1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-19 09:21+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-21 06:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
33 msgstr "الشجرة الصنوبرية"
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
72 msgstr "رمز الاستدعاء"
88 msgstr "الكلمة المقتاحية"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
107 msgstr "جاري التحميل..."
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "الوصف المادي"
123 msgid "Publication Date"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "اسم المستخدم"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "المستخدم غير موجود"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "النتيجة المُطابِقة: "
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 "يمكنك النقر على أيقونة المجلد في الشريط الجانبي للوصول إلى نتائج ذات علاقة"
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
226 "إذا كنت لا تجد ينبغي محاولة توسيع بحثك باستخدام محدد النطاق على يمين شريط "
229 #: common.org.openAll
233 #: common.org.closeAll
238 msgctxt "common.org.cancel"
242 #: common.org.loading
243 msgid "Loading library selector..."
244 msgstr "تحميل محدد المكتبة..."
247 msgctxt "common.org.note"
251 #: common.org.notetext
253 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
256 "أنقر على اسم الموقع لـِ اختياره. أنقر على أيقونات المجلد لتمديد/توسيع القسم."
259 msgctxt "opac.login.login"
261 msgstr "تسجيل الدخول"
265 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
266 msgstr "الفهرس الأساسي ـ فقط HTML"
268 #: common.password_criteria
270 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
271 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
272 "and contain at least one number."
274 "يجب أن تكون كلمة المرور لا يقل عن 7 أحرف، \n"
275 "تحتوي على حرف واحد على الأقل حرف، \n"
276 "ويحتوي على رقم واحد على الأقل."
279 msgid "Title: A to Z"
280 msgstr "العنوان: A to Z"
283 msgid "Title: Z to A"
284 msgstr "العنوان: Z to A"
287 msgid "Author: A to Z"
288 msgstr "المؤلف: A to Z"
291 msgid "Author: Z to A"
292 msgstr "المؤلف: Z to A"
294 #: common.new2old.pubdate
295 msgid "Date: Newest to Oldest"
296 msgstr "التاريخ: من الأحدث إلى الأقدم"
298 #: common.old2new.pubdate
299 msgid "Date: Oldest to Newest"
300 msgstr "التاريخ: من الأقدم إلى الأحدث"
302 #: opac.style.reddish
308 "Holds lists are not as simple as \n"
309 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
310 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
311 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
312 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
313 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
314 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
315 "Your library will contact you when you hold items become \n"
318 "قوائم الحجوزات ليست بسيطة كـَ \n"
319 "'يأتي أولاً، يخدم أولاً' مصفوفة تجميع مُعقدة \n"
320 "مراعاة ملكية النُسخة،مكتبة المستفيد الرئيسية، وشراء النُسخة \n"
321 "تاريخ تحديد أولويات الحجز. القائمة الديناميكية، تتغير \n"
322 " مع كل حجز يتم وضعه، لذلك أي دلالة على مكان وجود \n"
323 "قائمة الحجوزات ستكون غير دقيقة. نظام الحجوزات مصمم من أجلِ \n"
324 "الحصول على العنصر المطلوب في أسرع وأكفأ طريقة ممكنة \n"
325 "مكتبتك سوف تتواصل معك عندما تصبح نُسخك المحجوزة \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "إذا كنت ترغب في توسيع نطاق حيازاتك لتشمل إصدارات \n"
335 "أخرى لهذه العنوان، ينبغي اختيارالتنسيقات التي من شأنها أن تكون مقبولة \n"
336 "النسخة الأولى المُتاحة سوف تُرسل لك"
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "تمّ نجاح العملية"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "فشل تسجيل الدخول. اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحة."
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "تم انتهاء فترة الانتظار ـ الجلسة ـ أو أنهاغير موجودة"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "لم يتم العثور على المستخدم في قاعدة البيانات"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "اسم المستخدم موجود مسبقا في قاعدة البيانات"
362 msgid "Permission Denied"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "لا يُسمح للمستفيد وضع حجز للمستفيدين الآخرين في هذا الموقع"
369 #. =================================================================
371 #. =================================================================
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "صفحة تحميل رمز الاستدعاء..."
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
378 msgstr "أنت تتصفح الآن"
380 #: common.cn.previous
381 msgid "<< Previous Page"
382 msgstr "<< الصفحة السابقة"
385 msgctxt "common.cn.shelf"
386 msgid "Shelf Browser"
390 msgid "Next Page >>"
391 msgstr "الصفحة التالية >>"
393 #: common.textsize.title
397 #: common.textsize.regular
402 #: common.textsize.separator
406 #: common.textsize.large
410 #: common.googlechromeframe.why
412 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
413 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
415 "تثبيت إطار جوجل كروم مِن أجل تصفح الإنترنت سيحسن تجربة إيفر غرين مع المزيد "
416 "من السرعة والميزات المتقدمة!"
418 #: common.googlechromeframe.install
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "لا تَسألني مرة أخرى"
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
436 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
438 "يجب تمكين جافا سكريبت لتتمكن من استخدام فهرس إيفرغرين بشكل مُنتظم \n"
439 "ومع ذلك، يبدو أن جافا سكريبت معطل أو غير معتمد من قبل متصفحك \n"
440 "من أجل استخدام فهرس إيفرغرين، ينبغي تمكين جافا سكريبت من خلال تغيير خيارات "
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
444 "<br/><br/>بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام أتش تي إم إل فقط في الفهرس الأساسي "
446 #. =================================================================
447 #. MyOPAC bookbag page
448 #. =================================================================
449 #: myopac.delete.bookbag
451 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
453 "Are you sure you wish to continue?"
455 "سيؤدي ذلك إلى إزالة حقيبة الكتب المُحددة وجميع النُسخ الواردة في حقيبة الكتب "
457 "هل ترغب في الاستمرار؟"
459 #: myopac.no.bookbags
460 msgid "You have not created any bookbags"
461 msgstr "لم تقم بإنشاء أية حقائب كتاب"
463 #: myopac.bookbags.title
464 msgctxt "myopac.bookbags.title"
466 msgstr "حقائب الكتاب الخاصة بي"
468 #: myopac.bookbag.items
472 #: myopac.bookbag.shared
474 msgstr "تمّ مشاركتها"
476 #: myopac.bookbag.toggle
478 msgstr "مشاركة / إخفاء"
480 #: myopac.bookbag.delete
481 msgid "Delete this bookbag?"
482 msgstr "حذف حقيبة الكتاب؟"
496 #: myopac.bookbag.hide
504 #: myopac.bookbag.create
505 msgid "Create a new Bookbag"
506 msgstr "إنشاء حقيبة كتاب جديدة"
508 #: myopac.bookbag.naming
509 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
510 msgstr "إدخال اسم حقيبة الكتب الجديدة: "
512 #: myopac.bookbag.share
513 msgid "Share this Bookbag"
514 msgstr "شارك حقيبة الكتاب هذه"
516 #: myopac.bookbag.refworks
517 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
518 msgid "Export to RefWorks"
519 msgstr "تصدير إلى RefWorks"
521 #: myopac.bookbag.no.items
522 msgid "The selected bookbag contains no items..."
523 msgstr "لا تتضمن حقيبة الكتاب المحددة أية نسخ..."
525 #: myopac.bookbag.remove
526 msgid "Remove this item?"
527 msgstr "إزالة هذه النسخة؟"
529 #: myopac.remove.link
533 #: myopac.publish.text
535 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
537 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
538 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
540 "مشاركة حقيبة الكتب يُقصد به أن محتويات حقيبة الكتب سوف تكون مرئية للآخرين \n"
541 "مِن أجل رؤية العرض العام لـِ حقيبة الكتب المُشَارَكة، أنقر على رابط \"عرض\" "
543 "عامود \"مُشاركة\" في قائمة حقيبة الكتب في أعلى هذه الصفحة"
545 #: myopac.item.confirm
546 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
547 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف نسخة حقيبة الكتاب هذه؟"
549 #: myopac.publish.confirm
551 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
552 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
555 "مُشاركة حقيبة الكتب سوف يسمح لمحتويات \n"
556 "حقيبة الكتب أن تكون مرئية من قبل الآخرين هل ترغب في مشاركة حقيبة الكتب هذه؟"
558 #: myopac.unpublish.confirm
559 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
560 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إخفاء حقيبة الكتاب هذه؟"
562 #: myopac.update.success
563 msgid "The Bookbag was successfully updated."
