]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/reports.dtd/pt-BR.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-04-09 07:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-14 06:17+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18352)\n"
19
20 #. Common Entities
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Você se conectou como "
24
25 #: reports.common.loading
26 msgid "Loading..."
27 msgstr "Carregando"
28
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Relatórios"
32
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "Você não tem perimissões suficientes para executar relatórios"
36
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
38 msgid "My Folders"
39 msgstr "Minhas Pastas"
40
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Pastas Compartilhadas"
44
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Gerencia Conteúdos de Pasta"
48
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
50 msgid "Manage Folder"
51 msgstr "Gerencia Pasta"
52
53 #: reports.oils_rpt.created_by
54 msgid "created by "
55 msgstr "vriado por "
56
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
61
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
63 msgid "Folder type: "
64 msgstr "Tipo da pasta: "
65
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
68 msgid "Folder Name:"
69 msgstr "Nome da pasta:"
70
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Compartilhar esta pasta:"
74
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
77 msgid "Do not share"
78 msgstr "Não compartilhar"
79
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
82 msgid "Share"
83 msgstr "Compartilhar"
84
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
87 msgid "Share with:"
88 msgstr "Compartilhar/Esconder"
89
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Criar Sub-pasta"
94
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Criador de relatório"
98
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
100 msgid "Reports Home"
101 msgstr "Centro de Relatórios"
102
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Clonando modelo"
106
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Nome do modelo: "
110
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Descrição do modelo: "
114
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Modelo tipo: "
118
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Salvar este modelo: "
122
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
124 msgid ""
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
126 "generated."
127 msgstr ""
128 "Indica que quando se filtra por este item, uma lista de opções nomeadas será "
129 "geradas."
130
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Itens exibidos do modelo"
134
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Remover Selecionado"
138
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
141 msgid "Move Up"
142 msgstr "Mover Acima"
143
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
146 msgid "Move Down"
147 msgstr "Mover Abaixo"
148
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Filtros de modelos"
155
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Relatório de filtros agregados"
159
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
161 msgid "Hint: "
162 msgstr "Sugestão: "
163
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "De um clique-duplo num item para ver os detalhes do item."
167
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Tipos de modelos"
171
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Exibir itens"
175
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
177 msgid "Filters"
178 msgstr "Filtros"
179
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Filtros agregados"
184
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Cria um filtro agregado"
188
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Selecione como este campo pode ser exibido:"
192
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
194 msgid "Add Item"
195 msgstr "Incluir Item"
196
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Selecione que filtro pode ser aplicado paar este campo:"
200
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Escolha uma transformação: "
204
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Escolha um filtro: "
208
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Criar filtro"
212
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Selecione que filtro agregado poderia ser aplicado para este campo:"
216
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Selecione como as colunas podem ser ordenadas"
220
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Escolha uma coluna: "
224
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Escolha em qual direção a ordenação deve ocorrer: "
228
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
230 msgid "Ascending"
231 msgstr "Ascendente / A para Z"
232
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
234 msgid "Descending"
235 msgstr "Descendente / Z para A"
236
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
238 msgid "Add Sort"
239 msgstr "Incluir Ordenação"
240
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
242 msgid "Close Window"
243 msgstr "Fecha Janela"
244
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
246 msgid ""
247 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
248 "you wish to do this?"
249 msgstr ""
250 "Isto irá destruir o relatório que você esta construindo agora. Você tem "
251 "certeza que deseja fazer isto?"
252
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Ação realizada"
256
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Ação falhou."
