#. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:37+0100\n" "Last-Translator: Linda Skolková \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #. ================================================================= #. Some generic stuff #. ================================================================= #: lang.version #, fuzzy msgid "remote v1" msgstr "vzdálený v1" #: lang.description msgid "English" msgstr "Angličtina" #: lang.author msgid "PINES" msgstr "PINES" #: common.all msgid "All" msgstr "Vše" #: common.currency msgid "$" msgstr "%" #: common.language msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: common.name msgid "Name" msgstr "Jméno" #: common.none msgid "None" msgstr "Nic" #: common.title msgctxt "common.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: common.author msgctxt "common.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: common.authors msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: common.callnumber msgctxt "common.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: common.edition msgid "Edition" msgstr "Vydání" #: common.subject msgid "Subject" msgstr "Téma" #: common.series msgid "Series" msgstr "Edice" #: common.keyword msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: common.type msgid "Search Type" msgstr "Druh vyhledávání" #: common.isbn msgctxt "common.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: common.format msgid "Format" msgstr "Nosič" #. Message displayed while search results are loading #: common.loading msgctxt "common.loading" msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: common.login msgctxt "common.login" msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: common.logout msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" #: common.physical msgid "Physical Description" msgstr "Fyzický popis" #: common.pubdate msgid "Publication Date" msgstr "Datum vydání" #: common.publisher msgid "Publisher" msgstr "Nakladatel" #: common.results msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: common.select msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: common.status msgid "Status" msgstr "Status" #: common.at #, fuzzy msgid "at" msgstr "v" #: common.of #, fuzzy msgid "of" msgstr "z" #: common.no msgid "No" msgstr "Ne" #: common.yes msgid "Yes" msgstr "Ano" #: common.cancel msgctxt "common.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: common.library msgctxt "common.library" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: common.username msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: common.password msgctxt "common.password" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: common.submit msgctxt "common.submit" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: common.close msgid "close" msgstr "zavřít" #: common.and msgid "and" msgstr "a" #: common.user_not_found msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: opac.advanced.wizard.title msgctxt "opac.advanced.wizard.title" msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: common.nowSearching msgid "Now searching " msgstr "Vyhledávám" #: common.ofAtLeast msgid " of about " msgstr " přibližně" #: common.relevancy #, fuzzy msgid "Match Score: " msgstr "Přesnost shody:" #: common.tips msgid "Tips:" msgstr "Tipy:" #: common.tips.tip1 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches" msgstr "" "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání" #: common.tips.tip2 msgid "" "If you don't find what you want try expanding your search using the range " "selector at the right of the search bar" msgstr "" "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím " "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole" #: common.org.openAll msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" #: common.org.closeAll msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše" #: common.org.cancel msgctxt "common.org.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: common.org.loading msgid "Loading library selector..." msgstr "Načítám volbu knihovny..." #: common.org.note msgctxt "common.org.note" msgid "Tip:" msgstr "Tip:" #: common.org.notetext msgid "" "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to " "expand a section." msgstr "" "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu." #: opac.login.login msgctxt "opac.login.login" msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: opac.basic msgctxt "opac.basic" msgid "Basic Catalog (HTML only)" msgstr "Základní katalog (pouze HTML)" #: common.password_criteria msgid "" "The password must be at least 7 characters in length, \n" "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n" "and contain at least one number." msgstr "" "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n" "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n" "a jednu číslici." #: common.a2z.title msgid "Title: A to Z" msgstr "Název: A až Z" #: common.z2a.title msgid "Title: Z to A" msgstr "Název: Z až A" #: common.a2z.author msgid "Author: A to Z" msgstr "Autor: A až Z" #: common.z2a.author msgid "Author: Z to A" msgstr "Autor: Z až A" #: common.new2old.pubdate msgid "Date: Newest to Oldest" msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší" #: common.old2new.pubdate msgid "Date: Oldest to