Record Buckets"
1205 msgstr "Cestas de Registro"
1207 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1208 msgid "Save File As"
1209 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1211 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1212 msgid "File not downloaded."
1213 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1215 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1216 msgid "Records could not be exported."
1217 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1219 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1221 "_: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert\n"
1223 msgstr "Ação completada."
1225 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1226 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1227 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1229 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1230 msgid "Could not retrieve your buckets."
1231 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1233 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1235 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1\n"
1236 "Choose a bucket..."
1237 msgstr "Escolha uma cesta..."
1239 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1241 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2\n"
1242 "Retrieve shared bucket..."
1243 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1245 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1247 "_: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id\n"
1248 "Enter bucket number:"
1249 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1251 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1252 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1253 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1255 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1257 "_: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named\n"
1258 "Delete the bucket named %1$s?"
1259 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1261 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1263 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt\n"
1264 "What would you like to name the bucket?"
1265 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1267 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1269 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title\n"
1271 msgstr "Criação de Cesta"
1273 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1275 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert\n"
1276 "You already have a bucket with that name."
1277 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1279 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1280 msgid "Bucket %1$s created."
1281 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1283 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1284 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1286 "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
1288 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1292 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1294 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1298 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1300 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1304 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1305 msgid "Lead Record? # %1$s"
1306 msgstr "Registro principal? # %1$s"
1308 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1312 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1313 msgid "Record Merging"
1314 msgstr "Mesclagem de Registro"
1316 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1317 msgid "Merge Aborted"
1318 msgstr "Mesclagem Cancelada"
1320 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1321 msgid "Records were successfully merged."
1322 msgstr "Registros mesclados com sucesso."
1324 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1325 msgid "Records were not likely merged."
1326 msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1329 msgid "Delete these records?"
1330 msgstr "Excluir esses registros?"
1332 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1334 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label\n"
1338 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1340 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label\n"
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1346 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey\n"
1350 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1351 msgid "Record? # %1$s"
1352 msgstr "Registro? # %1$s"
1354 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1355 msgid "Record Purging"
1356 msgstr "Remoção Completa"
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1359 msgid "Delete Aborted"
1360 msgstr "Exclusão Cancelada"
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1363 msgid "Error deleting these records:\n"
1364 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1366 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1367 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1368 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1371 msgid "Records deleted."
1372 msgstr "Registros excluídos."
1374 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1375 msgid "Records were not likely deleted."
1376 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1378 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1379 msgid "Not Yet Implemented"
1380 msgstr "Ainda Não Implementado"
1382 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1384 "_: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name\n"
1385 "Retrieving title..."
1386 msgstr "Obtendo título..."
1388 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1389 msgid "Showing in OPAC"
1390 msgstr "Exibindo no OPAC"
1392 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1394 "_: staff.cat.record_buckets.submit.query_status\n"
1396 msgstr "Pesquisando..."
1398 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1399 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1400 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1402 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1403 msgid "Copy this record into which bucket?"
1404 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1406 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1408 "_: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records\n"
1409 "Copy these %1$s items into which bucket?"
1410 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1412 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1413 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1414 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1416 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1418 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket\n"
1419 "What would you like to name the bucket?"
1420 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1424 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title\n"
1426 msgstr "Criação de Cesta"
1428 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1430 "_: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure\n"
1431 "Bucket creation failed."
1432 msgstr "A criação da cesta falhou."
1434 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1435 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1437 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1439 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1441 "_: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
1442 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1443 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1445 #: staff.cat.spine_labels.copy
1449 #: staff.cat.spine_labels.copies
1453 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1457 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1459 "_: staff.cat.spine_labels.preview.title\n"
1461 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1463 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1464 msgid "Preview and Print"
1465 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1467 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1468 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1469 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1471 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1473 "_: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title\n"
1475 msgstr "Substituir código de barras"
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1478 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1479 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1482 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1483 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1487 "_: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title\n"
1489 msgstr "Substituir código de barras"
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1492 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1493 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1496 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1497 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1500 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1501 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1504 msgid "Error renaming item."
1505 msgstr "Erro ao renomear item."
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1508 msgid "Rename did not likely occur."
1509 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1511 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1513 "_: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert\n"
1514 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1515 "then try this again."