564 msgstr "تمّ تحديث حقيبة الكتاب بنجاح."
566 #: myopac.updated.success
567 msgid "Bookbag successfully updated"
568 msgstr "تمّ تحديث حقيبة الكتاب بنجاح."
570 #: myopac.create.warning
572 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
573 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
574 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
575 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
576 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
577 "avoid using bookbags all together. Thank you."
579 "تحذير: إضافة النُسخ إلى حقيبة الكتب ينشيء ارتباط بينك وبين \n"
580 "النُسخ في قاعدة البيانات. محتويات حقيبة الكتب ليست عامة \n"
581 "قابلية العرض غير قابلة إذا تمت مشاركة حقيبة الكتب. ومع ذلك إذا كنت تفضل عدم "
583 "وجود أي رابط بين تسجيلة المستفيد والنسخة المعنية \n"
584 "نقترح عليك أن لا تضع البنود المذكورة في حقيبة الكتب أو \n"
585 "تجنب استخدام حقائب الكتب مع بعضها، شكراً جزيلاً لك"
587 #: myopac.describe.bookbags
588 msgid "Bookbags are..."
589 msgstr "حقائب الكتاب هي..."
591 #. =================================================================
592 #. MyOPAC Checked Page
593 #. =================================================================
594 #: myopac.checked.out
595 msgid "Total items out:"
596 msgstr "مجموع النُسخ مِن:"
598 #: myopac.checked.overdue
599 msgid "Total items overdue:"
600 msgstr "مجموع النسخ المتأخرة:"
602 #: myopac.checked.renew
603 msgid "Renew Selected Items"
604 msgstr "تجديد النسخ المحددة"
606 #: myopac.checked.renewing
610 #: myopac.checked.renew.remaining
611 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
612 msgid "Renewals Remaining"
613 msgstr "التجديدات المُتبقية"
615 #: myopac.checked.noitems
616 msgid "You have no items checked out at this time"
617 msgstr "ليس لديك نسخ معارة في هذا الوقت"
619 #: myopac.checked.other.circ
620 msgid "Other Circulations"
623 #: myopac.checked.circ.lib
624 msgid "Circulating Library"
625 msgstr "مكتبة الإعارة"
627 #: myopac.checked.item.type
628 msgid "Circulation Type"
631 #: myopac.checked.circ.time
632 msgid "Please return by ..."
633 msgstr "لطفاً ينبغي إرجاعها مِن قبل ..."
635 #: myopac.checked.renew.success
636 msgid "item(s) successfully renewed"
637 msgstr "تمّ تجديد النُسخ بنجاح"
639 #: myopac.checked.renew.confirm
640 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
641 msgstr "هل تؤكد تمديد الإعارة للنُسخ المحددة؟"
643 #: myopac.checked.renew.fail
645 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
646 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
649 "النظام غير قادر على تجديد النُسخة المحددة في هذا الوقت. وهذا يعني عادة أن "
650 "النُسخة بحاجة إلى تنفيذ الحجز. لطفاً تواصل مع أمين المكتبة لمزيد من التفاصيل."
652 #: myopac.checked.renew.fail2
654 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
655 "librarian for further details."
657 "سياسة المكتبة تمنع تجديد هذه النُسخة في هذا الوقت. لطفاً تواصل مع أمين "
658 "المكتبة لمزيد من التفاصيل."
660 #. =================================================================
662 #. =================================================================
663 #: myopac.fines.title
664 msgctxt "myopac.fines.title"
670 msgstr "المقدار الكلي المستحق"
674 msgstr "المقدار الكلي المدفوع"
676 #: myopac.fines.balance
678 msgstr "الرصيد المُستحق"
680 #: myopac.fines.status
681 msgctxt "myopac.fines.status"
683 msgstr "يتم الآن التحميل..."
685 #: myopac.fines.overdue
686 msgid "Overdue Materials"
687 msgstr "المواد المتأخرة"
689 #: myopac.fines.checkout
690 msgid "Checkout Date"
691 msgstr "تاريخ الإعارة"
694 msgctxt "myopac.fines.due"
696 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
698 #: myopac.fines.returned
699 msgid "Date Returned"
700 msgstr "تاريخ الإرجاع"
702 #: myopac.fines.accruing
703 msgid "(fines accruing)"
704 msgstr "(الغرامات المستحقة)"
706 #: myopac.fines.other
708 msgstr "الرسوم الأخرى"
710 #: myopac.fines.time.start
711 msgid "Transaction Start Time"
712 msgstr "بداية تاريخ الإجراء"
714 #: myopac.fines.time.paid
715 msgid "Last Payment Time"
716 msgstr "تاريخ آخر دفع"
718 #: myopac.fines.owed.initial
719 msgid "Initial Amount Owed"
720 msgstr "المبلغ أو الكمية الأولية المستحقة"
722 #: myopac.fines.paid.amount
723 msgid "Total Amount Paid"
724 msgstr "المجموع الكلي المدفوع"
728 msgstr "نوع الفاتورة"
730 #. =================================================================
732 #. =================================================================
733 #: myopac.holds.formats
737 #: myopac.holds.location
738 msgid "Pickup Location"
739 msgstr "موقع الاستلام"
745 #: myopac.holds.status.none
746 msgid "You have no items on hold at this time"
747 msgstr "ليس لديك نُسخ للحجز في هذا الوقت"
749 #: myopac.holds.status.waiting
750 msgid "Waiting for copy"
751 msgstr "انتظار النَسخ"
753 #: myopac.holds.status.intransit
755 msgstr "في حالة النقل"
757 #: myopac.holds.status.available
758 msgid "Ready for Pickup"
759 msgstr "جاهز للاستلام"
761 #: myopac.holds.status.suspended
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
770 #: myopac.holds.verify
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
773 msgstr "إذا كنت تريد إلغاء الحجز المحدد، أنقر على نعم، وإلا أقر على إلغاء."
775 #: myopac.holds.freeze_selected
779 #: myopac.holds.thaw_selected
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
785 msgstr "حدد تاريخ التفعيل"
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
794 msgstr "معالجة الحجوزات... سيستغرق هذا لحظات."
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
798 msgstr "الإجراءات الخاصة بالحجوزات المحددة"
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
802 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إلغاء الحجوزات المحددة؟"
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
810 "هل أنت متأكد أنك ترغب في تعليق الحجز المُحدد؟ \n"
811 "إذا تم تحديد النُسخة لتحقيق الحجز، فإنه لن يتم تعليقها"
813 #: myopac.holds.thaw.confirm
814 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
815 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تفعيل الحجوزات المحددة؟"
817 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
819 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
820 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تغيير تاريخ التفعيل لـِ الحجوزات المحددة؟"
822 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
824 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
825 "remain suspended until they are manually activated."
827 "تحديد تاريخ التفعيل الآلي. إذا لم يتم اختيار أي تاريخ، ستبقى الحجوزات مُعلقة "
828 "حتى يتم تفعيلها يدوياً."
831 msgid "Suspend this hold"
832 msgstr "تعليق هذا الحجز"
834 #: opac.holds.freeze.help
836 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
837 "fulfilled until it has been activated."
