1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-04-09 07:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-14 06:17+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18352)\n"
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Você se conectou como "
25 #: reports.common.loading
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Relatórios"
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "Você não tem perimissões suficientes para executar relatórios"
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
39 msgstr "Minhas Pastas"
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Pastas Compartilhadas"
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Gerencia Conteúdos de Pasta"
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
51 msgstr "Gerencia Pasta"
53 #: reports.oils_rpt.created_by
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
64 msgstr "Tipo da pasta: "
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
69 msgstr "Nome da pasta:"
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Compartilhar esta pasta:"
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
78 msgstr "Não compartilhar"
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
88 msgstr "Compartilhar/Esconder"
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Criar Sub-pasta"
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Criador de relatório"
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
101 msgstr "Centro de Relatórios"
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Clonando modelo"
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Nome do modelo: "
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Descrição do modelo: "
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Modelo tipo: "
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Salvar este modelo: "
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
128 "Indica que quando se filtra por este item, uma lista de opções nomeadas será "
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Itens exibidos do modelo"
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Remover Selecionado"
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
147 msgstr "Mover Abaixo"
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Filtros de modelos"
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Relatório de filtros agregados"
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "De um clique-duplo num item para ver os detalhes do item."
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Tipos de modelos"
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Exibir itens"
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Filtros agregados"
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Cria um filtro agregado"
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Selecione como este campo pode ser exibido:"
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
195 msgstr "Incluir Item"
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Selecione que filtro pode ser aplicado paar este campo:"
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Escolha uma transformação: "
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Escolha um filtro: "
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Criar filtro"
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Selecione que filtro agregado poderia ser aplicado para este campo:"
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Selecione como as colunas podem ser ordenadas"
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Escolha uma coluna: "
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Escolha em qual direção a ordenação deve ocorrer: "
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
231 msgstr "Ascendente / A para Z"
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
235 msgstr "Descendente / Z para A"
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
239 msgstr "Incluir Ordenação"
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
243 msgstr "Fecha Janela"
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
247 "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure "
248 "you wish to do this?"
250 "Isto irá destruir o relatório que você esta construindo agora. Você tem "
251 "certeza que deseja fazer isto?"
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Ação realizada"
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Ação falhou."
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Seletor de data"
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Nome do modelo:"
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Criador de modelos:"
273 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
274 msgid "Template Documentation URL:"
277 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
278 msgid "Template Description:"
279 msgstr "Descrição do modelo:"
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
283 msgstr "Nome do relatório:"
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
286 msgid "Report Description:"
287 msgstr "Descrição do relatório:"
289 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
290 msgid "Report Columns:"
291 msgstr "Colunas do relatório:"
293 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
294 msgid "Pivot Label Column:"
295 msgstr "Rótulo do nº de chamada"
297 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
298 msgid "Select One (optional)"
299 msgstr "Selecione Um (opcional)"
301 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
302 msgid "Pivot Data Column:"
303 msgstr "Coluna de dados pivô:"
305 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
306 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
307 msgstr "Escolha uma pasta para gravar esta definição de relatório: "
309 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
310 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
311 msgid "Selected Folder: "
312 msgstr "Pasta selecionada: "
314 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
315 msgid "Output Options"
316 msgstr "Opções de saída"
318 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
320 msgstr "Saída em Excel"
322 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
324 msgstr "Saída em CSV"
326 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
328 msgstr "Saída em HTML"
330 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
332 msgstr "Gráficos de barras"
334 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
336 msgstr "Gráficos de linhas"
338 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
339 msgid "Recurring Report: "
340 msgstr "Relatório periódico: "
342 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
343 msgid "Recurrence Interval: "
344 msgstr "Intervalo de repetição: "
346 #: reports.oils_rpt_editor.days
347 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
351 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
352 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
356 #: reports.oils_rpt_editor.months
360 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
361 msgid "Run as soon as possible"
362 msgstr "Executar o mais cedo possível"
364 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
365 msgid "Send completion notification to this Email address:"
366 msgstr "Envie uma notificação de finalização para este endereço de E-mail:"
368 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
370 msgstr "Meio da noite"
372 #: reports.oils_rpt_editor.noon
376 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
377 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
378 msgstr "Escolha uma pasta para gravar a saída deste relatório:"
380 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
382 msgstr "Salvar relatório"
384 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
385 msgid "Apply Changes"
388 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
392 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
394 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
395 "want to continue with modifying those pending reports?"
