]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/hy-AM.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 00:15-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-10-03 18:50+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-04 05:09+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18471)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
22 msgid "Check Out"
23 msgstr "Դուրս տրում"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 msgid ""
31 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
32 "%2$s"
33 msgstr ""
34 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
35 "%2$s"
36
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
42 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
43 msgstr "Այս ընթերցողի գրառումը քո գրադարանից տեսանելի չէ։"
44
45 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
46 msgid ""
47 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
48 "information shared with your library?"
49 msgstr ""
50 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
51 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
54 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
55 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
58 msgid "Accept"
59 msgstr "Ընդունել"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
62 msgid "Deny"
63 msgstr "Արգելել"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
66 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
67 msgid "Check here to confirm this message"
68 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
73
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spawning user perm editor"
77
78 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
79 msgid "Payment Pending"
80 msgstr "Սպասող վճար"
81
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
83 msgid "You must provide a credit card number"
84 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
85
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
87 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
89
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
93
94 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
95 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
96 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
97
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
100 msgid "Replacement Note"
101 msgstr "Փոխարինման նշում"
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
104 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
105 msgid "Enter new note:"
106 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
107
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
109 msgid "Note for selected bills not likely updated."
110 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
113 msgctxt ""
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
115 msgid "Replacement Note"
116 msgstr "Փոխարինման նշում"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
119 msgctxt ""
120 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
121 msgid "Enter new note:"
122 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
125 msgid "Note for selected payments not likely updated."
126 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
129 msgid "All selected billings have already voided."
130 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
134 msgid ""
135 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
136 msgstr ""
137 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
138
139 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
140 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
141 msgid "Voiding Bills"
142 msgstr "Voiding Bills"
143
144 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
145 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
146 msgid "Yes"
147 msgstr "Այո"
148
149 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
150 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
151 msgid "No"
152 msgstr "Ոչ"
153
154 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
155 msgctxt ""
156 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
157 msgid "Check here to confirm this message"
158 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
159
160 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
161 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
162 msgid "Error voiding bills."
163 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
164
165 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
166 msgid "Please close this window and try again."
167 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
168
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
170 msgid "Current Bills"
171 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
172
173 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
174 msgid "Bill History"
175 msgstr "Հաշվի պատմություն"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
179 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
182 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
183 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
186 msgid "Bill Patron"
187 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
188
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
191 msgid "Yes"
192 msgstr "Այո"
193
194 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
195 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
196 msgid "No"
197 msgstr "Ոչ"
198
199 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
200 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
201 msgid "Check here to confirm this message"
202 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
205 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
206 msgstr ""
207 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
208
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
210 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
211 msgstr ""
212 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
216 msgid "Void All Billings"
217 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
221 msgid "Yes"
222 msgstr "Այո"
223
224 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
225 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
226 msgid "No"
227 msgstr "Ոչ"
228
229 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
230 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
231 msgid "Check here to confirm this message"
232 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
233
234 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
235 msgid ""
236 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
237 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
238 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
239 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
240 "transactions that follow the refunded transaction."
241 msgstr ""
242 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
243 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
244 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
245 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
246 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
247 "տրանզակցիաներին:"
248
249 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
250 msgid ""
251 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
252 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
253 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
254 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
255 "transactions that follow the refunded transaction."
256 msgstr ""
257 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
258 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
259 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
260 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
261 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
262 "տրանզակցիաներին:"
263
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
265 msgid "Refund Excess Payment"
266 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
267
268 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
269 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
270 msgid "Yes"
271 msgstr "Այո"
272
273 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
274 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
275 msgid "No"
276 msgstr "Ոչ"
277
278 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
279 msgid ""
280 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
281 msgstr "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես բերել զրոյի հաշիվների բալանսը %1$s"
282
283 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
284 msgid ""
285 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
286 msgstr "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես բերել զրոյի հաշվի բալանսը %1$s"
287
288 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
289 msgid "Adjust to Zero"
290 msgstr "Հարմարեցրու զրոյի։"
291
292 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
293 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
294 msgid "Yes"
295 msgstr "Այո"
296
297 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
298 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
299 msgid "No"
300 msgstr "Ոչ"
301
302 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
303 msgid "printing bills"
304 msgstr "հաշիվները տպվում են"
305
306 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
307 msgid "Transaction Type"
308 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
309
310 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
311 msgid "Last Billing Type"
312 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
313
314 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
315 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
316 msgid "Title"
317 msgstr "Վերնագիր"
318
319 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
320 msgid "Money Summary"
321 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
322
323 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
324 msgid "Patron only has %1$s in credit."