839 "سيحفظ الحجز المُعلق في مكانه في قائمة/طابور الانتظار، ولكن لن يتم التنفيذ "
842 #: opac.holds.freeze.thaw_date
843 msgid "Automatically activate hold on:"
844 msgstr "تفعيل الحجز أتوماتيكياً في:"
846 #: opac.holds.expire_time
847 msgid "Expiration date"
848 msgstr "تاريخ اِنتهاء الصلاحية"
850 #: myopac.holds.estimated_wait
851 msgid "Estimated Wait (days)"
852 msgstr "المُهلة المقدرة (بالأيام)"
854 #. =================================================================
855 #. MyOPAC Preferences Page
856 #. =================================================================
857 #: myopac.prefs.title
859 msgstr "الإحالات/التفضيلات"
862 msgid "Search hits per page"
863 msgstr "البحث الذي أصاب في كل صفحة"
866 msgid "Default Font Size"
867 msgstr "حجم الخط الافتراضي"
869 #: myopac.prefs.font.regular
871 msgstr "الخط الاعتيادي"
873 #: myopac.prefs.font.large
877 #: myopac.prefs.holds.notify
878 msgid "Default Hold Notification Method"
879 msgstr "طريقة إشعارات الحجز الافتراضي"
881 #: myopac.prefs.holds.both
882 msgid "Use Phone and Email"
883 msgstr "استخدام الهاتف والبريد الإلكتروني"
885 #: myopac.prefs.holds.phone
886 msgid "Use Phone Only"
887 msgstr "استخدام الهاتف فقط"
889 #: myopac.prefs.holds.email
890 msgid "Use Email Only"
891 msgstr "استخدام البريد الإلكتروني فقط"
893 #: myopac.prefs.search.location
894 msgid "Default Search Location"
895 msgstr "موقع البحث الافتراضي"
897 #: myopac.prefs.search.home
898 msgid "Always search my home library by default."
899 msgstr "البحث دائماً في مكتبتي الرئيسية بشكل افتراضي."
901 #: myopac.prefs.search.range
902 msgid "Default Search Range"
903 msgstr "نطاق البحث الافتراضي"
906 msgid "Save Preference Changes"
907 msgstr "حفظ تغييرات الإحالات/التفضيلات"
909 #: myopac.prefs.save.success
910 msgid "Preferences successfully updated"
911 msgstr "الإحالات/التفضيلات تمّ تحديثها بنجاح."
913 #: myopac.prefs.save.failed
914 msgid "Preferences update failed!"
915 msgstr "لقد فشل تحديث التفضيلات/الإحالات!"
919 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
920 "picked up from the library. \n"
921 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
922 "However, you will still have the option to change individual holds "
923 "regardless of this setting."
925 "يحدد هذا الإعداد كيف سيتم إعلامك بالحجز الجاهز ليتم انتقاؤها من المكتبة \n"
926 "افتراضياً، الحجوزات سوف تستخدم ستايل إخطار يمكنك اختياره مِن هنا \n"
927 "ومع ذلك، لا يزال لديك خيار لتغيير الحجوزات الفردية بغض النظر عن هذا الإعداد"
929 #: myopac.holds.unfrozen
933 #: myopac.holds.frozen.until
934 msgid "Activate on..."
935 msgstr "تفعيل على..."
937 #. =================================================================
938 #. MyOPAC Summary page
939 #. =================================================================
940 #: myopac.summary.expired
942 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
943 "Please see a librarian to renew your account."
945 "حسابك سوف ينتهي في <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
946 "لطفاً ينبغي الرجوع إلى أمين المكتبة من أجل تجديد حسابك"
948 #: myopac.summary.notes
949 msgid "* Staff Notes *"
950 msgstr "* ملاحظات الطاقم *"
952 #: myopac.summary.phone.day
954 msgstr "هاتف الاتصالات النهارية"
956 #: myopac.summary.phone.evening
957 msgid "Evening Phone"
958 msgstr "هاتف الاتصالات المسائية"
960 #: myopac.summary.phone.other
962 msgstr "أرقام الهواتف الأخرى"
964 #: myopac.summary.change
968 #: myopac.summary.username.enter
969 msgid "Enter new username:"
970 msgstr "إدخال اسم مستخدم جديد:"
972 #: myopac.summary.password.text
976 #: myopac.summary.password.current
977 msgid "Enter current password:"
978 msgstr "إدخال كلمة المرور الحالية:"
980 #: myopac.summary.password.new
981 msgid "Enter new password:"
982 msgstr "إدخال كلمة المرور الجديدة:"
984 #: myopac.summary.password.reenter
985 msgid "Re-enter new password:"
986 msgstr "إعادة إدخال كلمة المرور:"
988 #: myopac.summary.email
989 msgid "Email Address"
990 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
992 #: myopac.summary.email.new
993 msgid "Enter new email address:"
994 msgstr "إدخال بريد إلكتروني جديد:"
996 #: myopac.summary.id.primary
997 msgid "Primary Identification"
998 msgstr "المُعرف الأساسي"
1000 #: myopac.summary.barcode
1001 msgid "Active Barcode"
1002 msgstr "تفعيل الباركود"
1004 #: myopac.summary.home
1005 msgid "Home Library"
1006 msgstr "المكتبة الرئيسية"
1008 #: myopac.summary.genesis
1009 msgid "Account Creation Date"
1010 msgstr "تاريخ إنشاء الحساب"
1012 #: myopac.summary.addresses
1016 #: myopac.summary.addresses.pending
1017 msgid "Pending Addresses"
1018 msgstr "العناوين المُعلقة"
1020 #: myopac.summary.address.type
1021 msgid "Address Type"
1022 msgstr "فئة العنوان"
1024 #: myopac.summary.address.street
1028 #: myopac.summary.address.city
1032 #: myopac.summary.address.county
1036 #: myopac.summary.address.state
1040 #: myopac.summary.address.country
1044 #: myopac.summary.address.zip
1046 msgstr "الرمز البريدي"
1048 #: myopac.summary.address.edit
1049 msgid "Edit Address"
1050 msgstr "تعديل العنوان"
1052 #: myopac.summary.address.invalid
1053 msgid "Invalid Address"
1054 msgstr "عِنوان غير صحيح"
1056 #: myopac.summary.username.error
1057 msgid "Please enter a username"
1058 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال اسم المستخدم"
1060 #: myopac.summary.username.dup
1062 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1063 msgstr "اسم المستخدم المطلوب غير متاح، لطفاً ينبغي اختيار اسم مستخدم مختلف."
