1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-15 11:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-11 21:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Anahi Valdez <avaldez@emeralddata.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 05:50+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Este software ha encontrado un error. Por favor notifique a su amigable "
28 "administrador de sistemas o desarrollador de software lo siguiente:\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "El objeto de la librería JSAN no se ha encontrado."
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 "Por favor informe a su asistente técnico o desarrolladores de este error:"
50 msgid "Check here to confirm this message."
51 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje."
54 msgid "Action Cancelled"
55 msgstr "Acción Cancelada"
57 #: common.error.default
58 msgid "Please report that this happened."
59 msgstr "Por favor informe que esto ha ocurrido."
61 #: common.barcode.status.warning
62 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
64 "Advertencia: A partir de %1$s, este código de barras (%2$s) fue marcado %3$s."
66 #: common.barcode.status.warning.lost
70 #: common.barcode.status.warning.expired
74 #: common.barcode.status.warning.barred
75 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
79 #: common.barcode.status.warning.blocked
83 #: common.barcode.status.warning.unknown
84 msgid "with an unknown code: %1$s"
85 msgstr "con un código desconocido: %1$s"
87 #: common.date.invalid
89 msgstr "Fecha no válida"
91 #: common.action_complete
92 msgid "Action completed."
93 msgstr "Acción completada."
95 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
96 #: common.grouping_string
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not yet implemented"
102 msgstr "No implementado aún"
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje"
125 #: openils.global_util.clear_cache.error
126 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
127 msgstr "Problema al vaciar caché: %1$s"
129 #: openils.global_util.clipboard.error
130 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
131 msgstr "Acción del portapapeles falló: %1$s"
133 #: openils.global_util.clipboard
134 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
135 msgstr "\"%1$s\" copiado al portapapeles."
137 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
139 msgstr "Error en get_contentWindow(%1$s) y wrappedJSObject: %2$s"
141 #: openils.global_util.content_window.error
142 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 msgstr "Error con get_contentWindow(%1$s): %2$s"
145 #: openils.global_util.font_size.error
146 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
147 msgstr "Error al ajustar el tamaño de la fuente: %1$s"
149 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
150 #: staff.initials.format
151 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
152 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 #: staff.checkout_column_label_service
158 #: staff.acp_label_barcode
159 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
161 msgstr "Código de barras"
163 #: staff.acp_label_call_number
165 msgstr "Llamar al número"
167 #: staff.acp_label_circ_as_type
168 msgid "Circulate As Type"
169 msgstr "Circular como tipo"
171 #: staff.acp_label_circ_lib
172 msgid "Circulation Library"
173 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
175 #: staff.acp_label_circ_modifier
176 msgid "Circulation Modifier"
177 msgstr "Modificador de circulación"
179 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
180 #: staff.circ_modifier.display
181 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
184 #: staff.acp_label_copy_number