325 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
326
327 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
328 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
329 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
330
331 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
332 msgid "No payments or patron credit applied."
333 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
334
335 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
336 msgid "Please annotate this payment:"
337 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
338
339 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
340 msgid "Annotate Payment"
341 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
342
343 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
344 msgid ""
345 "%1$s\n"
346 "\n"
347 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
348 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
349 msgstr ""
350 "%1$s\n"
351 "\n"
352 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
353 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
354
355 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
356 msgid ""
357 "%1$s\n"
358 "\n"
359 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
360 "the payment."
361 msgstr ""
362 "%1$s\n"
363 "\n"
364 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
365 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
366
367 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
368 msgid "Bill payment likely failed"
369 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
370
371 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
372 msgid "Verify Payment Amount"
373 msgstr "Ստուգիր վճարման գումարը։"
374
375 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
376 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
377 msgstr "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես իրականացնել այս վճարումը $%1$s"
378
379 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
380 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
381 msgstr "Համաձայն կանոնակարգի, $%1$s ավել վճարումները արգելված են։"
382
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
384 msgid "Reservation"
385 msgstr "Նախնական պատվեր"
386
387 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
388 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
389 msgid "%1$s : %2$s"
390 msgstr "%1$s : %2$s"
391
392 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
393 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
394 msgid "Title"
395 msgstr "Վերնագիր"
396
397 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
398 msgid "Type"
399 msgstr "Տեսակ"
400
401 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
402 msgid "Last Billing:"
403 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
404
405 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
406 msgid "Add Billing"
407 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
408
409 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
410 msgid "Refund"
411 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
412
413 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
414 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
415 msgid "Void All Billings"
416 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
417
418 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
419 msgid "Full Details"
420 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
421
422 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
423 msgid "All billings already voided on this bill."
424 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
425
426 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
427 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
428 msgid ""
429 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
430 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
431
432 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
433 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
434 msgid "Voiding Bills"
435 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
436
437 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
438 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
439 msgid "Yes"
440 msgstr "Այո"
441
442 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
443 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
444 msgid "No"
445 msgstr "Ոչ"
446
447 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
448 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
449 msgid "Check here to confirm this message"
450 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
451
452 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
453 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
454 msgid "Error voiding bills."
455 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
456
457 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
458 msgid "Billings voided."
459 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
460
461 #: staff.patron.bills.void_warning.title
462 msgid "Void Policy Warning"
463 msgstr "Անվավեր համարիր կանոնակարգի զգուշացումը։"
464
465 #: staff.patron.bills.void_warning.message
466 msgid ""
467 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
468 "wish to continue?"
469 msgstr ""
470 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Այս հաշիվների անտեսումը կարող է խախտել տեղային կանոնակարգը։ "
471 "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես շարունակել։"
472
473 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
474 msgid "Billing added."
475 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
476
477 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
478 msgid "No Patron Selected"
479 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
480
481 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
482 msgid "Delete Patron Account"
483 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
484
485 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
486 msgid ""
487 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
488 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
489 msgstr ""
490 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
491 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
492
493 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
494 msgid "Check here to confirm this action."
495 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
496
497 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
498 msgid "Cancel Deletion"
499 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
500
501 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
502 msgid "Delete Account"
503 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
504
505 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
506 msgid "You may not delete a super user through this interface."
507 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
508
509 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
510 msgid "You may not delete your own account."
511 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
512
513 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
514 msgid ""
515 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
516 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
517 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
518 msgstr ""
519 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
520 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի  համար "
521 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
522
523 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
524 msgid "Destination User"
525 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
526
527 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
528 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
529 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
530
531 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
532 msgid ""
533 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
534 "aborted."
535 msgstr ""
536 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
537 "կասեցվել է։"
538
539 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
540 msgid "Override patron deletion failure?"
541 msgstr "Վերագրե՞լ հաճախորդի ջնջման ձախողումը"
542
543 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.success_message
544 msgid "Patron deleted. Please close tab."
545 msgstr "Ընթերցողը ջնջված է։ Փակիր պատուհանը։"
546
547 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
548 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
549 msgid "Editing Related Patron"
550 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
551
552 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
553 msgid "Retrieving Patron..."
554 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
555
556 #: staff.patron.display.init.retrieving
557 msgid "Retrieving..."
558 msgstr "Կանչվում է..."
559
560 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
561 msgid "Alert message: \"%1$s\""
562 msgstr "Ահազանգի հաղորդագրություն: \"%1$s\""
563
564 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
565 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
566 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչվել է որպես ՈՉԱԿՏԻՎ քարտ։"
567
568 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
569 msgid "Patron account is BARRED."