1517 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1520 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1522 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1523 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1525 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1526 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1530 "_: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label\n"
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1536 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label\n"
1540 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1542 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey\n"
1546 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1547 msgid "Item Transfer"
1548 msgstr "Transferência de Item"
1550 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1552 "_: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer\n"
1554 msgstr "Transferência Cancelada"
1556 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1557 msgid "Override Transfer Failure?"
1558 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1561 msgid "Items transferred."
1562 msgstr "Itens transferidos."
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1565 msgid "All items not likely transferred."
1566 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1568 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1570 "_: staff.cat.util.spine_editor.tab_name\n"
1572 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1574 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1576 "_: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error\n"
1578 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1580 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1581 msgid "%1$s is not cataloged"
1582 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1584 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1585 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1586 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1592 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1594 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title\n"
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1600 "_: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title\n"
1604 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1605 msgid "Copy Attributes"
1606 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1610 msgstr "Alteração em Lote"
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1614 msgstr "Visualiza Lote"
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1618 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit\n"
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1624 "_: staff.cat.util.copy_editor.view\n"
1628 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1629 msgid "Copies not modified."
1630 msgstr "Exemplares não modificados."
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1634 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1635 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1638 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1639 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1644 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title\n"
1646 msgstr "Ação falhou."
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1650 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label\n"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1656 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action\n"
1657 "Check here to confirm this message"
1658 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1661 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1663 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1666 msgid "Mark Damaged"
1667 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1671 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label\n"
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1677 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label\n"
1681 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1683 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action\n"
1684 "Check here to confirm this action"
1685 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1688 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1689 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1692 msgid "Normal Checkin"
1693 msgstr "Entrada Normal"
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1697 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin\n"
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1702 msgid "Forgiving Checkin"
1703 msgstr "Perdoando Entrada"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1707 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action\n"
1708 "Check here to confirm this action"
1709 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1712 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1713 msgstr "Item %1$s emprestado para o leitor, %2$s, com devolução para %3$s."
1715 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1717 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1718 "this patron $%4$s for the damage?"
1720 "O Item %1$s será marcado como Danificado. Retornou em %3$s para %2$s. "
1721 "Cobrar o leitor $%4$s pelo dano?"
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1724 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1725 msgstr "Cobrar Leitor por Item danificado?"
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1729 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label\n"
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1734 msgid "Change Amount"
1735 msgstr "Mudar Valor"
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1739 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label\n"
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1745 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action\n"
1746 "Check here to confirm this action"
1747 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1750 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1751 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1753 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1754 msgid "Item marked Damaged"
1755 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1757 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1758 msgid "%1$s items marked Damaged."
1759 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1763 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1764 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1767 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1768 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1773 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title\n"
1775 msgstr "Ação falhou."
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1779 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label\n"
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1785 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action\n"
1786 "Check here to confirm this message"
1787 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1790 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1791 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1794 msgid "Mark Missing"
1795 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1797 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1799 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label\n"
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1805 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label\n"
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1811 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action\n"
1812 "Check here to confirm this action"
1813 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1816 msgid "Error marking item %1$s missing."
1817 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1820 msgid "Item marked Missing"
1821 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1823 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1824 msgid "%1$s items marked Missing."
1825 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1827 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1828 msgid "Volume Buckets"
1829 msgstr "Cestas de Volume"
1831 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1833 "_: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label\n"
1837 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1839 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1842 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1845 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1846 msgid "Maximum items exceeded."
1847 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1849 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1853 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1854 msgid "Call Numbers"
1855 msgstr "Números de Chamada"
1857 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1859 msgstr "# de exemplares"
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1862 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1863 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1865 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1866 msgid "Invalid Barcode"
1867 msgstr "Código de Barras Inválido"
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1871 "_: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button\n"
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1876 msgid "Check here to confirm this message."
1877 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1881 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1884 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1888 msgid "volume tree update 2"
1889 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1892 msgid "volume tree update 3"
1893 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1896 msgid "Error retrieving stored preferences"
1897 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1900 msgid "Error storing preferences"
1901 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1903 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1904 msgid "Native Catalog"
1905 msgstr "Catálogo Nativo"
1907 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1908 msgid "Failure during list construction."
1909 msgstr "Falha ao construir lista."