186 msgstr "Copiar número"
188 #: staff.acp_label_parts
192 #: staff.acp_label_deposit_amount
193 msgid "Deposit Amount"
194 msgstr "Depositar monto"
196 #: staff.acp_label_fine_level
200 #: staff.acp_label_id
204 #: staff.acp_label_loan_duration
205 msgid "Loan Duration"
206 msgstr "Duración del préstamo"
208 #: staff.acp_label_location
212 #: staff.acp_label_price
216 #: staff.acp_label_cost
217 msgid "Acquisition Cost"
218 msgstr "Costo de Adquisición"
220 #: staff.acp_label_status
221 msgctxt "staff.acp_label_status"
225 #: staff.acp_label_age_protect
226 msgid "Age-based Hold Protection"
227 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
229 #: staff.ahr_current_copy_label
231 msgstr "Copia actual"
233 #: staff.ahr_current_copy_location_label
234 msgid "Current Copy Location"
235 msgstr "Ubicación de la copia actual"
237 #: staff.ahr_email_notify_label
239 msgstr "Notificar por email"
241 #: staff.ahr_expire_date_label
243 msgstr "Fecha de caducidad"
245 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
246 msgid "Fulfillment Time"
247 msgstr "Tiempo de Cumplimiento"
249 #: staff.ahr_hold_type_label
250 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
254 #: staff.ahr_holdable_formats_label
255 msgid "Holdable Formats"
256 msgstr "Formatos Retenibles"
258 #: staff.ahr_holdable_part_label
259 msgid "Holdable Part"
260 msgstr "Parte apartable"
262 #: staff.ahr_issuance_label_label
263 msgid "Issuance Label"
264 msgstr "Periodicidad"
266 #: staff.ahr_id_label
268 msgstr "Identificación del Apartado"
270 #: staff.ahr_phone_notify_label
272 msgstr "Notificar por teléfono"
274 #: staff.ahr_sms_notify_label
276 msgstr "Notificar texto"
278 #: staff.ahr_sms_carrier_label
280 msgstr "Portador de texto"
282 #: staff.ahr_pickup_lib_label
283 msgid "Pickup Library"
284 msgstr "Biblioteca de Recolección"
286 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
287 msgid "Current Shelf Library"
288 msgstr "Los estantes de biblioteca actual"
290 #: staff.ahr_prev_check_time_label
291 msgid "Previous Check Time"
292 msgstr "Tiempo De Verificación Previo"
294 #: staff.ahr_requestor_label
298 #: staff.ahr_selection_depth_label
299 msgid "Selection Depth"
300 msgstr "Profundidad de selección"
302 #: staff.ahr_top_of_queue_label
304 msgstr "Principio de la cola"
306 #: staff.ahr_status_label
307 msgctxt "staff.ahr_status_label"
311 #: staff.ahr_target_label
315 #: staff.ahr_usr_label
316 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
320 #: staff.circ_label_due_date
322 msgstr "Fecha de vencimiento"
324 #: staff.circ_label_due_time
326 msgstr "Hora de vencimiento"
328 #: staff.circ_label_id
329 msgid "Circulation ID"
330 msgstr "Identificación De La Circulación"
332 #: staff.circ_label_renewal_remaining
333 msgid "Remaining Renewals"
334 msgstr "Renovaciones Pendientes"
336 #: staff.mvr_label_author
337 msgctxt "staff.mvr_label_author"
341 #: staff.mvr_label_doc_id
343 msgstr "ID del documento"
345 #: staff.mvr_label_title
346 msgctxt "staff.mvr_label_title"
350 #: staff.bills_xact_dates_label
351 msgid "Record / Dates"
352 msgstr "Registros / Fechas"
354 #: staff.bills_information
358 #: staff.bills_current_payment_label
359 msgid "Current Payment"
360 msgstr "Pago actual:"
362 #: staff.csp_id_label
363 msgid "Penalty Type ID"
364 msgstr "ID de tipo de castigo"
366 #: staff.csp_name_label
370 #: staff.csp_label_label
374 #: staff.csp_block_list_label
376 msgstr "Lista De Bloqueo"
378 #: staff.csp_block_circ_label
379 msgid "Blocks Circulations?"
380 msgstr "¿Bloquear Circulaciones?"
382 #: staff.csp_block_renew_label
383 msgid "Blocks Renewals?"
384 msgstr "¿Bloquear Renovaciones?"
386 #: staff.csp_block_hold_label
387 msgid "Blocks Holds?"
388 msgstr "¿Bloquear Apartados?"