570 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԿԱՍԵՑՎԵԼ Է։"
571
572 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
573 msgid "Patron account is INACTIVE."
574 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉԱԿՏԻՎ Է։"
575
576 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
577 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
578 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը շուտով կսպառվի։ Թարմացրու։"
579
580 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
581 msgid "Patron account is EXPIRED."
582 msgstr "Ընթերցողի հաշվի ԺԱՄԿԵՏԸ ԼՐԱՑԵԼ Է։"
583
584 #: staff.patron.display.init.holds_ready
585 msgid "Holds available: %1$s"
586 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
587
588 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
589 msgid "Alert"
590 msgstr "Զգուշացում"
591
592 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
593 msgid ""
594 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
595 msgstr ""
596 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
597 "մաքրելու համար:"
598
599 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
600 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
601 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
602
603 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
604 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
605 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
606
607 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
608 msgid "Patron Search"
609 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
610
611 #: staff.patron.display.tab_name
612 msgid "Patron:"
613 msgstr "Ընթերցող:"
614
615 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
616 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
617 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
618
619 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
620 #: staff.patron.display.db_data
621 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
622 msgstr ""
623 "Շտեմարանի ID: %1$s Ստեղծման ամսաթիվ: %2$s Վերջին անգամ թարմացված: %3$s"
624
625 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
626 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
627 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
628
629 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
630 msgid "New Notification Record"
631 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
632
633 #: staff.patron.hold_notices.method
634 msgid "Method"
635 msgstr "Մեթոդ"
636
637 #: staff.patron.hold_notices.note
638 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
639 msgid "Note"
640 msgstr "Նշում"
641
642 #: staff.patron.hold_notices.cancel
643 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
644 msgid "Cancel"
645 msgstr "Չեղյալ անել"
646
647 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
648 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
649 msgid "C"
650 msgstr "C"
651
652 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
653 msgid "Add Notification Record"
654 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
655
656 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
657 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
658 msgid "A"
659 msgstr "A"
660
661 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
662 msgid "The notification was not likely created."
663 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
664
665 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
666 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
667 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
668
669 #: staff.patron.hold_notes.new_note
670 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
671 msgid "New Note"
672 msgstr "Նոր նշում"
673
674 #: staff.patron.hold_notes.title
675 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
676 msgid "Title"
677 msgstr "Վերնագիր"
678
679 #: staff.patron.hold_notes.body
680 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
681 msgid "Note"
682 msgstr "Նշում"
683
684 #: staff.patron.hold_notes.public
685 msgid "Public"
686 msgstr "Հանրային"
687
688 #: staff.patron.hold_notes.private
689 msgid "Private"
690 msgstr "Մասնավոր"
691
692 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
693 msgid "Print on Slip"
694 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
695
696 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
697 msgid "No print on Slip"
698 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
699
700 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
701 msgid "By Staff"
702 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
703
704 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
705 msgid "By Patron "
706 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
707
708 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
709 msgid "Public?"
710 msgstr "Հանրայի՞ն"
711
712 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
713 msgid "Print on slip?"
714 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
715
716 #: staff.patron.hold_notes.cancel
717 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
718 msgid "Cancel"
719 msgstr "Չեղյալ անել"
720
721 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
722 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
723 msgid "C"
724 msgstr "C"
725
726 #: staff.patron.hold_notes.add_note
727 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
728 msgid "Add Note"
729 msgstr "Ավելացրու նշում"
730
731 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
732 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
733 msgid "A"
734 msgstr "A"
735
736 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
737 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
738 msgid "The note was not likely created."
739 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
740
741 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
742 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
743 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
744
745 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
746 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
747 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
748
749 #: staff.patron.holds.total_count
750 msgid "Total Holds: %1$s"
751 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
752
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
754 msgid "Please choose a Hold Range:"
755 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
756
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
759 msgid "Done"
760 msgstr "Կատարված է"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
764 msgid "D"
765 msgstr "D"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
768 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
769 msgid "Cancel"
770 msgstr "Չեղյալ անել"
771
772 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
773 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
774 msgid "C"
775 msgstr "C"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
778 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
779 msgid "Choose a Pick Up Library"
780 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
781
782 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
783 msgid ""
784 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
785 "\"%2$s\"?;"
786 msgstr ""
787 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
788 "\"%2$s\";"
789
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
791 msgid ""
792 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
793 "\"%2$s\"?;"
794 msgstr ""
795 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
796 "մինչև \"%2$s\";"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
800 msgid "Modifying Holds"
801 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
804 msgid "Holds not likely modified."