1065 #: myopac.summary.username.success
1066 msgid "Username successfully updated"
1067 msgstr "تم تحديث اسم المستخدم بنجاح"
1069 #: myopac.summary.username.failure
1070 msgid "Username update failed"
1071 msgstr "لقد فشل تحديث اسم المستخدم"
1073 #: myopac.summary.username.invalid
1075 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1076 "be restricted by policy"
1078 "اسم المستخدم لا يمكن أن يتضمن فراغات أو أن يكون نفس تنسيق الباركود، كما "
1079 "ينبغي التقيُد بالسياسة العامة"
1081 #: myopac.summary.email.error
1082 msgid "Please enter a valid email address"
1083 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح"
1085 #: myopac.summary.email.success
1086 msgid "Email address successfully updated"
1087 msgstr "تمّ تحديث البريد الالكتروني بنجاح"
1089 #: myopac.summary.email.failed
1090 msgid "Email address update failed"
1091 msgstr "لقد فشل تحديث البريد الالكتروني"
1093 #: myopac.summary.password.error
1094 msgid "Passwords are empty or do not match"
1095 msgstr "كلمات المرور فارغة أو غير مُطابقة"
1097 #: myopac.summary.password.success
1098 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1099 msgid "Password successfully updated"
1100 msgstr "تمّ تحديث كلمة المرور بنجاح"
1102 #: myopac.summary.password.failure
1103 msgid "Password update failed"
1104 msgstr "لقد فشل تحديث كلمة المرور"
1106 #. =================================================================
1107 #. Advanced Search Page
1108 #. =================================================================
1109 #: opac.advanced.wizard.contains
1110 msgid "Selected field contains the following words"
1111 msgstr "الحقل المحدد يتضمن الكلمات التالية"
1113 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1114 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1115 msgstr "الحقل المحدد <u>لا</u> يتضمن الكلمات التالية"
1117 #: opac.advanced.wizard.exact
1118 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1119 msgstr "الحقل المحدد يتضمن <u>بالضبط</u> العبارة"
1121 #: opac.advanced.refined.title
1122 msgid "Refined Advanced Search"
1123 msgstr "البحث المتقدم المكرر"
1125 #: opac.advanced.refined.title_contains
1126 msgid "Title contains the following words"
1127 msgstr "العنوان يتضمن الكلمات التالية"
1129 #: opac.advanced.refined.author_contains
1130 msgid "Author contains the following words"
1131 msgstr "المؤلف يتضمن الكلمات التالية"
1133 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1134 msgid "Subject contains the following words"
1135 msgstr "الموضوع يتضمن الكلمات التالية"
1137 #: opac.advanced.refined.series_contains
1138 msgid "Series contains the following words"
1139 msgstr "السلسلة تتضمن الكلمات التالية"
1141 #: opac.advanced.refined.contains
1145 #: opac.advanced.refined.nocontains
1146 msgid "Does not contain"
1149 #: opac.advanced.refined.exact
1150 msgid "Matches Exactly"
1151 msgstr "تطابق بالضبط"
1153 #: opac.advanced.marc.warning
1154 msgid "For Librarians"
1155 msgstr "لـِ أمناء المكتبة"
1157 #: opac.advanced.marc.title
1158 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1159 msgid "MARC Expert Search"
1160 msgstr "بحث مارك الخبير"
1162 #: opac.advanced.marc.tag
1166 #: opac.advanced.marc.ind1
1170 #: opac.advanced.marc.ind2
1174 #: opac.advanced.marc.subfield
1176 msgstr "الحقل الفرعي"
1178 #: opac.advanced.marc.value
1182 #: opac.advanced.marc.addrow
1183 msgid "Add a new row"
1184 msgstr "إضافة صف جديد"
1186 #: opac.advanced.quick.title
1187 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1188 msgid "Quick Search"
1191 #: opac.advanced.quick.isbn
1192 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1196 #: opac.advanced.quick.issn
1200 #: opac.advanced.quick.lccn
1202 msgstr "رقم الضبط في مكتبة الكونغرس"
1204 #. title control number
1205 #: opac.advanced.quick.tcn
1207 msgstr "رقم التحكم في النقل"
1209 #: opac.advanced.quick.barcode
1210 msgid "Item Barcode"
1211 msgstr "باركود النُسخة"
1213 #: opac.advanced.quick.cn
1214 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1216 msgstr "رمز الاستدعاء"
1218 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1219 msgid "Shelving Location"
1220 msgstr "موقع الرفوف"
1222 #. ==========================================================
1223 #. MARC expert search
1224 #. ==========================================================
1226 msgctxt "search.marc"
1227 msgid "MARC Expert Search"
1228 msgstr "بحث مارك الخبير"
1234 #: search.marc.subfield
1236 msgstr "الحقل الفرعي:"
1238 #: search.marc.value
1242 #: search.marc.add.row
1246 #. ==========================================================
1248 #. ==========================================================
1250 msgid "Including results for"
1251 msgstr "تضمين النتائج لـِ"
1253 #. ==========================================================
1255 #. ==========================================================
1257 msgctxt "tips.label"
1261 #. =================================================================
1262 #. More generic stuff
1263 #. =================================================================
1264 #: opac.session_expiring
1265 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1267 "جلسة تسجيل الدخول الخاصة بك ستنتهي مهلتها في 1 دقيقة ما لم يكن هناك "
1270 #: opac.session_expired
1271 msgid "Your login session has expired"
1272 msgstr "لقد انتهت صلاحية جلسة تسجيل الدخول الخاصة بك"
1276 msgstr "الصفحة الرئيسية"
1278 #: navigate.home.title
1279 msgid "Go to the Home page"
1280 msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
1282 #: opac.navigate.advanced
1283 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1284 msgid "Advanced Search"
1287 #: opac.navigate.advanced.title
1288 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1289 msgstr "الذهاب إلى صفحة البحث المتقدم"
1292 msgctxt "navigate.myopac"
1296 #: opac.navigate.myopac
1297 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1301 #: navigate.myopac.title
1302 msgid "Go to My OPAC"
1303 msgstr "الذهاب إلى الأوباك الخاص بي"
1307 msgstr "تسجيل الدخول"
1309 #: navigate.login.title
1310 msgid "Log in for personalized features"
1311 msgstr "تسجيل الدخول إلى السمات الشخصية"
1314 msgctxt "navigate.logout"
1316 msgstr "تَسجيل الخروج"
1318 #: navigate.logout.title
1319 msgctxt "navigate.logout.title"
1321 msgstr "تَسجيل الخروج"
1323 #: opac.navigate.selectNewOrg
1324 msgid "Choose a different library"
1325 msgstr "اختيار مكتبة مختلفة"
1327 #: opac.navigate.selectOrg
1328 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1329 msgid "Choose a library to search"
1330 msgstr "اختيار المكتبة لـِ البحث"
1332 #: navigate.loggedinas
1333 msgid "You are logged in as "
1334 msgstr "لقد قمت بالدخول كـَ/بـِ اسم "
1336 #: navigate.loggedinas.title
1337 msgid "Logged in as..."
1338 msgstr "تمّ دخولك باسم..."
1340 #: navigate.titleGroupResults
1341 msgid "My Search Results"
1342 msgstr "نتائج البحث الخاص بي"
1344 #: navigate.titleResults
1345 msgid "My Title Results"
1346 msgstr "نتائج العنوان الخاص بي"
1348 #: navigate.facetRefine
1349 msgid "Refine your search"
1352 #: navigate.title.details
1353 msgid "My Title Details"
1354 msgstr "تفاصيل العنوان الخاص بي"
1356 #: navigate.record.details
1357 msgid "Record Details"
1358 msgstr "تفاصيل التسجيلة"
1360 #. =================================================================
1362 #. =================================================================
1364 msgctxt "footer.basic"
1365 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1366 msgstr "الفهرس الأساسي ـ فقط HTML"
1368 #: footer.find.library
1369 msgid "Find a Library Near Me"
1370 msgstr "العثور/البحث على المكتبة القريبة مني"
1373 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1374 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1377 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1378 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1384 #: footer.library.url
1385 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1386 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1388 #: footer.library.about
1390 msgstr "حول الشجرة الصنوبرية"
1393 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1394 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1401 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1402 msgstr "حقوق الملكية الفكرية © 2006-2012 مكتبة جورجيا العامة، وآخرون"
1404 #. Introduces the logo for the project
1407 msgstr "مدعوم من قبل"
1409 #. =================================================================
1411 #. =================================================================
1413 msgid "Account Summary"
1414 msgstr "مُلخص الحساب"
1417 msgid "Items Checked Out"
1418 msgstr "النُسخ المُعارة"
1421 msgid "Items on Hold"
1422 msgstr "النُسخ التي في الحجز"
1428 #: myopac.preferences
1429 msgid "Account Preferences"
1430 msgstr "تفضيلات الحساب"
1433 msgctxt "myopac.bookbags"
1435 msgstr "حقائب الكتاب الخاصة بي"
1437 #. =================================================================
1439 #. =================================================================
1440 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1441 msgid "Relevant Subjects"
1442 msgstr "الموضوعات ذات الصلة"
1444 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1445 msgid "Relevant Authors"
1446 msgstr "المؤلفون ذوي العلاقة"
1448 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1449 msgid "Relevant Series"
1450 msgstr "السلاسل ذات الصلة"
1452 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1453 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1457 #: sidebar.quick.search
1458 msgctxt "sidebar.quick.search"
1459 msgid "Quick Search"
1462 #: sidebar.authority.browse
1463 msgid "Authority Browse"
1464 msgstr "استعراض الاسناد"
1466 #: sidebar.copy.not.found
1467 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1468 msgstr "لم يتم العثور على نسخة مع الباركود المطلوب."