Newest" msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější" #: opac.style.reddish msgid "Reddish" msgstr "Červenější" #: holds.where_am_i msgid "" "Holds lists are not as simple as \n" "'first come, first served.' A complex matrix combining \n" "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n" "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n" "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n" "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n" "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n" "Your library will contact you when you hold items become \n" "available." msgstr "" "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n" "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n" "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení " "exempláře, \n" "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n" "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n" "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n" "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n" "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n" "k dispozici." #: holds.advanced_options msgid "" "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n" "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n" "The first available copy will be sent to you." msgstr "" "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n" "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n" "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán." #. ================================================================= #. Events and Permissions #. ================================================================= #: ilsevent.0 msgid "Operation Succeeded" msgstr "Operace dokončena" #: ilsevent.1000 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect." msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné." #: ilsevent.1001 msgid "Login session has timed out or does not exist" msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena" #: ilsevent.1002 msgid "User was not found in the database" msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi" #: ilsevent.1200 msgid "The given username already exists in the database" msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje" #: ilsevent.5000 msgid "Permission Denied" msgstr "Přístup odmítnut" #: ilsperm.CREATE_HOLD msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location" msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele" #. ================================================================= #. common/pages #. ================================================================= #: common.cn.loading msgid "Loading Callnumber Page..." msgstr "Nahrávání stránky signatur..." #: common.cn.browsing #, fuzzy msgid "You are now browsing" msgstr "Nyní prohlížíte" #: common.cn.previous msgid "<< Previous Page" msgstr "<< Předchozí strana" #: common.cn.shelf #, fuzzy msgctxt "common.cn.shelf" msgid "Shelf Browser" msgstr "Prohlížení regálu" #: common.cn.next msgid "Next Page >>" msgstr "Další strana >>" #: common.textsize.title msgid "Text Size: " msgstr "Velikost textu:" #: common.textsize.regular msgid "Regular" msgstr "Normální" #. Regular / Large #: common.textsize.separator msgid "/" msgstr "/" #: common.textsize.large msgid "Large" msgstr "Velký" #: home.js.disabled msgid "" "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen " "Catalog. \n" "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your " "browser. \n" "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your " "browser options, then \n" "try again. \n" "

Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n" "here." msgstr "" "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n" "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n" "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n" "zkuste " "znovu. \n" "

Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n" "zde." #. ================================================================= #. MyOPAC bookbag page #. ================================================================= #: myopac.delete.bookbag msgid "" "This will remove the selected bookbag and all items contained within the " "bookbag. \n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n" "Chcete pokračovat?" #: myopac.no.bookbags msgid "You have not created any bookbags" msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih." #: myopac.bookbags.title msgctxt "myopac.bookbags.title" msgid "My Bookbags" msgstr "Moje seznamy knih" #: myopac.bookbag.items msgid "# Items" msgstr "# Exempláře" #: myopac.bookbag.shared msgid "Shared" msgstr "Sdíleno" #: myopac.bookbag.toggle msgid "Share / Hide" msgstr "Sdílet / Skrýt" #: myopac.bookbag.delete msgid "Delete this bookbag?" msgstr "Smazat tento seznam knih?" #: myopac.items msgid "Items" msgstr "Exempláře" #: myopac.view msgid "(View)" msgstr "(Zobrazit)" #: myopac.atom.feed msgid "ATOM Feed" msgstr "ATOM kanál" #: myopac.bookbag.hide msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: myopac.delete msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: myopac.bookbag.create msgid "Create a new Bookbag" msgstr "Vytvořit nový seznam knih" #: myopac.bookbag.naming msgid "Enter the name of the new Bookbag: " msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih:" #: myopac.bookbag.share msgid "Share this Bookbag" msgstr "Sdílet tento seznam knih" #: myopac.bookbag.refworks msgctxt "myopac.bookbag.refworks" msgid "Export to RefWorks" msgstr "" #: myopac.bookbag.no.items msgid "The selected bookbag contains no items..." msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..." #: myopac.bookbag.remove msgid "Remove this item?" msgstr "Odebrat tento exemplář?" #: myopac.remove.link msgid "remove" msgstr "odebrat" #: myopac.publish.text msgid "" "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to " "others. \n" "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n" "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page." msgstr "" "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n" "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n" "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce." #: myopac.item.confirm msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?" msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?" #: myopac.publish.confirm msgid "" "Sharing this bookbag will allow the contents \n" "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this " "bookbag?" msgstr "" "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n" "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?" #: myopac.unpublish.confirm msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?" msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?" #: myopac.update.success msgid "The Bookbag was successfully updated." msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován." #: myopac.updated.success msgid "Bookbag successfully updated" msgstr "Seznam úspěšně aktualizován" #: myopac.create.warning msgid "" "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n" "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n" "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n" "have any link between your patron record and a particular item or items, \n" "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n" "avoid using bookbags all together. Thank you." msgstr "" "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n" "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n" "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n" "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n" "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n" "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme." #: myopac.describe.bookbags msgid "Bookbags are..." msgstr "Seznamy knih jsou..." #. ================================================================= #. MyOPAC Checked Page #. ================================================================= #: myopac.checked.out msgid "Total items out:" msgstr "Celkový počet výpůjček:" #: myopac.checked.overdue msgid "Total items overdue:" msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:" #: myopac.checked.renew msgid "Renew Selected Items" msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky" #: myopac.checked.renewing msgid "Renewing..." msgstr "Prodlužuji..." #: myopac.checked.renew.remaining msgctxt "myopac.checked.renew.remaining" msgid "Renewals Remaining" msgstr "Zbývající prodloužení" #: myopac.checked.noitems msgid "You have no items checked out at this time" msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky" #: myopac.checked.other.circ msgid "Other Circulations" msgstr "Jiné výpůjčky" #: myopac.checked.circ.lib msgid "Circulating Library" msgstr "Půjčující knihovna" #: myopac.checked.item.type msgid "Circulation Type" msgstr "Druh výpůjčky" #: myopac.checked.circ.time msgid "Please return by ..." msgstr "Vraťte prosím do ..." #: myopac.checked.renew.success msgid "item(s) successfully renewed" msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)" #: myopac.checked.renew.confirm msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?" msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?" #: myopac.checked.renew.fail msgid "" "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually " "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for " "further help." msgstr "" "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle " "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka." #: myopac.checked.renew.fail2 msgid "" "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a " "librarian for further details." msgstr "" "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého " "knihovníka pro bližší informace." #. ================================================================= #. MyOPAC Fines Page #. ================================================================= #: myopac.fines.title msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: myopac.fines.owed msgid "Total Owed" msgstr "Celkový dluh" #: myopac.fines.paid msgid "Total Paid" msgstr "Celkem zaplaceno" #: myopac.fines.balance msgid "Balance Owed" msgstr "Dlužná částka" #: myopac.fines.status msgctxt "myopac.fines.status" msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: myopac.fines.overdue msgid "Overdue Materials" msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou" #: myopac.fines.checkout msgid "Checkout Date" msgstr "Datum vypůjčení" #: myopac.fines.due msgctxt "myopac.fines.due" msgid "Due Date" msgstr "Vraťte do" #: myopac.fines.returned msgid "Date Returned" msgstr "Datum vrácení" #: myopac.fines.accruing msgid "(fines accruing)" msgstr "(narůstající pokuty)" #: myopac.fines.other msgid "Other Fees" msgstr "Jiné poplatky" #: myopac.fines.time.start msgid "Transaction Start Time" msgstr "Datum zahájení transakce" #: myopac.fines.time.paid msgid "Last Payment Time" msgstr "Čas poslední platby" #: myopac.fines.owed.initial msgid "Initial Amount Owed" msgstr "Počáteční dluh" #: myopac.fines.paid.amount msgid "Total Amount Paid" msgstr "Celkem zaplaceno" #: myopac.fines.type msgid "Billing Type" msgstr "Druh platby" #. ================================================================= #. MyOPAC Holds Page #. ================================================================= #: myopac.holds.formats msgid "Formats" msgstr "Nosiče" #: myopac.holds.location msgid "Pickup Location" msgstr "Místo vyzvednutí" #: myopac.holds.edit msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: myopac.holds.status.none msgid "You have no items on hold at this time" msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře" #: myopac.holds.status.waiting msgid "Waiting for copy" msgstr "Čekání na exemplář" #: myopac.holds.status.intransit msgid "In Transit" msgstr "Na cestě" #: myopac.holds.status.available msgid "Ready for Pickup" msgstr "Připraveno k vyzvednutí" #: myopac.holds.cancel msgctxt "myopac.holds.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: myopac.holds.verify msgid "" "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel." msgstr "" "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte " "na Zrušit" #: myopac.holds.freeze_selected msgid "Suspend" msgstr "Přerušit" #: myopac.holds.thaw_selected msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: myopac.holds.thaw_date_selected msgid "Set Active Date" msgstr "Nastavit datum aktivace" #: myopac.holds.cancel_selected msgctxt "myopac.holds.cancel_selected" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: myopac.holds.processing msgid "Processing holds... This may take a moment." msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte." #: myopac.holds.actions msgid "Actions for selected holds" msgstr "Akce pro zvolené rezervace" #: myopac.holds.cancel.confirm msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?" msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?" #: myopac.holds.freeze.confirm msgid "" "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n" "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be " "suspended" msgstr "" "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n" "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace " "pozastavena" #: myopac.holds.thaw.confirm msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?" msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?" #: myopac.holds.thaw_date.confirm msgid "" "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?" msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?" #: myopac.holds.freeze.select_thaw msgid "" "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will " "remain suspended until they are manually activated." msgstr "" "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace " "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně." #: opac.holds.freeze msgid "Suspend this hold" msgstr "Pozastavit tuto rezervaci" #: opac.holds.freeze.help msgid "" "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be " "fulfilled until it has been activated." msgstr "" "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, " "dokud nebude aktivována." #: opac.holds.freeze.thaw_date msgid "Automatically activate hold on:" msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:" #: opac.holds.expire_time msgid "Expiration date" msgstr "Datum výpůjční lhůty" #: myopac.holds.estimated_wait msgid "Estimated Wait (days)" msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)" #. ================================================================= #. MyOPAC Preferences Page #. ================================================================= #: myopac.prefs.title msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: myopac.prefs.hits msgid "Search hits per page" msgstr "Výsledků na stránku" #: myopac.prefs.font msgid "Default Font Size" msgstr "Standardní velikost písma" #: myopac.prefs.font.regular msgid "Regular Font" msgstr "Normální písmo" #: myopac.prefs.font.large msgid "Large Font" msgstr "Velké písmo" #: myopac.prefs.holds.notify msgid "Default Hold Notification Method" msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace" #: myopac.prefs.holds.both msgid "Use Phone and Email" msgstr "Použít telefon a e-mail" #: myopac.prefs.holds.phone msgid "Use Phone Only" msgstr "Použít pouze telefon" #: myopac.prefs.holds.email msgid "Use Email Only" msgstr "Použít pouze e-mail" #: myopac.prefs.search.location msgid "Default Search Location" msgstr "Standardní místo vyhledávání" #: myopac.prefs.search.home msgid "Always search my home library by default." msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu." #: myopac.prefs.search.range msgid "Default Search Range" msgstr "Standardní rozsah vyhledávání" #: myopac.prefs.save msgid "Save Preference Changes" msgstr "Uložit změny nastavení" #: myopac.prefs.save.success msgid "Preferences successfully updated" msgstr "Nastavení úspěšně změněno" #: myopac.prefs.save.failed msgid "Preferences update failed!" msgstr "Změna nastavení selhala!" #: myopac.prefs.help msgid "" "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be " "picked up from the library. \n" "By default, holds will use the notification style you choose here. \n" "However, you will still have the option to change individual holds " "regardless of this setting." msgstr "" "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou " "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n" "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n" "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na " "toto nastavení." #: myopac.holds.unfrozen msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: myopac.holds.frozen.until msgid "Activate on..." msgstr "Aktivovat v..." #. ================================================================= #. MyOPAC Summary page #. ================================================================= #: myopac.summary.expired msgid "" "Your account expired on ! \n" "Please see a librarian to renew your account." msgstr "" "Váš účet vypršel v ! \n" "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu." #: myopac.summary.notes msgid "* Staff Notes *" msgstr "* Poznámky zaměstnanců *" #: myopac.summary.phone.day msgid "Day Phone" msgstr "Telefonní číslo přes den" #: myopac.summary.phone.evening msgid "Evening Phone" msgstr "Telefonní číslo večer" #: myopac.summary.phone.other msgid "Other Phone" msgstr "Jiné telefonní číslo" #: myopac.summary.change msgid "Change" msgstr "Změnit" #: myopac.summary.username.enter msgid "Enter new username:" msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:" #: myopac.summary.password.text msgid "(not shown)" msgstr "(nezobrazeno)" #: myopac.summary.password.current msgid "Enter current password:" msgstr "Zadejte současné heslo:" #: myopac.summary.password.new msgid "Enter new password:" msgstr "Zadejte nové heslo:" #: myopac.summary.password.reenter msgid "Re-enter new password:" msgstr "Zadejte nové heslo znovu:" #: myopac.summary.email msgid "Email Address" msgstr "E-mail" #: myopac.summary.email.new msgid "Enter new email address:" msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:" #: myopac.summary.id.primary #, fuzzy msgid "Primary Identification" msgstr "Hlavní identifikace" #: myopac.summary.barcode msgid "Active Barcode" msgstr "Aktivní čárový kód" #: myopac.summary.home msgid "Home Library" msgstr "Domovská knihovna" #: myopac.summary.genesis msgid "Account Creation Date" msgstr "Datum vytvoření účtu" #: myopac.summary.addresses msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: myopac.summary.addresses.pending msgid "Pending Addresses" msgstr "" #: myopac.summary.address.type msgid "Address Type" msgstr "Druh adresy" #: myopac.summary.address.street msgid "Street" msgstr "Ulice" #: myopac.summary.address.city msgid "City" msgstr "Město" #: myopac.summary.address.county msgid "County" msgstr "Okres" #: myopac.summary.address.state msgid "State" msgstr "Stát" #: myopac.summary.address.country #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Okres" #: myopac.summary.address.zip msgid "Zip" msgstr "PSČ" #: myopac.summary.address.edit #, fuzzy msgid "Edit Address" msgstr "E-mail" #: myopac.summary.address.invalid msgid "Invalid Address" msgstr "" #: myopac.summary.username.error msgid "Please enter a username" msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno" #: myopac.summary.username.dup msgid "" "The requested username is not available. Please choose a different " "username." msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné." #: myopac.summary.username.success msgid "Username successfully updated" msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno" #: myopac.summary.username.failure msgid "Username update failed" msgstr "Změna uživatelského jména selhala" #: myopac.summary.username.invalid msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode" msgstr "" "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako " "čárový kód" #: myopac.summary.email.error msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu" #: myopac.summary.email.success msgid "Email address successfully updated" msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna" #: myopac.summary.email.failed msgid "Email address update failed" msgstr "Změna e-mailové adresy selhala" #: myopac.summary.password.error msgid "Passwords are empty or do not match" msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí" #: myopac.summary.password.success msgctxt "myopac.summary.password.success" msgid "Password successfully updated" msgstr "Heslo úspěšně změněno" #: myopac.summary.password.failure msgid "Password update failed" msgstr "Změna hesla selhala" #. ================================================================= #. Advanced Search Page #. ================================================================= #: opac.advanced.wizard.contains msgid "Selected field contains the following words" msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova" #: opac.advanced.wizard.nocontains msgid "Selected field does not contain the following words" msgstr "Zvolené pole neobsahuje následující slova" #: opac.advanced.wizard.exact msgid "Selected field contains the exact phrase" msgstr "Zvolené