805 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
808 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
809 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
810
811 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
812 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
813 msgid "Done"
814 msgstr "Կատարված է"
815
816 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
817 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
818 msgid "D"
819 msgstr "D"
820
821 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
822 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
823 msgid "Cancel"
824 msgstr "Չեղյալ անել"
825
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
827 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
828 msgid "C"
829 msgstr "C"
830
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
832 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
833 msgid "Choose a Pick Up Library"
834 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
835
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
837 msgid ""
838 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
839 "%2$s?"
840 msgstr ""
841 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
842
843 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
844 msgid ""
845 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
846 "%2$s?"
847 msgstr ""
848 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
849
850 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
851 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
852 msgid "Modifying Holds"
853 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
854
855 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
856 msgid ""
857 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
858 "to disable phone notification):"
859 msgstr ""
860 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
861 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
862
863 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
864 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
865 msgid "Done"
866 msgstr "Կատարված է"
867
868 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
869 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
870 msgid "D"
871 msgstr "D"
872
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
874 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
875 msgid "Cancel"
876 msgstr "Չեղյալ անել"
877
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
879 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
880 msgid "C"
881 msgstr "C"
882
883 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
884 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
885 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
886
887 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
888 msgid ""
889 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
890 "%1$s to \"%2$s\"?"
891 msgstr ""
892 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
893 "սրանով \"%2$s\":"
894
895 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
896 msgid ""
897 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
898 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
899 msgstr ""
900 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
901 "սրանով \"%2$s\":"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
905 msgid "Modifying Holds"
906 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
909 msgid ""
910 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
911 "field empty to disable):"
912 msgstr ""
913 "Պահման զգուշացումների համար տեքստի միջոցով մուտք արա բջջային հեռախոսի նոր "
914 "համար (դաշտը թող դատարկ արգելափակելու համար)"
915
916 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
917 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
918 msgid "Done"
919 msgstr "Կատարված"
920
921 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
922 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
923 msgid "D"
924 msgstr "D"
925
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
927 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Չեղարկել"
930
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
932 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
933 msgid "C"
934 msgstr "C"
935
936 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
937 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
938 msgstr "Ընտրի պահման զգուշացման բջջային տեքստի համարը"
939
940 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
941 msgid ""
942 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
943 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
944 msgstr ""
945 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը պահման "
946 "համար %1$s մինչև \"%2$s\""
947
948 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
949 msgid ""
950 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
951 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
952 msgstr ""
953 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը "
954 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
955
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
957 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
958 msgid "Modifying Holds"
959 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
962 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
963 msgstr ""
964 "Ընտրի բջջայինի նոր կրող տեքստի օգնությամբ պահման զգուշացումների համար։"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
967 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
968 msgid "Done"
969 msgstr "Կատարված"
970
971 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
972 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
973 msgid "D"
974 msgstr "D"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
977 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Չեղարկել"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
982 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
983 msgid "C"
984 msgstr "C"
985
986 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
987 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
988 msgstr "Ընտրի Բջջայինի Տեքստի Կրողի Պահման Զգուշացումը"
989
990 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
991 msgid ""
992 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
993 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
994 msgstr ""
995 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
996 "պահման համար %1$s մինչև \"%2$s\""
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
999 msgid ""
1000 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
1001 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
1002 msgstr ""
1003 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
1004 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
1005
1006 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
1007 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
1008 msgid "Modifying Holds"
1009 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1010
1011 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
1012 msgid ""
1013 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
1014 "found in the hold recipient account."
1015 msgstr ""
1016 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
1017 "պահումների հաշվից:"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1020 msgid "Email"
1021 msgstr "էլ փոստ"
1022
1023 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1024 msgid "E"
1025 msgstr "E"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1028 msgid "No Email"
1029 msgstr "էլ փոստ չկա"
1030
1031 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1032 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1033 msgid "N"
1034 msgstr "N"
1035
1036 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1037 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "Չեղյալ անել"
1040
1041 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1042 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1043 msgid "C"
1044 msgstr "C"
1045
1046 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1047 msgid "Set Email Notification for Holds"
1048 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
1049
1050 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1051 msgid ""
1052 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1053 msgstr ""
1054 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1057 msgid ""
1058 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1059 msgstr ""
1060 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
1061 "համար:"
1062
1063 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1064 msgid ""
1065 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1066 msgstr ""
1067 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1068
1069 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1070 msgid ""
1071 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1072 msgstr ""
1073 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1074 "համար %1$s?"