260
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Seletor de data"
264
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Nome do modelo:"
268
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Criador de modelos:"
272
273 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
274 msgid "Template Documentation URL:"
275 msgstr ""
276
277 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
278 msgid "Template Description:"
279 msgstr "Descrição do modelo:"
280
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
282 msgid "Report Name:"
283 msgstr "Nome do relatório:"
284
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
286 msgid "Report Description:"
287 msgstr "Descrição do relatório:"
288
289 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
290 msgid "Report Columns:"
291 msgstr "Colunas do relatório:"
292
293 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
294 msgid "Pivot Label Column:"
295 msgstr "Rótulo do nº de chamada"
296
297 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
298 msgid "Select One (optional)"
299 msgstr "Selecione Um (opcional)"
300
301 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
302 msgid "Pivot Data Column:"
303 msgstr "Coluna de dados pivô:"
304
305 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
306 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
307 msgstr "Escolha uma pasta para gravar esta definição de relatório: "
308
309 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
310 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
311 msgid "Selected Folder: "
312 msgstr "Pasta selecionada: "
313
314 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
315 msgid "Output Options"
316 msgstr "Opções de saída"
317
318 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
319 msgid "Excel Output"
320 msgstr "Saída em Excel"
321
322 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
323 msgid "CSV Output"
324 msgstr "Saída em CSV"
325
326 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
327 msgid "HTML Output"
328 msgstr "Saída em HTML"
329
330 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
331 msgid "Bar Charts"
332 msgstr "Gráficos de barras"
333
334 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
335 msgid "Line Charts"
336 msgstr "Gráficos de linhas"
337
338 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
339 msgid "Recurring Report: "
340 msgstr "Relatório periódico: "
341
342 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
343 msgid "Recurrence Interval: "
344 msgstr "Intervalo de repetição: "
345
346 #: reports.oils_rpt_editor.days
347 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
348 msgid "Day(s)"
349 msgstr "Dia(s)"
350
351 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
352 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
353 msgid "Weeks(s)"
354 msgstr "Semana(s)"
355
356 #: reports.oils_rpt_editor.months
357 msgid "Month(s)"
358 msgstr "Mês(es)"
359
360 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
361 msgid "Run as soon as possible"
362 msgstr "Executar o mais cedo possível"
363
364 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
365 msgid "Send completion notification to this Email address:"
366 msgstr "Envie uma notificação de finalização para este endereço de E-mail:"
367
368 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
369 msgid "Midnight"
370 msgstr "Meio da noite"
371
372 #: reports.oils_rpt_editor.noon
373 msgid "Noon"
374 msgstr "Meio dia"
375
376 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
377 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
378 msgstr "Escolha uma pasta para gravar a saída deste relatório:"
379
380 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
381 msgid "Save Report"
382 msgstr "Salvar relatório"
383
384 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
385 msgid "Apply Changes"
386 msgstr ""
387
388 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
389 msgid "Save As New"
390 msgstr ""
391
392 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
393 msgid ""
394 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
395 "want to continue with modifying those pending reports?"
396 msgstr ""
397
398 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
399 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
400 msgid "Cancel"
401 msgstr ""
402
403 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
404 msgid "Return"
405 msgstr ""
406
407 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
408 msgid ""
409 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
410 "in all fields."
411 msgstr ""
412 "Um ou mais dos parâmetros definidos pelo usuário foram deixados vazios. Por "
413 "favor preenche todos os campos."
414
415 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
416 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
417 msgstr "Já existe um relatório nesta pasta com o nome fornecido."
418
419 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
420 msgid "Change folder name"
421 msgstr "Alterar o nome da pasta"
422
423 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
424 msgid "Delete this folder"
425 msgstr "Excluir esta pasta"
426
427 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
428 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
429 msgid "Create a new sub-folder"
430 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
431
432 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
433 msgid "Share this folder"
434 msgstr "Compartilhar esta pasta"
435
436 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
437 msgid "Hide (un-share) this folder"
438 msgstr "Esconder (descompartilhar) esta pasta"
439
440 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
441 msgid "Disable recurrence"
442 msgstr "Desabilitar periodicidade"
443
444 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
445 msgid "Go"
446 msgstr "Ir"
447
448 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
449 msgid "Enter new name:"
450 msgstr "Entre o nome novo:"
451
452 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
453 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
454 msgid "Submit"
455 msgstr "Submeter"
456
457 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
458 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
459 msgid "Folder Name:"
460 msgstr "Nome da pasta"
461
462 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
463 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
464 msgid "Do not share"
465 msgstr "Não compartilhar"
466
467 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
468 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
469 msgid "Share"
470 msgstr "Compartilhar / Esconder"
471
472 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
473 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
474 msgid "Share with:"
475 msgstr "Compartilhar com:"
476
477 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
478 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
479 msgid "Create Sub Folder"
480 msgstr "Criar sub-pasta"
481
482 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
483 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
484 msgstr "Você tem certeza que deseja alterar o nome desta pasta?"
485
486 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
487 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
488 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta pasta?"
489
490 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
491 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
492 msgstr "Esta pasta não pode ser excluir porque não esta vazia."