1470 #: sidebar.copy.not.cataloged
1471 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1472 msgstr "النُسخة مع الباركود المطلوب غير مُفهرسة."
1474 #. =================================================================
1476 #. =================================================================
1477 #: opac.search.books
1481 #: opac.search.allFormats
1485 #: opac.search.largePrint
1486 msgid "Large Print Books"
1487 msgstr "كتب بحروف طباعة كبيرة"
1489 #: opac.search.ebook
1491 msgstr "الكتب الإلكترونية"
1493 #: opac.search.audioBooks
1495 msgstr "الكتب الصوتية"
1497 #: opac.search.videoRecordings
1498 msgid "Video Recordings"
1499 msgstr "تسجيلات فيديو"
1501 #: opac.search.music
1505 #: opac.search.electronic
1506 msgid "Electronic Resources"
1507 msgstr "المصادر الإلكترونية"
1509 #: opac.search.nowSearching
1510 msgid "Now Searching"
1511 msgstr "يتم البحث الآن"
1513 #. =================================================================
1515 #. =================================================================
1517 msgid "Evergreen Home"
1518 msgstr "صفحة إيفر غرين الرئيسية"
1520 #: opac.title.mresult
1521 msgid "Evergreen Title Groups"
1522 msgstr "مجموعات عناوين إيفرغرين"
1524 #: opac.title.rresult
1525 msgid "Evergreen Titles"
1526 msgstr "عناوين إيفر غرين"
1528 #: opac.title.myopac
1529 msgid "Evergreen My Account"
1530 msgstr "حسابي في إيفر غرين"
1532 #: opac.title.rdetail
1533 msgid "Evergreen Title Details"
1534 msgstr "تفاصيل العنوان في إيفر غرين"
1536 #: opac.title.advanced
1537 msgid "Evergreen Advanced Search"
1538 msgstr "البحث المُتقدم في إيفر غرين"
1540 #: opac.title.reqitems
1541 msgid "Evergreen Request Items"
1542 msgstr "النسخ المطلوبة في إيفر غرين"
1544 #: opac.title.cnbrowse
1545 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1546 msgstr "استعراض رموز الاستدعاء في إيفر غرين"
1548 #: opac.title.authbrowse
1549 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1550 msgstr "استعراض تسجيلات الإسناد في إيفر غرين"
1553 msgid "Place this hold for myself"
1554 msgstr "وضع هذا الحجز مِن أجلي"
1556 #: opac.holds.xulRecipient
1557 msgid "Enter recipient barcode"
1558 msgstr "إدخال باركود المُستلم"
1560 #: opac.holds.recipient
1564 #: opac.holds.placeHold
1565 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1569 #: opac.holds.exportRefWorks
1570 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1571 msgid "Export to RefWorks"
1572 msgstr "تصدير إلى RefWorks"
1574 #: opac.holds.contactPhone
1575 msgid "Contact telephone number"
1576 msgstr "رقم هاتف الاتصال"
1578 #: opac.holds.contactEmail
1579 msgid "Contact email address"
1580 msgstr "عنوان الاتصال بالبريد الالكتروني"
1582 #: opac.holds.pickupLocation
1583 msgid "Pickup location"
1584 msgstr "موقع الاستقبال"
1586 #: opac.holds.success
1587 msgid "Hold was successfully placed"
1588 msgstr "تم وضع الحجز بنجاح"
1590 #: opac.holds.failure
1591 msgid "Hold was not successfully placed"
1592 msgstr "الحجز لم يتم وضعه بنجاح"
1594 #: opac.hold.has_parts
1596 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1597 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1599 "النظام لم يتمكن من وضع الحجز المطلوب. النُسخة المطلوبة لديها أجزاء متعددة "
1600 "للاختيار من بينها. حاول اختيار جزء محدد مِن أجل الحجز."
1602 #. =================================================================
1604 #. =================================================================
1605 #: advanced.search.title
1606 msgid "Search Input"
1607 msgstr "مُدخلات البحث"
1610 msgid "Add Search Row"
1611 msgstr "إضافة صف بحث"
1613 #: advanced.search.submit
1614 msgid "Submit Search"
1615 msgstr "تأكيد البحث"
1617 #: advanced.search.reset
1619 msgstr "إعادة ضبط النموذج"
1621 #: advanced.search.filters
1622 msgid "Search Filters"
1623 msgstr "تصفيات البحث"
1625 #: advanced.item.form
1627 msgstr "شكل مصدر المعلومات"
1629 #: advanced.item.type
1631 msgstr "نوع مصدر المعلومات"
1637 #: advanced.basic.link
1641 #: advanced.literary.form
1642 msgid "Literary Form"
1643 msgstr "الشكل الأدبي"
1645 #: advanced.non.fiction
1647 msgstr "غير خيالية/غير روائية"
1651 msgstr "خيالية/روائية"
1653 #: advanced.language
1657 #: advanced.audience
1659 msgstr "الجمهور المُستهدف"
1665 #: advanced.juvenile
1671 msgstr "الجمهور العام"
1673 #: advanced.sort.criteria
1674 msgid "Sort Criteria"
1675 msgstr "معايير الفرز"
1677 #: advanced.search.library
1678 msgid "Search Library"
1679 msgstr "المكتبة المُراد البحث فيها"
1681 #: advanced.relevance
1683 msgstr "العلاقة/الصلة"
1686 msgid "Publication date"
1687 msgstr "تاريخ النشر"
1689 #: advanced.sort.asc
1690 msgid "Ascending / A to Z"
1691 msgstr "تصاعدي / A to Z"
1693 #: advanced.sort.desc
1694 msgid "Descending / Z to A"
1695 msgstr "تنازلي / Z to A"
1698 msgid "Group Formats and Editions"
1699 msgstr "تنسيقات المجموعة والطبعات"
1705 #: advanced.biblevel
1707 msgstr "المستوى الببليوغرافي"
1709 #: advanced.filter.pubyear
1710 msgid "Publication Year"
1711 msgstr "تاريخ النشر"
1713 #: advanced.filter.pubyear.equals
1717 #: advanced.filter.pubyear.before
1721 #: advanced.filter.pubyear.after
1725 #: advanced.filter.pubyear.between
1729 #. =================================================================
1731 #. =================================================================
1733 msgid "print these details"
1734 msgstr "طباعة هذه التفاصيل"
1740 #: rdetail.cn.barcode
1741 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1745 #: rdetail.cn.location
1749 #: rdetail.cn.hold.age
1750 msgid "Age Hold Protection"
1751 msgstr "حماية مدة الحجز"
1753 #: rdetail.cn.genesis
1755 msgstr "تاريخ الإنشاء"
1757 #: rdetail.cn.active
1759 msgstr "تاريخ التفعيل"
1761 #: rdetail.cn.holdable
1766 msgctxt "rdetail.cn.due"
1768 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
1771 msgid "more info..."
1772 msgstr "لمزيد مِن المعلومات..."
1776 msgstr "معلومات أقل"
1782 #: rdetail.cn.reserve
1784 msgstr "حجز/سَجل الآن"
1786 #: rdetail.cn.multi_home
1787 msgid "linked titles"
1788 msgstr "العناوين المُرتبطة"
1790 #: rdetail.cn.disabled
1791 msgid "- Disabled -"
1792 msgstr "- غير قادر -"
1796 msgstr "ملاحظة النُسخة"
1798 #: rdetail.cn.category
1799 msgid "Copy Category"
1800 msgstr "فئة النُسخة"
1804 msgstr "طباعة الصفحة"
1806 #: rdetail.page.results
1807 msgid "First results page"
1808 msgstr "صفحة النتائج الأولى"
1810 #. Result # &common.of; #
1819 #: rdetail.page.previous
1820 msgid "Previous page"
1821 msgstr "الصفحة السابقة"
1823 #: rdetail.page.previous.short
1827 #: rdetail.page.next
1829 msgstr "الصفحة التالية"
1831 #: rdetail.page.next.short
1835 #: rdetail.page.last
1836 msgid "Last results page"
1837 msgstr "صفحة النتائج الأخيرة"
1844 msgid "More Actions..."