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1077 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1078 msgid "Modifying Holds"
1079 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1080
1081 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1082 msgid ""
1083 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1084 "flagged Top of Queue?"
1085 msgstr ""
1086 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1087 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1088
1089 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1090 msgid "Top of Queue"
1091 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1092
1093 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1094 msgid "T"
1095 msgstr "T"
1096
1097 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1098 msgid "No Top of Queue"
1099 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1100
1101 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1102 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1103 msgid "N"
1104 msgstr "N"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1107 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1108 msgid "Cancel"
1109 msgstr "Չեղյալ անել"
1110
1111 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1112 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1113 msgid "C"
1114 msgstr "C"
1115
1116 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1117 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1118 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1119
1120 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1121 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1122 msgstr ""
1123 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1124
1125 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1126 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1127 msgstr ""
1128 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1129 "%1$s"
1130
1131 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1132 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1133 msgstr ""
1134 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1135
1136 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1137 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1138 msgstr ""
1139 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1140 "%1$s"
1141
1142 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1143 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1144 msgid "Modifying Holds"
1145 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1146
1147 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1148 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1149 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1150
1151 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1152 msgid "Good Condition"
1153 msgstr "Լավ պայմաններ"
1154
1155 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1156 msgid "G"
1157 msgstr "G"
1158
1159 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1160 msgid "Any Condition"
1161 msgstr "Որևէ պայման"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1164 msgctxt ""
1165 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1166 msgid "A"
1167 msgstr "A"
1168
1169 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1170 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1171 msgid "Cancel"
1172 msgstr "Չեղյալ անել"
1173
1174 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1175 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1176 msgid "C"
1177 msgstr "C"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1180 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1181 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1184 msgid ""
1185 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1186 "%1$s?"
1187 msgstr ""
1188 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1189 "%1$s"
1190
1191 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1192 msgid ""
1193 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1194 "%1$s?"
1195 msgstr ""
1196 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1197 "համար %1$s"
1198
1199 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1200 msgid ""
1201 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1202 "hold %1$s?"
1203 msgstr ""
1204 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1205 "համար %1$s"
1206
1207 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1208 msgid ""
1209 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1210 "holds %1$s?"
1211 msgstr ""
1212 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1213 "համար %1$s"
1214
1215 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1216 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1217 msgid "Modifying Holds"
1218 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1219
1220 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1221 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1222 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1223
1224 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1225 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1226 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1227
1228 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1229 msgid "Resetting Holds"
1230 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1231
1232 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1233 msgid "Holds not likely reset."
1234 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1235
1236 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1237 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1238 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1239
1240 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1241 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1242 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1243
1244 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1245 msgid "Cancelling Holds"
1246 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1247
1248 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1249 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1250 msgstr ""
1251 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1252
1253 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1254 msgid "Cancelling Transits"
1255 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1256
1257 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1258 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1259 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1260
1261 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1262 msgid "Holds not likely cancelled."
1263 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1264
1265 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1266 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1267 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1268
1269 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1270 msgid ""
1271 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1272 "appropriate record in the catalog."
1273 msgstr ""
1274 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1275 "համապատասխան գրառումը:"
1276
1277 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1278 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1279 msgid "Retrieving title..."
1280 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1281
1282 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1283 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1284 msgid "Missing library list."
1285 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1286
1287 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1288 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1289 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1290
1291 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1292 msgid "Retrieving Patron.."
1293 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1294
1295 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1296 msgid "Failed to retrieve patron."
1297 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1298
1299 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1300 msgid "Failed to retrieve patrons."
1301 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1302
1303 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1304 msgid "Failed merging patrons."
1305 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1306
1307 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1308 msgid "Register Patron Clone for Group"
1309 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1310
1311 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1312 msgid "error spawning user editors"
1313 msgstr "error spawning user editors"
1314
1315 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1316 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1317 msgid "Editing Related Patron"
1318 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1319
1320 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1321 msgid "spawn search"
1322 msgstr "spawn search"
1323
1324 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1325 msgid ""
1326 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1327 "displayed in this interface."
1328 msgstr ""
1329 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1330 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1331
1332 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1333 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1334 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
1335
1336 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1337 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1338 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1339
1340 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1341 msgid "Patrons removed from group."
1342 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1343
1344 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1345 msgid "Patron not removed from group."