1911 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1912 msgid "Results View"
1913 msgstr "Visualizar Resultados"
1915 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1917 "_: staff.cat.z3950.results_view.accesskey\n"
1921 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1925 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1927 "_: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey\n"
1931 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1932 msgid "Hide Top Pane"
1933 msgstr "Esconde Painel Superior"
1935 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1937 "_: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey\n"
1941 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1942 msgid "Show Top Pane"
1943 msgstr "Mostrar Painel Superior"
1945 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1947 "_: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey\n"
1951 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1952 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1953 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
1955 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1956 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1957 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
1959 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1960 msgid "No record marked for overlay."
1961 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
1963 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1964 msgid "Failure during MARC view."
1965 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
1967 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1968 msgid "Failure during MARC import."
1969 msgstr "Falha ao importar o MARC."
1971 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1972 msgid "Failure during MARC import overlay."
1973 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
1975 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1976 msgid "Error setting up search fields."
1977 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
1979 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1980 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1981 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
1983 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1984 msgid "No services selected to search."
1985 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
1987 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1988 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1989 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
1991 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1993 "_: staff.cat.z3950.initial_search.searching\n"
1995 msgstr "Pesquisando..."
1997 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1998 msgid "Failure during initial search."
1999 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2001 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2002 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2003 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2005 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2007 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2010 "AVISO: Isto não é uma simples busca de palavra chave. Entre com uma consulta "
2011 "no formato z39.50 PQN:"
2013 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2014 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2016 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2019 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2020 msgid "Retrieving more results..."
2021 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2023 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2024 msgid "Failure during subsequent search."
2025 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2027 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2028 msgid "Failure during actual search."
2029 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2031 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2032 msgid "Server Error: request returned null"
2033 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2035 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2036 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2037 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2039 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2040 msgid "Raw query: %1$s"
2041 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2043 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2044 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2045 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2047 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2048 msgid "Showing %1$s of %2$s"
2049 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s"
2051 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2052 msgid "%1$s records found"
2053 msgstr "%1$s registros encontrados"
2055 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2056 msgid "Error retrieving results."
2057 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2059 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2060 msgid "Failure during search result handling."
2061 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2063 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2065 "_: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name\n"
2066 "Retrieving title..."
2067 msgstr "Obtendo título..."
2069 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2071 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn\n"
2072 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2073 "FIXME: add record summary here"
2075 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2076 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2080 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title\n"
2082 msgstr "Colisão na Importação"
2084 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2086 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay\n"
2090 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2091 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2092 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2094 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2096 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error\n"
2098 msgstr "checar permissão"
2100 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2102 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import\n"
2104 msgstr "Cancelar Importação"
2106 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2108 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action\n"
2109 "Check here to confirm this action"
2110 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2112 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2114 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay\n"
2115 "Record successfully overlaid."
2116 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2118 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2119 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2120 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2122 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2123 msgid "Record import cancelled"
2124 msgstr "Importação de registro cancelada"
2126 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2127 msgid "Record successfully imported."
2128 msgstr "Registro importado com sucesso."
2130 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2131 msgid "Record not likely imported."
2132 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2134 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2135 msgid "Overlay this record?"
2136 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2138 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2140 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label\n"
2144 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2148 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2150 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label\n"
2154 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2156 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey\n"
2160 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2161 msgid "Record Overlay"
2162 msgstr "Sobreposição de Registro"
2164 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2165 msgid "Overlay Aborted"
2166 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2168 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2170 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2172 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2177 msgstr "Editar o MARC"
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2180 msgid "Overlay Record"
2181 msgstr "Sobrepor Registro"
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2185 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn\n"
2186 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2187 "FIXME: add record summary here"
2189 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2190 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2194 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision\n"
2196 msgstr "Colisão na Importação"
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2199 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2200 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2202 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2204 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error\n"
2206 msgstr "checar permissão"
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2210 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel\n"
2212 msgstr "Cancelar Importação"
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2216 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action\n"
2217 "Check here to confirm this action"
2218 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2221 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2222 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2225 msgid "Record overlay cancelled"
2226 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2230 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay\n"
2231 "Record successfully overlaid."
2232 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2234 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2235 msgid "Record not likely overlaid."
2236 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2238 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2239 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2240 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2242 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2243 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2244 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."