pole obsahuje přesný výraz" #: opac.advanced.refined.title #, fuzzy msgid "Refined Advanced Search" msgstr "Upravené pokročilé vyhledávání" #: opac.advanced.refined.title_contains msgid "Title contains the following words" msgstr "Název obsahuje následující slova" #: opac.advanced.refined.author_contains msgid "Author contains the following words" msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova" #: opac.advanced.refined.subject_contains msgid "Subject contains the following words" msgstr "Předmět obsahuje následující slova" #: opac.advanced.refined.series_contains msgid "Series contains the following words" msgstr "Edice obsahuje následující slova" #: opac.advanced.refined.contains msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: opac.advanced.refined.nocontains msgid "Does not contain" msgstr "Neobsahuje" #: opac.advanced.refined.exact msgid "Matches Exactly" msgstr "Odpovídá přesně" #: opac.advanced.marc.warning msgid "For Librarians" msgstr "Pro knihovníky" #: opac.advanced.marc.title msgctxt "opac.advanced.marc.title" msgid "MARC Expert Search" msgstr "Expertní vyhledávání MARC" #: opac.advanced.marc.tag msgid "MARC Tag" msgstr "Identifikátor pole MARC" #: opac.advanced.marc.ind1 msgid "Indicator 1" msgstr "Indikátor 1" #: opac.advanced.marc.ind2 msgid "Indicator 2" msgstr "Indikátor 2" #: opac.advanced.marc.subfield msgid "Subfield" msgstr "Podpole" #: opac.advanced.marc.value msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: opac.advanced.marc.addrow msgid "Add a new row" msgstr "Přidat řádek" #: opac.advanced.quick.title msgctxt "opac.advanced.quick.title" msgid "Quick Search" msgstr "Rychlé vyhledávání" #: opac.advanced.quick.isbn msgctxt "opac.advanced.quick.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: opac.advanced.quick.issn msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: opac.advanced.quick.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #. title control number #: opac.advanced.quick.tcn msgid "TCN" msgstr "TCN" #: opac.advanced.quick.barcode msgid "Item Barcode" msgstr "Čárový kód exempláře" #: opac.advanced.quick.cn msgctxt "opac.advanced.quick.cn" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: opac.advanced.copy_loc_filter #, fuzzy msgid "Shelving Location" msgstr "Umístění" #. ========================================================== #. MARC expert search #. ========================================================== #: search.marc msgctxt "search.marc" msgid "MARC Expert Search" msgstr "Expertní vyhledávání MARC" #: search.marc.tag msgid "Tag:" msgstr "Identifikátor pole:" #: search.marc.subfield msgid "Subfield:" msgstr "Podpole:" #: search.marc.value msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: search.marc.add.row msgid "Add Row" msgstr "Přidat řádek" #. ========================================================== #. Status bar #. ========================================================== #: status.results msgid "Including results for" msgstr "Obsahuje výsledky pro" #. ========================================================== #. Tips #. ========================================================== #: tips.label msgctxt "tips.label" msgid "Tip:" msgstr "Tip:" #. ================================================================= #. More generic stuff #. ================================================================= #: opac.session_expiring msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity." msgstr "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita." #: opac.session_expired msgid "Your login session has expired" msgstr "Přihlášení vypršelo" #: navigate.home msgid "Home" msgstr "Domů" #: navigate.home.title msgid "Go to the Home page" msgstr "Jdi na domovskou stránku" #: opac.navigate.advanced msgctxt "opac.navigate.advanced" msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: opac.navigate.advanced.title msgid "Go to the Advanced Search Page" msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání" #: navigate.myopac msgctxt "navigate.myopac" msgid "My Account" msgstr "Můj účet" #: opac.navigate.myopac msgctxt "opac.navigate.myopac" msgid "My Account" msgstr "Můj účet" #: navigate.myopac.title msgid "Go to My OPAC" msgstr "Jdi na můj OPAC" #: navigate.login msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: navigate.login.title msgid "Log in for personalized features" msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení" #: navigate.logout msgctxt "navigate.logout" msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" #: navigate.logout.title msgctxt "navigate.logout.title" msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" #: opac.navigate.selectNewOrg msgid "Choose a different library" msgstr "Zvolit jinou knihovnu" #: opac.navigate.selectOrg msgctxt "opac.navigate.selectOrg" msgid "Choose a library to search" msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání" #: navigate.loggedinas msgid "You are logged in as " msgstr "Jste přihlášen jako" #: navigate.loggedinas.title msgid "Logged in as..." msgstr "Přihlášen jako..." #: navigate.titleGroupResults msgid "My Search Results" msgstr "Moje výsledky vyhledávání" #: navigate.titleResults msgid "My Title Results" msgstr "Moje výsledky vyhledávání" #: navigate.title.details msgid "My Title Details" msgstr "Moje