1346 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1347
1348 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1349 msgid "null parameter not allowed"
1350 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1351
1352 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1353 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1354 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1355
1356 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1357 msgid "Please scan a patron barcode:"
1358 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1359
1360 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1361 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1362 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1363
1364 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1365 msgid "Move"
1366 msgstr "Տեղափոխում"
1367
1368 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1369 msgid "M"
1370 msgstr "M"
1371
1372 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1373 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1374 msgid "Done"
1375 msgstr "Կատարված է"
1376
1377 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1378 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1379 msgid "D"
1380 msgstr "D"
1381
1382 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1383 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1384 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1385
1386 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1387 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1388 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1389
1390 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1391 msgid "User groups updated."
1392 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1393
1394 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1395 msgid "error linking patrons"
1396 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1397
1398 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1399 msgid "Items Out"
1400 msgstr "Նյութեր դրսում"
1401
1402 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1403 msgid "Items Overdue"
1404 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1405
1406 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1407 msgid "Items Claimed Returned"
1408 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1409
1410 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1411 msgid "Items Long Overdue"
1412 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1413
1414 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1415 msgid "Items Lost"
1416 msgstr "Կորած նյութեր"
1417
1418 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1419 msgid "Total Owed: %1$s"
1420 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1421
1422 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1423 msgid "Total Items Out: %1$s"
1424 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1425
1426 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1427 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1428 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1429
1430 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1431 msgid "Add New Note"
1432 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1433
1434 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1435 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1436 msgid "A"
1437 msgstr "A"
1438
1439 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1440 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1441 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1442
1443 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1444 msgid "Patron Visible"
1445 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1446
1447 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1448 msgid "Staff Only"
1449 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1450
1451 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1452 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1453 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1454
1455 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1456 msgid "Delete Note"
1457 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1458
1459 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1460 msgid "Delete This Note"
1461 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1462
1463 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1464 msgid "Note deleted."
1465 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1466
1467 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1468 msgid "Pertaining to"
1469 msgstr "Pertaining to"
1470
1471 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1472 msgid "created on"
1473 msgstr "ստեղծված է"
1474
1475 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1476 msgid "printing note #%1$s"
1477 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1478
1479 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1480 msgid "Print"
1481 msgstr "Տպել"
1482
1483 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1484 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1485 msgid "New Note"
1486 msgstr "Նոր նշում"
1487
1488 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1489 msgid "Patron Visible?"
1490 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1491
1492 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1493 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1494 msgid "Title"
1495 msgstr "Վերնագիր"
1496
1497 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1498 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1499 msgid "Note"
1500 msgstr "Նշում"
1501
1502 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1503 msgid "Initials"
1504 msgstr "սկզբնատառեր"
1505
1506 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1507 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1508 msgid "Cancel"
1509 msgstr "Չեղյալ անել"
1510
1511 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1512 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1513 msgid "C"
1514 msgstr "C"
1515
1516 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1517 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1518 msgid "Add Note"
1519 msgstr "Ավելացրու նշում"
1520
1521 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1522 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1523 msgid "A"
1524 msgstr "A"
1525
1526 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1527 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1528 msgid "Add Note"
1529 msgstr "Ավելացրու նշում"
1530
1531 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1532 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1533 msgid "The note was not likely created."
1534 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1535
1536 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1537 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1538 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1539
1540 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1541 msgid "OPAC Visible"
1542 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1543
1544 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1545 msgid "Not OPAC Visible"
1546 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1547
1548 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1549 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1550 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1551
1552 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1553 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1554 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1555
1556 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1557 msgid "Required"
1558 msgstr "Պահանջվում է"
1559
1560 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1561 msgid "Not Required"
1562 msgstr "Չի պահանջվում"
1563
1564 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1565 msgid "14 days"
1566 msgstr "14 օր"
1567
1568 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1569 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1570 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1571
1572 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1573 msgid "Error showing NonCat circulations"
1574 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1575
1576 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1577 msgid ""
1578 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1579 "the prior action and proceed?"
1580 msgstr ""
1581 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1582 "ակտիվացնել:"
1583
1584 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1585 msgid "Renew all the items in this list?"
1586 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1587
1588 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1589 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1590 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1591
1592 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1593 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1594 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1595
1596 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1597 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1598 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1599
1600 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1601 msgid "Renewing %1$s"
1602 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1603
1604 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1605 msgid "%1$s renewed."
1606 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1607
1608 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1609 msgid ""
1610 "%1$s not renewed.\n"
1611 "%2$s"
1612 msgstr ""
1613 "%1$s չի թարմացված։\n"
1614 "%2$s"
1615
1616 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1617 msgid ""
1618 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1619 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1620 msgstr ""
1621 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1622 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1623
1624 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1625 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1626 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1627
1628 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1629 msgid "Renew probably did not happen."