390 #: staff.csp_block_circ_yes
391 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
395 #: staff.csp_block_renew_yes
396 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
400 #: staff.csp_block_hold_yes
401 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
405 #: staff.ausp_id_label
407 msgstr "ID de penalización "
409 #: staff.ausp_staff_label
411 msgstr "Aplicado por "
413 #: staff.ausp_set_date_label
415 msgstr "Aplicado sobre "
417 #: staff.ausp_note_label
421 #: staff.ausp_org_unit_label
425 #: staff.ausp_org_unit_full_label
426 msgid "Library (Full Name)"
427 msgstr "Biblioteca (Nombre Completo)"
429 #: staff.mbts_id_label
433 #: staff.mbts_xact_start_label
437 #: staff.mbts_xact_finish_label
441 #: staff.mbts_xact_type_label
442 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
446 #: staff.mbts_total_owed_label
448 msgstr "Total facturado"
450 #: staff.mbts_total_paid_label
452 msgstr "Total pagado"
454 #: staff.mbts_balance_owed_label
456 msgstr "Total Debido"
458 #: staff.mbts_usr_label
459 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
463 #: staff.mbts_last_billing_note_label
464 msgid "Last Billing Note"
465 msgstr "Nota De La Última Factura"
467 #: staff.mbts_last_billing_type_label
468 msgid "Last Billing Type"
469 msgstr "Tipo De La Última Factura"
471 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
473 msgstr "Última Vez Cobrado"
475 #: staff.mbts_last_payment_note_label
476 msgid "Last Payment Note"
477 msgstr "Última nota de pago"
479 #: staff.mbts_last_payment_type_label
480 msgid "Last Payment Type"
481 msgstr "Último tipo de pago"
483 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
487 #: staff.mb_billing_type_label
489 msgstr "Tipo de facturación"
491 #: staff.mb_xact_label
492 msgctxt "staff.mb_xact_label"
493 msgid "Transaction ID"
494 msgstr "ID de la operación"
496 #: staff.mb_billing_ts_label
497 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
501 #: staff.mb_void_time_label
503 msgstr "Tiempo Para Anular"
505 #: staff.mb_note_label
506 msgctxt "staff.mb_note_label"
510 #: staff.mb_amount_label
511 msgctxt "staff.mb_amount_label"
515 #: staff.mb_voider_label
519 #: staff.mb_voided_label
520 msgctxt "staff.mb_voided_label"
526 msgstr "Identificación Del Cobro"
528 #: staff.mp_credit_card_payment_label
529 msgid "Credit Card Payment"
530 msgstr "Pago con Tajeta de Crédito"
532 #: staff.mp_forgive_payment_label
533 msgid "Forgive Payment"
534 msgstr "Pago Perdonado"
536 #: staff.mp_payment_timestamp_label
537 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
541 #: staff.mp_payment_type_label
543 msgstr "Forma de pago"
545 #: staff.mp_voided_label
546 msgctxt "staff.mp_voided_label"
552 msgstr "Identificación Del Pago"
554 #: staff.mp_goods_payment_label
555 msgid "Goods Payment"
556 msgstr "Pago Por Beneficios"
558 #: staff.mp_xact_label
559 msgctxt "staff.mp_xact_label"
560 msgid "Transaction ID"
561 msgstr "Identificación De La Transacción"
563 #: staff.mp_credit_payment_label
564 msgid "Credit Payment"
565 msgstr "Pago Con Crédito"
567 #: staff.mp_work_payment_label
569 msgstr "Pago Con Trabajo"
571 #: staff.mp_note_label
572 msgctxt "staff.mp_note_label"
576 #: staff.mp_cash_payment_label
578 msgstr "Pago En Efectivo"
580 #: staff.mp_amount_label
581 msgctxt "staff.mp_amount_label"
585 #: staff.mp_check_payment_label
586 msgid "Check Payment"
587 msgstr "Comprobar Pago"
589 #: staff.mp_cash_drawer_label
591 msgstr "Estación de trabajo"
593 #: staff.mp_accepting_usr_label
597 #: staff.card_barcode_label
598 msgctxt "staff.card_barcode_label"
600 msgstr "Código de barras"
602 #: staff.au_active_label
606 #: staff.au_usrname_label
608 msgstr "Nombre de usuario"
610 #: staff.au_profile_label
614 #: staff.au_barred_label
615 msgctxt "staff.au_barred_label"
619 #: staff.au_alert_message_label
623 #: staff.au_claims_returned_count_label
624 msgid "Returns Claimed"
625 msgstr "Devoluciones reclamadas"
627 #: staff.au_create_date_label
631 #: staff.au_expire_date_label
635 #: staff.au_last_update_time_label
637 msgstr "Actualizado en"
639 #: staff.au_home_library_label
641 msgstr "Biblioteca Principal"
643 #: staff.au_home_library_fullname_label
644 msgid "Home Library (Full Name)"
645 msgstr "Biblioteca Principal (Nombre Completo)"
647 #: staff.au_credit_forward_balance_label
651 #: staff.au_day_phone_label
653 msgstr "Teléfono Diurno"
655 #: staff.au_evening_phone_label
656 msgid "Evening Phone"
657 msgstr "Teléfono Nocturno"
659 #: staff.au_other_phone_label
661 msgstr "Otro teléfono"
663 #: staff.au_alias_label
667 #: staff.au_email_label