1845 msgstr "مزيد مِن الإجراءات"
1847 #: rdetail.bookbag.add
1848 msgid "Add to bookbag"
1849 msgstr "إضافة إلى حقيبة الكتاب"
1851 #: rdetail.bookbag.create
1852 msgid "Create a new bookbag"
1853 msgstr "إنشاء حقيبة كتاب جديدة"
1855 #: rdetail.record.deleted
1857 "This record has been deleted from the database. \n"
1858 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1861 "هذه التسجيلة تمّ حذفها مِن قاعدة البيانات \n"
1862 "نحن ننصح بإزالة هذا العنوان مِن أية حقائب كتب قد يكون مُضاف إليها"
1868 #: rdetail.bookbag.add.success
1869 msgid "Item successfully added to bookbag"
1870 msgstr "تمّ إضافة النُسخة بنجاح إلى حقيبة الكتاب"
1872 #: rdetail.bookbag.name
1873 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1874 msgstr "إدخال اسم حقيبة الكتاب الجديدة."
1876 #: rdetail.bookbag.create.success
1877 msgid "Bookbag successfully created"
1878 msgstr "تمّ إنشاء حقيبة الكتاب بنجاح"
1880 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1881 msgid "Record Summary"
1882 msgstr "مُلخص التسجيلة"
1884 #: rdetail.detailMain.subjects
1885 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1889 #: rdetail.detailMain.abstract
1893 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1897 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1898 msgid "Return to title details"
1899 msgstr "الرجوع إلى تفاصيل العنوان"
1901 #: rdetail.author.search
1902 msgid "Perform an author search"
1903 msgstr "إجراء البحث عن المؤلف"
1905 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1906 msgid "Copy Information"
1907 msgstr "معلومات النُسخة"
1909 #: rdetail.copyInfo.library
1910 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1914 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1916 msgstr "رمز الاستدعاء"
1918 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1919 msgid "Copy Location"
1920 msgstr "موقع النسخة"
1922 #: rdetail.copyInfo.local
1923 msgid "View Copy Information for this location only"
1924 msgstr "إظهار معلومات النُسخة لهذا الموقع فقط"
1926 #: rdetail.copyInfo.all
1927 msgid "View copy information for all libraries"
1928 msgstr "إظهار معلومات النُسخة لكافة المكتبات"
1930 #: rdetail.copyInfo.actions
1934 #: rdetail.copyInfo.print
1935 msgid "Print Call Numbers for this library"
1936 msgstr "طباعة رموز الاستدعاء لهذه المكتبة"
1938 #: rdetail.copyInfo.details
1939 msgid "Copy Details"
1940 msgstr "تفاصيل النُسخة"
1942 #: rdetail.copyInfo.browse
1943 msgid "Browse Call Numbers"
1944 msgstr "استعراض رموز الاستدعاء"
1946 #: rdetail.copyInfo.hold
1947 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1951 #: rdetail.extras.summary
1952 msgid "Copy Summary"
1953 msgstr "ملخص النُسخة"
1955 #: rdetail.extras.browser
1956 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1957 msgid "Shelf Browser"
1958 msgstr "متصفح الـــرّف"
1960 #: rdetail.extras.bib_summary
1961 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1965 #: rdetail.extras.reviews
1966 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1970 #: rdetail.extras.toc
1971 msgid "Table of Contents"
1972 msgstr "جدول المحتويات"
1974 #: rdetail.extras.excerpt
1978 #: rdetail.extras.preview
1982 #: rdetail.extras.author.notes
1983 msgid "Author Notes"
1984 msgstr "ملاحظات المؤلف"
1986 #: rdetail.extras.annotation
1990 #: rdetail.extras.marc
1992 msgstr "تسجيلة مارك"
1994 #: rdetail.extras.foreign_items
1995 msgid "Linked Titles"
1996 msgstr "العناوين المُرتبطة"
1998 #: rdetail.extras.call.null
1999 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2000 msgstr "لا يوجد رموز استدعاء لهذه النسخة في هذا الموقع."
2002 #: rdetail.extras.call.local
2003 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2004 msgid "Local Call Numbers:"
2005 msgstr "رموز الاستدعاء المحلية:"
2007 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2009 msgstr "النَص الكامل"
2011 #: rdetail.extras.preview.title
2012 msgid "See the full text of this book."
2013 msgstr "عرض النص الكامل لهذا الكتاب."
2015 #: rdetail.extras.preview.badge
2016 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2017 msgstr "عرض مُعاينة هذا الكتاب مِن بحث غوغول بوك"
2019 #: rdetail.extras.novelist
2020 msgid "Suggestions by NoveList"
2021 msgstr "الاقتراحات مِن قبل الروائي/القصاص"
2024 msgid "Loading copy information..."
2025 msgstr "تحميل معلومات النُسخة..."
2027 #: rdetail.noneAvailable
2028 msgid " * There are no copies in this location"
2029 msgstr " * لا يوجد أي نُسخ في هذا الموقع"
2031 #: rdetail.summary.online
2032 msgid "Online Resources"
2033 msgstr "مصادر على الخط المباشر"
2035 #: rdetail.summary.subjects
2036 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2040 #: rdetail.summary.issues_held
2042 msgstr "أعداد الدورية ـ المقبوضة"
2045 msgid "Sort Results by Relevance"
2046 msgstr "فرز النتائج حسب الصلة"
2048 #: result.sort_by.title
2049 msgid "Sort Results by Title"
2050 msgstr "فرز النتائج حسب العنوان"
2052 #: result.sort_by.author
2053 msgid "Sort Results by Author"
2054 msgstr "فرز النتائج حسب المؤلف"
2056 #: result.sort_by.pubdate
2057 msgid "Sort Results by Publication Date"
2058 msgstr "فرز النتائج حسب تاريخ النشر"
2060 #: result.limit2avail
2061 msgid "Limit to Available"
2062 msgstr "الحدود المتاحة"
2064 #: result.info.copies
2065 msgid "Available copies / Total copies"
2066 msgstr "النسخ المتاحة"
2068 #: result.info.no.items
2069 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2070 msgstr "لم يتم العثور على نُسخ بالتنسيق/الشكل المحدد في هذا الموقع."
2072 #: result.info.format.items
2073 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2075 "القائمة المُدرجة أدناه هي كافة النُسخ في الكتالوج/الفهرس بالتنسيق/الشكل "
2079 msgid "Show records for"
2080 msgstr "إظهار التسجيلات لـِ"
2082 #: result.lowhits.few
2083 msgid "Few hits were returned for your search."
2084 msgstr "إصابات قليلة تمّ إرجاعها بواسطة بحثك."
2086 #: result.lowhits.zero
2087 msgid "Zero hits were returned for your search."
2088 msgstr "لا إصابات تمّ إرجاعها بواسطة بحثك."
2090 #: result.lowhits.did.you.mean
2091 msgid "Maybe you meant:"
2092 msgstr "ربما كنت تقصد:"
2094 #: result.lowhits.formats
2095 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2097 "سوف تجد المزيد من الإصابات في حالةالبحث عن كافة تنسيقات/أشكال النُسخة:"
2099 #: result.lowhits.formats.search
2100 msgid "Search again with all formats?"