493
494 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
495 msgid "This folder is already shared"
496 msgstr "Esta pasta já esta compartilhada"
497
498 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
499 msgid "This folder is not shared"
500 msgstr "Esta pasta não esta compartilhada"
501
502 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
503 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
504 msgstr "Você tem certeza que deseja esconder esta pasta?"
505
506 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
507 msgid "Create a new report from selected template"
508 msgstr "Criar um relatório novo a partir do modelo selecionado"
509
510 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
511 msgid "Clone selected template"
512 msgstr "Clonar o modelo selecionado"
513
514 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
515 msgid "Delete selected template(s)"
516 msgstr "Excluir o(s) modelo(s) selecionado(s)"
517
518 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
519 msgid "Clone report"
520 msgstr "Clonar relatório"
521
522 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
523 msgid "Schedule report"
524 msgstr "Agendar relatório"
525
526 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
527 msgid "View"
528 msgstr ""
529
530 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
531 msgid "Edit"
532 msgstr ""
533
534 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
535 msgid "Delete selected report(s)"
536 msgstr "Excluir relatório(s) selecionado(s)"
537
538 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
539 msgid "View report output"
540 msgstr "Ver saída do relatório"
541
542 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
543 msgid "Delete selected output(s)"
544 msgstr "Excluir saída(s) selecionada(s)"
545
546 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
547 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
548 msgstr "Mover o(s) modelo(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
549
550 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
551 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
552 msgstr "Mover o(s) relatório(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
553
554 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
555 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
556 msgstr "Mover a(s) saída(s) selecionada(s) para uma pasta diferente"
557
558 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
559 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
560 msgid "Submit"
561 msgstr "Submeter"
562
563 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
564 msgid "Limit output to "
565 msgstr "Limitar saída para "
566
567 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
568 msgid "All"
569 msgstr "Tudo"
570
571 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
572 msgid "Pending Items"
573 msgstr "Itens pendentes"
574
575 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
576 msgid "Create a new Template for this folder"
577 msgstr "Criar um novo modelo para esta pasta"
578
579 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
580 msgid "No items to display"
581 msgstr "Sem itens para exibir"
582
583 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
584 msgid "Completed Items"
585 msgstr "Itens completados"
586
587 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
588 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
589 msgid "Selected Folder: "
590 msgstr "Pasta selecionada: "
591
592 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
593 msgid "Select Folder"
594 msgstr "Selecionar pasta"
595
596 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
597 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
598 msgid "Cancel"
599 msgstr ""
600
601 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
602 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
603 msgstr "Você tem certeza que deseja Excluir os itens selecionados?"
604
605 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
606 msgid ""
607 "        One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
608 "there are reports or outputs that depend on them."
609 msgstr ""
610
611 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
612 msgid ""
613 "        One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
614 "there are outputs that depend on them."
615 msgstr ""
616
617 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
618 msgid "You may not delete another user's items"
619 msgstr "Você não podem excluir outro item de usuário"
620
621 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
622 msgid "You may not move another user's items"
623 msgstr "Você não pode mover outro item de usuário"
624
625 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
626 msgid ""
627 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
628 "this template. \n"
629 " \n"
630 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
631 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
632 " \n"
633 "Do you wish to continue?"
634 msgstr ""
635 "        Isto irá também excluir todos relatórios e saídas ligadas a \n"
636 "este modelo. \n"
637 " \n"
638 "Se outro usuário tiver relatórios ou saídas ligadas a este modelo, \n"
639 "esses serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
640 " \n"
641 "Você deseja continuar?"
642
643 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
644 msgid ""
645 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
646 "this report. \n"
647 " \n"
648 "If other users have outputs attached to this report, \n"
649 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
650 " \n"
651 "Do you wish to continue?"
652 msgstr ""
653 "        Isto irá também excluir todas suas saídas ligadas a \n"
654 "este modelo. \n"
655 " \n"
656 "Se outro usuário tiver saídas ligadas a este modelo, \n"
657 "essas serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
658 " \n"
659 "Você deseja continuar?"
660
661 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
662 msgid "Column"
663 msgstr "Coluna"
664
665 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
666 msgid "Transform"
667 msgstr "Transformar"
668
669 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
670 msgid "Action"
671 msgstr "Ação"
672
673 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
674 msgid "User Params"
675 msgstr "Parâmetros de Usuário"
676
677 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
678 msgid "OR"
679 msgstr "OU"
680
681 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
682 msgid "Use a relative date instead."