671 #: staff.au_birth_date_label
673 msgstr "Fecha de nacimiento"
675 #: staff.au_ident_type_label
676 msgid "Identification Type"
677 msgstr "Tipo de identificación"
679 #: staff.au_ident_value_label
680 msgid "Identification Value"
681 msgstr "Valor De La Identificación"
683 #: staff.au_ident_type2_label
684 msgid "Identification Type 2"
685 msgstr "Identificación Tipo 2"
687 #: staff.au_ident_value2_label
688 msgid "Identification Value 2"
689 msgstr "Valor De La Identificación 2"
691 #: staff.au_net_access_level_label
692 msgid "Internet Access"
693 msgstr "Acceso a internet"
695 #: staff.au_master_account_label
697 msgstr "Líder Del Grupo"
699 #: staff.au_group_id_label
701 msgstr "ID del grupo"
705 msgstr "ID de usuario"
707 #: staff.au_name_prefix_label
709 msgstr "Prefijo del nombre"
711 #: staff.au_family_name_label
715 #: staff.au_first_given_name_label
719 #: staff.au_second_given_name_label
721 msgstr "Segundo nombre"
723 #: staff.au_name_suffix_label
725 msgstr "Sufijo del nombre"
727 #: staff.z39_50.search_class.author
728 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
732 #: staff.z39_50.search_class.isbn
736 #: staff.z39_50.search_class.issn
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type
742 msgstr "Tipo de elemento"
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
746 msgstr "Todos los formatos"
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
749 msgid "Papers/Articles"
750 msgstr "Papers/Artículos"
752 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
756 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
757 msgid "Computer files"
758 msgstr "Archivos de computadora"
760 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
764 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
765 msgid "Mixed material"
766 msgstr "Material mixto"
768 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
769 msgid "Sound recordings"
770 msgstr "Grabaciones de sonido"
772 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
773 msgid "Musical scores"
774 msgstr "Partituras musicales"
776 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
780 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
781 msgid "Internet Resources"
782 msgstr "Recursos de internet"
784 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
785 msgid "Visual materials"
786 msgstr "Materiales visuales"
788 #: staff.z39_50.search_class.lccn
792 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
793 msgid "Publication Date"
794 msgstr "Fecha de publicación"
796 #: staff.z39_50.search_class.publisher
800 #: staff.z39_50.search_class.tcn
804 #: staff.z39_50.search_class.title
805 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
809 #: staff.z39_50_import_interface_label
810 msgid "Z39.50 Import"
811 msgstr "Importar Z39.50"
813 #: staff.main.data.loaded
815 msgstr "Datos cargados."
817 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
818 msgid "Offline interface synchronized with server."
819 msgstr "Interfaz fuera de línea sincronizada con el servidor."
821 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
822 msgid "error in noncat sorting: "
823 msgstr "Error en ordenamiento sin categoría "
825 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
827 msgstr "Por favor, espere"
829 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
830 msgid "You do not have permission to register a workstation."
831 msgstr "No tiene permiso para registrar una estación de trabajo."
833 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
834 msgid "Override Registration Failure?"
835 msgstr "¿Ignorar Fallo de Registro?"
837 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
838 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
839 msgstr "Error de registro de la estación de trabajo (%1$s)"
841 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
842 msgid "Registration successful"
843 msgstr "Registro exitoso"
845 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
846 msgid "Please specify a workstation name"
847 msgstr "Por favor, especifique un nombre de estación de trabajo"
849 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
850 msgid "Future dates disallowed."
851 msgstr "Fechas futuras no permitidas."
853 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
854 msgid "Past dates disallowed."
855 msgstr "Fechas pasadas no permitidas."
857 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
858 msgid "Today disallowed."
859 msgstr "No permitido hoy."
861 #: tab.label.triggered_events_for_copy
862 msgid "Triggered Events: %1$s"
863 msgstr "Eventos disparados: %1$s"