1630 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1631
1632 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1633 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1634 msgid "Renew with Due Date"
1635 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1636
1637 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1638 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1639 msgid "Renew with Due Date"
1640 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1641
1642 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1643 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1644 msgstr ""
1645 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ  այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1646 "%1$s"
1647
1648 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1649 msgid "Edit Due Date"
1650 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1651
1652 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1653 msgid "Edit Due Dates"
1654 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1655
1656 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1657 msgid "Due Date"
1658 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1659
1660 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1661 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1662 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1663
1664 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1665 msgid "The due dates were not likely modified."
1666 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1667
1668 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1669 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1670 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1671
1672 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1673 msgid ""
1674 "Item Barcode %1$s\n"
1675 "%2$s"
1676 msgstr ""
1677 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1678 "%2$s"
1679
1680 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1681 msgid "The items were not likely marked lost."
1682 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1683
1684 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1685 msgid "Claimed Returned"
1686 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1687
1688 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1689 msgid "Date Claimed"
1690 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1691
1692 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1693 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1694 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1695
1696 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1697 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1698 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1699
1700 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1701 msgid "Override set claimed returned failure?"
1702 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1703
1704 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1705 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1706 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1707
1708 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1709 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1710 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1711
1712 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1713 msgid ""
1714 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1715 "%1$s"
1716 msgstr ""
1717 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1718 "Չտրված %1$s"
1719
1720 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1721 msgid ""
1722 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1723 "Out? %1$s"
1724 msgstr ""
1725 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութերը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1726 "Չտրված %1$s"
1727
1728 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1729 msgid "Checkin probably did not happen."
1730 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1731
1732 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1733 msgid "%1$s is not cataloged"
1734 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1735
1736 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1737 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1738 msgid "Retrieving title..."
1739 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1740
1741 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1742 msgid ""
1743 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1744 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1745
1746 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1747 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1748 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1749
1750 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1751 msgid ""
1752 "2 Error refreshing row in list\n"
1753 "circ_id = %1$s\n"
1754 "nparams = %2$s"
1755 msgstr ""
1756 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1757 "circ_id = %1$s\n"
1758 "nparams = %2$s"
1759
1760 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1761 msgid ""
1762 "Error refreshing row in list\n"
1763 "circ_id = %1$s\n"
1764 "nparams = %2$s"
1765 msgstr ""
1766 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1767 "circ_id = %1$s\n"
1768 "nparams = %2$s"
1769
1770 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1771 msgid "Error retrieving circulations."
1772 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1773
1774 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1775 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1776 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1777
1778 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1779 msgid "No patrons found matching search criteria."
1780 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1781
1782 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1783 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1784 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1785
1786 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1787 msgid "Please enter some search terms."
1788 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1789
1790 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1791 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1792 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1793
1794 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1795 msgid "patron search print"
1796 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1797
1798 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1799 msgid "patron search clipboard"
1800 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1801
1802 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1803 msgid "patron search saving columns"
1804 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1805
1806 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1807 msgid "Mailing Addr: "
1808 msgstr "Փոստային հասցե "
1809
1810 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1811 msgid "Billing Addr: "
1812 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1813
1814 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1815 msgid "$ %1$s"
1816 msgstr "$ %1$s"
1817
1818 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1819 msgid "summary: No barcode or ID"
1820 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1821
1822 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1823 msgid "Internet"
1824 msgstr "Համացանց"
1825
1826 #: staff.patron.summary.create_date
1827 msgid "Account created on"
1828 msgstr "Հաշիվը ստեղծվել է"
1829
1830 #: staff.patron.summary.expires_on
1831 msgid "Expires on"
1832 msgstr "Լրանում է"
1833
1834 #: staff.patron.summary.last_activity
1835 msgid "Last Activity"
1836 msgstr "Վերջին գործողություն"
1837
1838 #: staff.patron.summary.updated_on
1839 msgid "Last updated on"
1840 msgstr "վերջին անգամ թարմացվել է"
1841
1842 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1843 msgid "Remove"
1844 msgstr "Հեռացնել"
1845
1846 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1847 msgid "No Blocks/Penalties"
1848 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1849
1850 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1851 msgid "Family Name"
1852 msgstr "Ազգանուն"
1853
1854 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1855 msgid "First Name"
1856 msgstr "Անուն"
1857
1858 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1859 msgid "Middle Name"
1860 msgstr "Հայրանուն"
1861
1862 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1863 msgid "Home Lib"
1864 msgstr "Տնային գրադարան"
1865
1866 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1867 msgid "Balance Owed"
1868 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1869
1870 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1871 msgid "Group: %1$s"
1872 msgstr "Խումբ: %1$s"
1873
1874 #: staff.patron.staged.register_patron
1875 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1876 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1877
1878 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1879 msgid "Delete the selected patrons?"