683 msgstr "Ao invés use uma data relativa."
684
685 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
686 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
687 msgid "Day(s)"
688 msgstr "Dia(s)"
689
690 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
691 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
692 msgid "Weeks(s)"
693 msgstr "Semana(s)"
694
695 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
696 msgid "Months(s)"
697 msgstr "Mês(es)"
698
699 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
700 msgid " ago"
701 msgstr " atrás"
702
703 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
704 msgid "Database Source Browser"
705 msgstr "Navegador de fonte de Banco de Dados"
706
707 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
708 msgid "Sources"
709 msgstr "Fontes"
710
711 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
712 msgid "Source Name"
713 msgstr "Nome da fonte"
714
715 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
716 msgid "Nullable"
717 msgstr "Anulável"
718
719 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
720 msgid "Enable nullability selection"
721 msgstr "Habilita seleção anulável"
722
723 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
724 msgid "Source Specifier:"
725 msgstr "Especificador de fonte:"
726
727 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
728 msgid "Field Name"
729 msgstr "Nome do campo"
730
731 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
732 msgid "Data Type"
733 msgstr "Tipo do dado"
734
735 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
736 msgid "Field Transform"
737 msgstr "Transformação de campo"
738
739 #: reports.xul.template_builder.params.label
740 msgid "Params"
741 msgstr "Parâmetros"
742
743 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
744 msgid "Applicable Datatypes"
745 msgstr "Tipos de dados aplicáveis"
746
747 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
748 msgid "Output Type"
749 msgstr "Tipo de saída"
750
751 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
752 msgid "Add Selected Fields"
753 msgstr "Incluir campos selecionados"
754
755 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
756 msgid "Template Configuration"
757 msgstr "Configuração do modelo"
758
759 #: reports.xul.template_builder.name.label
760 msgid "Name:"
761 msgstr "Nome:"
762
763 #: reports.xul.template_builder.description.label
764 msgid "Description:"
765 msgstr "Descrição:"
766
767 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
768 msgid "Documentation URL:"
769 msgstr ""
770
771 #: reports.xul.template_builder.save.label
772 msgid "Save"
773 msgstr "Salvar"
774
775 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
776 msgid "Displayed Fields"
777 msgstr "Campos exibidos"
778
779 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
780 msgid "Base Filters"
781 msgstr "Campos base"
782
783 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
784 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
785 msgid "Aggregate Filters"
786 msgstr "Filtros agregados"
787
788 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
789 msgid "Display Name"
790 msgstr "Nome exibido"
791
792 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
793 msgid "Field Transform Type"
794 msgstr "Tipo de transformação de campo"
795
796 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
797 msgid "Alter Display Header"
798 msgstr "Alterar cabeçalho exibido"
799
800 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
801 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
802 msgid "Move Up"
803 msgstr "Mover Acima"
804
805 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
806 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
807 msgid "Move Down"
808 msgstr "Mover Abaixo"
809
810 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
811 msgid "Remove Selected Field"
812 msgstr "Remover campo selecionado"
813
814 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
815 msgid "Filter Field"
816 msgstr "Campo de filtro"
817
818 #: reports.xul.template_builder.operator.label
819 msgid "Operator"
820 msgstr "Operador"
821
822 #: reports.xul.template_builder.value.label
823 msgid "Value"
824 msgstr "Valor"
825
826 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
827 msgid "Change Transform"
828 msgstr "Alterar transformação"
829
830 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
831 msgid "Change Operator"
832 msgstr "Alterar operador"
833
834 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
835 msgid "Change value"
836 msgstr "Alterar valor"
837
838 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
839 msgid "Change Field Hint"
840 msgstr ""
841
842 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
843 msgid "Remove value"
844 msgstr "Remover valor"
845
846 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
847 msgid "Remove Selected Fields"
848 msgstr "Remover campos selecionados"
849
850 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
851 msgid "Table Name"
852 msgstr "Nome da tabela"
853
854 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
855 msgid "SQL Alias"
856 msgstr "Alias de SQL"
857
858 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
859 msgid "Relationship"
860 msgstr "Relacionamento"
861
862 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
863 msgid "Field Hint"
864 msgstr ""