398 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
399 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
403 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
407 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
409 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
412 "Um ou mais dos parâmetros definidos pelo usuário foram deixados vazios. Por "
413 "favor preenche todos os campos."
415 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
416 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
417 msgstr "Já existe um relatório nesta pasta com o nome fornecido."
419 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
420 msgid "Change folder name"
421 msgstr "Alterar o nome da pasta"
423 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
424 msgid "Delete this folder"
425 msgstr "Excluir esta pasta"
427 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
428 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
429 msgid "Create a new sub-folder"
430 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
432 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
433 msgid "Share this folder"
434 msgstr "Compartilhar esta pasta"
436 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
437 msgid "Hide (un-share) this folder"
438 msgstr "Esconder (descompartilhar) esta pasta"
440 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
441 msgid "Disable recurrence"
442 msgstr "Desabilitar periodicidade"
444 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
448 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
449 msgid "Enter new name:"
450 msgstr "Entre o nome novo:"
452 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
453 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
457 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
458 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
460 msgstr "Nome da pasta"
462 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
463 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
465 msgstr "Não compartilhar"
467 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
468 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
470 msgstr "Compartilhar / Esconder"
472 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
473 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
475 msgstr "Compartilhar com:"
477 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
478 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
479 msgid "Create Sub Folder"
480 msgstr "Criar sub-pasta"
482 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
483 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
484 msgstr "Você tem certeza que deseja alterar o nome desta pasta?"
486 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
487 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
488 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta pasta?"
490 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
491 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
492 msgstr "Esta pasta não pode ser excluir porque não esta vazia."
494 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
495 msgid "This folder is already shared"
496 msgstr "Esta pasta já esta compartilhada"
498 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
499 msgid "This folder is not shared"
500 msgstr "Esta pasta não esta compartilhada"
502 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
503 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
504 msgstr "Você tem certeza que deseja esconder esta pasta?"
506 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
507 msgid "Create a new report from selected template"
508 msgstr "Criar um relatório novo a partir do modelo selecionado"
510 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
511 msgid "Clone selected template"
512 msgstr "Clonar o modelo selecionado"
514 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
515 msgid "Delete selected template(s)"
516 msgstr "Excluir o(s) modelo(s) selecionado(s)"
518 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
520 msgstr "Clonar relatório"
522 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
523 msgid "Schedule report"
524 msgstr "Agendar relatório"
526 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
530 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
534 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
535 msgid "Delete selected report(s)"
536 msgstr "Excluir relatório(s) selecionado(s)"
538 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
539 msgid "View report output"
540 msgstr "Ver saída do relatório"
542 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
543 msgid "Delete selected output(s)"
544 msgstr "Excluir saída(s) selecionada(s)"
546 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
547 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
548 msgstr "Mover o(s) modelo(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
550 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
551 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
552 msgstr "Mover o(s) relatório(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
554 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
555 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
556 msgstr "Mover a(s) saída(s) selecionada(s) para uma pasta diferente"
558 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
559 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
563 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
564 msgid "Limit output to "
565 msgstr "Limitar saída para "
567 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
571 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
572 msgid "Pending Items"
573 msgstr "Itens pendentes"
575 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
576 msgid "Create a new Template for this folder"
577 msgstr "Criar um novo modelo para esta pasta"
579 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
580 msgid "No items to display"
581 msgstr "Sem itens para exibir"
583 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
584 msgid "Completed Items"
585 msgstr "Itens completados"
587 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
588 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
589 msgid "Selected Folder: "
590 msgstr "Pasta selecionada: "
592 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
593 msgid "Select Folder"
594 msgstr "Selecionar pasta"
596 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
597 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
601 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
602 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
603 msgstr "Você tem certeza que deseja Excluir os itens selecionados?"