1880 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1881
1882 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1883 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1884 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1885
1886 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1887 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1888 msgid "Missing library list."
1889 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1890
1891 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1892 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1893 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1894
1895 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1896 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1897 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1898
1899 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1900 msgid "Error updating block/standing penalty."
1901 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1902
1903 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1904 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1905 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1906
1907 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1908 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1909 msgid "User session is not defined"
1910 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1911
1912 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1913 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1914 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1915
1916 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1917 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1918 msgid ""
1919 "Search would be:\n"
1920 "%1$s"
1921 msgstr ""
1922 "Որոնումը կլինի:\n"
1923 "%1$s"
1924
1925 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1926 msgid "User Buckets"
1927 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1928
1929 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1930 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1931 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1932
1933 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1934 msgid ""
1935 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1936 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1937 msgstr ""
1938 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1939 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1940
1941 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1942 msgid "-- Select One --"
1943 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1944
1945 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1946 msgid "Success testing credentials!"
1947 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1948
1949 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1950 msgid "Failure testing credentials!"
1951 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1952
1953 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1954 msgid "Username: <%1$s>"
1955 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1956
1957 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1958 msgid "Barcode: <%1$s>"
1959 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1960
1961 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1962 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1963 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1964
1965 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1966 msgid "Merge"
1967 msgstr "Միաձուլել"
1968
1969 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1970 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1971 msgid "Cancel"
1972 msgstr "Չեղյալ անել"
1973
1974 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1975 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1976 msgid "C"
1977 msgstr "C"
1978
1979 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1980 msgid "Lead Record? # %1$s"
1981 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1982
1983 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1984 msgid "Lead"
1985 msgstr "Առաջատար"
1986
1987 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1988 msgid "Record Merging"
1989 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1990
1991 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1992 msgid "Merge Aborted"
1993 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1994
1995 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1996 msgid "Records were successfully merged."
1997 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1998
1999 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
2000 msgid "Records were not likely merged."
2001 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
2002
2003 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
2004 #: staff.patron.field.hidden
2005 msgid "<Hidden>"
2006 msgstr "<Hidden>"
2007
2008 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
2009 #: staff.patron.field.unset
2010 msgid "<Unset>"
2011 msgstr "<Unset>"
2012
2013 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
2014 #: staff.patron.mailable_address_format
2015 msgid ""
2016 "%1$s %2$s %3$s\n"
2017 "%4$s\n"
2018 "%5$s\n"
2019 "%6$s, %8$s %9$s"
2020 msgstr ""
2021 "%1$s %2$s %3$s\n"
2022 "%4$s\n"
2023 "%5$s\n"
2024 "%6$s, %8$s %9$s"
2025
2026 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
2027 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
2028 msgid "User session is not defined"
2029 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
2030
2031 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2032 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2033 msgid ""
2034 "Search would be:\n"
2035 "%1$s"
2036 msgstr ""
2037 "Որոնումը կլինի:\n"
2038 "%1$s"
2039
2040 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2041 msgid ""
2042 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2043 msgstr ""
2044 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2045
2046 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2047 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2048 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2049 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
2050
2051 #. # 1 - Number of hold requests created
2052 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2053 msgid "%1$s holds created."
2054 msgstr "%1$s պահումներ են ստեղծվել։"
2055
2056 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2057 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2058 msgid "%1$s failed for %2$s"
2059 msgstr "%1$s ձախողվեց սրա համար %2$s"
2060
2061 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2062 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2063 msgstr "Նյութի Պահում/Հետ կանչ/ուժով կատարում"
2064
2065 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2066 msgid "Retry"
2067 msgstr "Կրկնել"
2068
2069 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2070 msgid "Override"
2071 msgstr "Վերաբաշխիր"
2072
2073 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2074 msgid "User Not Found"
2075 msgstr "Օգտվողը չի գտնված"
2076
2077 #. # hold count tooltip labels
2078 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2079 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2080 msgstr "Հասանելի / Ընդամենը (Սեղանի հետևում)"
2081
2082 #: staff.patron.summary.hold_counts
2083 msgid "Available / Total"
2084 msgstr "Հասսանելի / Ընդամենը"