2101 msgstr "هل تريد البحث مرة أخرى مع كافة التنسيقات/الأشكال؟"
2103 #: result.lowhits.related
2104 msgid "You may also like to try these related searches:"
2105 msgstr "قد ترغب أيضاً في المحاولة اعتماداً على البحث ذو الصلة:"
2107 #: result.lowhits.expand
2108 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2109 msgstr "قد ترغب أيضاً بتوسيع مجال بحثك إلى:"
2111 #: result.lowhits.class
2112 msgid "You can try searching the same terms by:"
2113 msgstr "يمكنك محاولة البحث بنفس المصطلحات حسب:"
2115 #: result.lowhits.title
2119 #: result.lowhits.author
2123 #: result.lowhits.subject
2127 #: result.lowhits.series
2131 #: result.lowhits.keyword
2133 msgstr "كلمة مفتاحية"
2135 #: result.table.keyword
2136 msgid "View titles for this record"
2137 msgstr "عرض العناوين لهذه التسجيلة"
2139 #: result.table.author
2140 msgid "Perform an Author Search"
2141 msgstr "بحث عن مؤلف"
2143 #: result.googleBooks.browse
2144 msgid "Browse in Google Books Search"
2145 msgstr "استعراض في بحث غوغول بوك"
2147 #: result.localCallNumbers
2148 msgctxt "result.localCallNumbers"
2149 msgid "Local Call Numbers:"
2150 msgstr "رموز الاستدعاء المحلية:"
2152 #: common.call.number.label
2153 msgid "Call Number:"
2154 msgstr "رمز الاستدعاء:"
2156 #: common.isbn.label
2160 #: common.issn.label
2164 #: common.mono_parts.label
2165 msgid "Monograph Parts:"
2166 msgstr "أجزاء الكتاب/المونوغراف"
2168 #: common.copy.barcode.label
2169 msgid "Copy Barcode:"
2170 msgstr "باركود النُسخة:"
2172 #: common.issuance_label.label
2173 msgid "Issuance Label:"
2174 msgstr "تسمية العدد"
2176 #: common.hold.place
2177 msgid "Place hold for my account"
2178 msgstr "وضع الحجز مِن أجل حسابي"
2180 #: common.hold.check
2181 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2182 msgstr "التحقق من إمكانية تنفيذ الحجز..."
2184 #: common.hold.create
2185 msgid "Create / Edit a Hold"
2186 msgstr "إنشاء / تعديل حجز"
2188 #: common.hold.update
2190 msgstr "تحديث الحجز"
2192 #: common.hold.type.label
2196 #: common.hold.volume
2202 msgstr "حجز النُسخة"
2204 #: common.hold.issuance
2205 msgid "Issuance Hold"
2206 msgstr "حجز الاصدار"
2208 #: common.hold.advanced
2209 msgid "Advanced Hold Options"
2210 msgstr "خيارات متقدمة للحجز"
2212 #: common.hold.delivery
2213 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2214 msgstr "لطفاً ينبغي تحديد الموقع المادي حيث يمكن أن يتم تسليمك حجزك."
2216 #: common.hold.checked_out
2217 msgid "This item is already checked out."
2218 msgstr "تمّ إعارة هذه النُسخة مُسبقاً."
2220 #: common.hold.checked_out.override
2222 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2223 msgstr "تمّ إعارة هذه النُسخة مُسبقاً. هل ترغب بوضع الحجز على أية حال؟"
2225 #: common.hold.exists
2226 msgid "A hold already exists on the requested item."
2227 msgstr "الحجز موجود مُسبقاً في النُسخة المطلوبة."
2229 #: common.hold.exists.override
2231 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2234 "الحجز موجود مُسبقاً في النُسخة المطلوبة. هل ترغب في إنشاء الحجز على أية حال؟"
2236 #: common.hold.age_protect.override
2238 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2239 "like to create the hold anyway?"
2241 "يستغرق هذا الحجز وقتاً إضافياً بسبب سياسات المكتبة. هل ترغب في إنشاء الحجز "
2244 #: common.hold.place_unfillable.override
2246 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2247 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2248 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2250 "الحجز المطلوب لا يمكن شغله حالياً . عل الرغم مِن أن لديك صلاحية/إذن لوضع حجز "
2251 "بدون أية عوائق، ولكن يجب أن تفعل ذلك إلا إذا كنت تعتقد في نهاية المطاف سيتم "
2252 "إشغاله. هل ترغب في إنشاء الحجز على أية حال؟"
2254 #: common.hold.barred
2256 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2257 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2260 "حظر ومنع المستفيد. لطفاً ينبغي مشاهدة أية ملاحظات في \n"
2261 " قسم \"ملاحظات طاقم المكتبة\" في صفحة \"حسابي\" الخاص بك أو اتصل بمكتبتك "
2264 #: common.hold.item.invalid
2266 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2267 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2271 "هذا الحجز لم يعد صالحاً. فمن المحتمل أن \n"
2272 "الحجز المستهدف تمّ حذفه من النظام. لطفاً ينبغي إلغاء هذا الحجز و \n"
2275 #: common.hold.patron.invalid
2276 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2277 msgstr "باركود المُستفيد المُدخل للحجز غير صالح."
2279 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2284 #: common.phone.format.help
2286 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2289 "تنسيق رقم الهاتف لديك غير صحيح. التنسيق الصحيح المُتوقع هو XXX-YYY-ZZZZ"
2291 #: common.hold.failed
2293 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2294 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2296 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2297 "For further information, please consult your local librarian."
2299 "لم يتم العثور على النُسخ التي تلبي طلب الحجوزات \n"
2300 "من الممكن أن اختيار تنسيق مُختلف سوف يؤدي إلى حجز ناجح \n"
2301 "ومن الممكن أيضاً أنك قد تجاوزت العدد المسموح للحجز \n"
2302 "لمزيد من المعلومات، لطفاً ينبغي الرجوع إلى المكتبة المحلية."
2304 #: common.control.click
2305 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2306 msgstr "(أنقر الضبط لتحديد واختيار صيغ/تنسيقات متعددة)"
2308 #: common.format.alternatives
2309 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2310 msgstr "التنسيقات البديلة المقبولة:"
2312 #: common.phone.format
2313 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2314 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2316 #: common.phone.enable
2317 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2318 msgstr "هل ترغب في تمكين إخطارات الهاتف لهذا الحجز؟"
2320 #: common.email.enable
2321 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2322 msgstr "هل ترغب في تمكين إخطارات البريد الإلكتروني لهذا الحجز؟"
2324 #: common.email.none
2325 msgid "(Patron has no configured email address)"
2326 msgstr "(لم يتم تكوين/تهيئة بريد إلكتروني لهذا المستفيد)"
2330 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2331 "for setting your email address)"
2333 "(أنظر <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>حسابي</a> مِن "
2334 "أجل إعدادات بريدك الإلكتروني)"
2336 #: common.keywords.label
2338 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
2340 #: common.physical.label
2341 msgid "Physical Description:"
2342 msgstr "الوصف المادي:"
2344 #: common.series.label
2348 #: common.subject.label
2352 #: common.title.label
2356 #: common.author.label
2360 #: common.format.label
2365 msgid "Find results in"
2366 msgstr "العثور على النتائج في"
2368 #: library.select.label
2369 msgid "Choose a different library..."
2370 msgstr "اختيار مكتبة أخرى..."
2372 #: library.select.help
2373 msgctxt "library.select.help"
2374 msgid "Choose a library to search"
2375 msgstr "اختيار المكتبة لـِ البحث"
2378 msgid "Enter your username or library barcode"
2379 msgstr "إدخال اسم المستخدم الخاص بك أو باركود المكتبة."
2381 #: login.password.change
2382 msgid "Change Password"
2383 msgstr "تغيير كلمة المرور"
2387 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2388 "You will need to change your password."