605 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
607 " One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
608 "there are reports or outputs that depend on them."
611 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
613 " One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
614 "there are outputs that depend on them."
617 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
618 msgid "You may not delete another user's items"
619 msgstr "Você não podem excluir outro item de usuário"
621 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
622 msgid "You may not move another user's items"
623 msgstr "Você não pode mover outro item de usuário"
625 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
627 " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
630 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
631 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
633 "Do you wish to continue?"
635 " Isto irá também excluir todos relatórios e saídas ligadas a \n"
638 "Se outro usuário tiver relatórios ou saídas ligadas a este modelo, \n"
639 "esses serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
641 "Você deseja continuar?"
643 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
645 " This will also delete all of your attached outputs for \n"
648 "If other users have outputs attached to this report, \n"
649 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
651 "Do you wish to continue?"
653 " Isto irá também excluir todas suas saídas ligadas a \n"
656 "Se outro usuário tiver saídas ligadas a este modelo, \n"
657 "essas serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
659 "Você deseja continuar?"
661 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
665 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
669 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
673 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
675 msgstr "Parâmetros de Usuário"
677 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
681 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
682 msgid "Use a relative date instead."
683 msgstr "Ao invés use uma data relativa."
685 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
686 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
690 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
691 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
695 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
699 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
703 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
704 msgid "Database Source Browser"
705 msgstr "Navegador de fonte de Banco de Dados"
707 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
711 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
713 msgstr "Nome da fonte"
715 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
719 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
720 msgid "Enable nullability selection"
721 msgstr "Habilita seleção anulável"
723 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
724 msgid "Source Specifier:"
725 msgstr "Especificador de fonte:"
727 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
729 msgstr "Nome do campo"
731 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
733 msgstr "Tipo do dado"
735 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
736 msgid "Field Transform"
737 msgstr "Transformação de campo"
739 #: reports.xul.template_builder.params.label
743 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
744 msgid "Applicable Datatypes"
745 msgstr "Tipos de dados aplicáveis"
747 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
749 msgstr "Tipo de saída"
751 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
752 msgid "Add Selected Fields"
753 msgstr "Incluir campos selecionados"
755 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
756 msgid "Template Configuration"
757 msgstr "Configuração do modelo"
759 #: reports.xul.template_builder.name.label
763 #: reports.xul.template_builder.description.label
767 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
768 msgid "Documentation URL:"
771 #: reports.xul.template_builder.save.label
775 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
776 msgid "Displayed Fields"
777 msgstr "Campos exibidos"
779 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
783 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
784 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
785 msgid "Aggregate Filters"
786 msgstr "Filtros agregados"
788 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
790 msgstr "Nome exibido"
792 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
793 msgid "Field Transform Type"
794 msgstr "Tipo de transformação de campo"
796 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
797 msgid "Alter Display Header"
798 msgstr "Alterar cabeçalho exibido"
800 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
801 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
805 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
806 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
808 msgstr "Mover Abaixo"
810 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
811 msgid "Remove Selected Field"
812 msgstr "Remover campo selecionado"
814 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
816 msgstr "Campo de filtro"
818 #: reports.xul.template_builder.operator.label
822 #: reports.xul.template_builder.value.label
826 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
827 msgid "Change Transform"
828 msgstr "Alterar transformação"
830 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
831 msgid "Change Operator"
832 msgstr "Alterar operador"
834 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
836 msgstr "Alterar valor"
838 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
839 msgid "Change Field Hint"
842 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
844 msgstr "Remover valor"
846 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
847 msgid "Remove Selected Fields"
848 msgstr "Remover campos selecionados"
850 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
852 msgstr "Nome da tabela"
854 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
856 msgstr "Alias de SQL"
858 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
860 msgstr "Relacionamento"
862 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label