2390 "يبدو أن هذه هي المرة الأولى التي قمت بتسجيل الدخول \n"
2391 "سوف تحتاج إلى تغيير كلمة المرور الخاصة بك"
2393 #: login.password.current.enter
2394 msgid "Enter your current password"
2395 msgstr "إدخال كلمة المرور الحالية الخاصة بك"
2397 #: login.password.new.enter
2398 msgid "Enter the new password"
2399 msgstr "إدخال كلمة المرور الجديدة"
2401 #: login.password.new.reenter
2402 msgid "Re-type the new password for verification"
2403 msgstr "إعادة كتابة كلمة المرور الجديدة مِن أجل التأكيد"
2405 #: login.password.update
2406 msgid "Update Password"
2407 msgstr "تحديث كلمة المرور"
2409 #: login.password.nomatch
2410 msgid "Passwords do not match"
2411 msgstr "كلمات المرور غير مطابقة"
2413 #: login.password.success
2414 msgctxt "login.password.success"
2415 msgid "Password successfully updated"
2416 msgstr "تمّ تحديث كلمة المرور بنجاح"
2418 #: login.password.strength
2419 msgid "The password provided is not strong enough."
2420 msgstr "كلمة المرور المُقدَمَة ليست قوية كفاية."
2422 #: login.barcode.inactive
2424 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2427 "الباركود المُدخل غير مُفعل. لطفاً ينبغي التواصل مع طاقم مكتبتك المحلية."
2429 #: login.account.inactive
2431 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2433 "لقد تمّ إلغاء تفعيل هذا الحساب. لطفاً ينبغي التواصل مع مكتبتك المحلية."
2437 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2438 "Passwords are case-sensitive. Check your Caps-Lock key and try again or "
2439 "contact your local library."
2441 "فشل تسجيل الدخول. اسم المستخدم أو كلمة المرور المقدمة غير صحيحة \n"
2442 "كلمات المرور حساسة لحالة الأحرف. ينبغي التحقق من مفتاح كابس لوك، والمحاولة "
2443 "مرة أخرى أو اتصل مكتبتك المحلية"
2449 #. =================================================================
2450 #. Slimpac Simple Search
2451 #. =================================================================
2452 #: slimpac.language.select
2453 msgid "Select language"
2454 msgstr "اختيار اللغة"
2456 #: slimpac.start.title
2457 msgid "Simple Search"
2458 msgstr "البحث البسيط"
2460 #: slimpac.start.nowSearching
2461 msgid "Now searching: "
2462 msgstr "الآن يتم البحث: "
2464 #: slimpac.start.dynamic
2465 msgid "Dynamic Catalog"
2466 msgstr "الكتالوج/الفهرس الديناميكي"
2468 #. =================================================================
2469 #. Slimpac Advanced Search
2470 #. =================================================================
2471 #: slimpac.advanced.language
2472 msgid "Item Language"
2473 msgstr "لغة النُسخة"
2475 #: slimpac.advanced.create_date
2476 msgid "Record Creation Date"
2477 msgstr "تاريخ إنشاء التسجيلة"
2479 #: slimpac.advanced.edit_date
2480 msgid "Record Edit Date"
2481 msgstr "تاريخ تعديل التسجيلة"
2483 #: opac.image_provided
2484 msgid "Image provided by"
2485 msgstr "الصورة المُقدَمَة مِن قبل"
2492 msgid "http://amazon.com/dp/"
2493 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2495 #. =================================================================
2497 #. =================================================================
2498 #: selfck.staff_login_label
2500 msgstr "تسجيل الدخول طاقم المكتبة"
2502 #: selfck.staff_login
2503 msgid "Library barcode or username"
2504 msgstr "باركود المكتبة أو اسم المستخدم"
2507 msgctxt "selfck.staff_pw"
2509 msgstr "كلمة المرور"
2512 msgctxt "selfck.submit"
2520 #: selfck.patron_barcode_label
2521 msgid "Please scan your library barcode"
2522 msgstr "لطفاً ينبغي المسح ضوئياً لباركود المكتبة الخاص بك"
2524 #: selfck.item_barcode_label
2525 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2526 msgstr "لطفاً ينبغي المسح الضوئي للنُسخة لإعارتها أو تمديدها:"
2529 msgctxt "selfck.barcode"
2534 msgctxt "selfck.title"
2539 msgctxt "selfck.author"
2544 msgctxt "selfck.due_date"
2546 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
2549 msgctxt "selfck.remaining"
2550 msgid "Renewals Remaining"
2551 msgstr "التجديدات المُتبقية"
2571 msgstr "أهلاً وسهلاً"
2574 msgid "Printing Receipt..."
2575 msgstr "طباعة الإيصال ..."
2578 #: selfck.event.co_success
2579 msgid "Check out succeeded"
2580 msgstr "تمّت الإعارة بنجاح"
2582 #: selfck.event.co_unknown
2583 msgid "An unknown event has occurred"
2584 msgstr "حادثة غير معروفة قد حدثت"
2586 #: selfck.event.dupe_barcode
2587 msgid "This item has already been checked out during this session"
2588 msgstr "تمّ إعارة هذه النُسخة مُسبقاً خلال هذه الجلسة"
2590 #: selfck.event.patron_not_found
2591 msgid "The patron barcode was not found"
2592 msgstr "لم يتم العثور على باركود المستفيد"
2594 #: selfck.event.item_noncat
2595 msgid "The requested item is not in the catalog"
2596 msgstr "النُسخة المطلوبة ليست في الفهرس"
2598 #: selfck.event.item_nocirc
2599 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2600 msgstr "النُسخة المطلوبة غير مسموح بإعارتها"
2602 #: selfck.event.already_out
2603 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2604 msgstr "النُسخة المطلوبة تمّ إعارتها مُسبقاً لمستفيد آخر"
2607 msgid "You checked out the following items"
2608 msgstr "لقد قمت بإعارة النُسخ التالية"
2611 msgid "Hours of Operation"
2612 msgstr "ساعات العملية"
2615 msgid "Library Phone Number"
2616 msgstr "رقم هاتف المكتبة"
2646 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2647 msgid "The patron is barred"
2648 msgstr "المستفيد محظور"
2650 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2651 msgid "The item does not circulate"
2652 msgstr "لا يمكن إعارة هذه النُسخة"
2654 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2655 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2656 msgstr "النُسخ في موقع الرفوف هذا غير مسموح بإعارتها"
2658 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2659 msgid "The item cannot circulate at this time"
2660 msgstr "لا يمكن إعارة النُسخة في الوقت الحالي"
2662 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2663 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2664 msgstr "المكتبة التي توجد بها النُسخة لا تقبل الحجز."
2666 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2667 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2668 msgstr "المستفيد قام باستعارة الكثير من نُسخ هذه الفئة"
2670 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2671 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2672 msgstr "النسبة المُتاحة لـِ نسخة الحجز منخفضة جداً"
2674 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2675 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2676 msgstr "تم رفض إعارة هذه النُسخة وفقاً لقواعد الإعارة"
2678 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2679 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2680 msgstr "نسبة المجموع الإجمالي لـِ نسخة الحجز منخفضة جداً"
2682 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2683 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2684 msgstr "قواعد الحجز ترفض هذه النسخة لأنها غير قابلة للحجز"
2686 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2687 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2688 msgstr "لقد تجاوز المستفيد الحد الأقصى لعدد النُسخ المحجوزة"
2690 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2691 msgid "The item is too new to transit this far"
2692 msgstr "النُسخة جديدة جداً من أجل العبور إلى أبعد من ذلك"
2694 #: circ.fail_part.no_item
2695 msgid "The system could not find this item"
2696 msgstr "النظام لا يستطيع العثور على هذه النُسخة"
2698 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2699 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2700 msgstr "النظام لا يستطيع العثور على أية نُسخ لـِ مطابقة طلب الحجز هذا"
2702 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2703 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2704 msgstr "قواعد نظام لم تحدد كيفية معالجة أوالتعامل مع هذه النُسخة"
2706 #: circ.fail_part.no_user
2707 msgid "The system could not find this patron"
2708 msgstr "النظام لم يستطع العثور على هذا المستفيد"
2710 #: circ.fail_part.transit_range
2711 msgid "The item cannot transit this far"
2712 msgstr "لا يُمكن للنسخة العبور أبعد من هذا"