podrobné záznamy" #: navigate.record.details msgid "Record Details" msgstr "Detaily záznamu" #. ================================================================= #. Footer #. ================================================================= #: footer.basic msgctxt "footer.basic" msgid "Basic Catalog (HTML only)" msgstr "Základní katalog (pouze HTML)" #: footer.find.library msgid "Find a Library Near Me" msgstr "Najít knihovnu v okolí" #: footer.find.url msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" #: footer.help.url msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" #: footer.help msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: footer.library.url msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" #: footer.library.about msgid "About PINES" msgstr "O PINES" #: footer.union.url msgid "http://www.galileo.usg.edu/" msgstr "http://www.galileo.usg.edu/" #: footer.union msgid "GALILEO" msgstr "GALILEO" #: footer.copyright msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service" msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service" #. Introduces the logo for the project #: footer.logo msgid "Powered by" msgstr "Vytvořeno" #. ================================================================= #. My OPAC #. ================================================================= #: myopac.account msgid "Account Summary" msgstr "Přehled účtu" #: myopac.checkouts msgid "Items Checked Out" msgstr "Vypůjčené exempláře" #: myopac.holds msgid "Items on Hold" msgstr "Rezervované exempláře" #: myopac.fines msgid "Fines" msgstr "Pokuty" #: myopac.preferences msgid "Account Preferences" msgstr "Nastavení účtu" #: myopac.bookbags msgctxt "myopac.bookbags" msgid "My Bookbags" msgstr "Moje seznamy knih" #. ================================================================= #. Sidebar #. ================================================================= #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel msgid "Relevant Subjects" msgstr "Související témata" #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel msgid "Relevant Authors" msgstr "Související autoři" #: sidebar.relevantSeries.headerLabel msgid "Relevant Series" msgstr "Související edice" #: sidebar.relevantReviews.headerLabel msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel" msgid "Reviews" msgstr "Recenze" #: sidebar.quick.search msgctxt "sidebar.quick.search" msgid "Quick Search" msgstr "Rychlé vyhledávání" #: sidebar.copy.not.found msgid "No copy with the requested barcode was found" msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen" #. ================================================================= #. Search formats #. ================================================================= #: opac.search.books msgid "Books" msgstr "Knihy" #: opac.search.allFormats msgid "All Formats" msgstr "Všechny nosiče" #: opac.search.largePrint msgid "Large Print Books" msgstr "Knihy s velkými písmeny" #: opac.search.audioBooks msgid "Audiobooks" msgstr "Audioknihy" #: opac.search.videoRecordings msgid "Video Recordings" msgstr "Videonahrávky" #: opac.search.music msgid "Music" msgstr "Hudba" #: opac.search.electronic msgid "Electronic Resources" msgstr "Elektronické zdroje" #: opac.search.nowSearching msgid "Now Searching" msgstr "Vyhledávám" #. ================================================================= #. Page Titles #. ================================================================= #: opac.title.home msgid "Evergreen Home" msgstr "Domovská stránka Evergreenu" #: opac.title.mresult msgid "Evergreen Title Groups" msgstr "Dílo v různých variantách" #: opac.title.rresult msgid "Evergreen Titles" msgstr "Tituly Evergreenu" #: opac.title.myopac msgid "Evergreen My Account" msgstr "Můj účet v Evergreenu" #: opac.title.rdetail msgid "Evergreen Title Details" msgstr "Detaily titulu v Evergreenu" #: opac.title.advanced msgid "Evergreen Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu" #: opac.title.reqitems msgid "Evergreen Request Items" msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu" #: opac.title.cnbrowse msgid "Evergreen Call Number Browse" msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu" #: opac.holds.forMe msgid "Place this hold for myself" msgstr "Zarezervuj pro mě" #: opac.holds.xulRecipient msgid "Enter recipient barcode" msgstr "Zadejte čárový kód příjemce" #: opac.holds.recipient msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #: opac.holds.placeHold #, fuzzy msgctxt "opac.holds.placeHold" msgid "Place Hold" msgstr "Zarezervuj" #: opac.holds.exportRefWorks msgctxt "opac.holds.exportRefWorks" msgid "Export to RefWorks" msgstr "" #: opac.holds.contactPhone msgid "Contact telephone number" msgstr "Kontaktní telefon" #: opac.holds.contactEmail msgid "Contact email address" msgstr "Kontaktní e-mail" #: opac.holds.pickupLocation msgid "Pickup location" msgstr "Místo vyzvednutí" #: opac.holds.success msgid "Hold was successfully placed" msgstr "Rezervace úspěšně odeslána" #: opac.holds.failure msgid "Hold was not successfully placed" msgstr "Rezervace nebyla odeslána" #. ================================================================= #. Advanced #. ================================================================= #: advanced.search.title msgid "Search Input" msgstr "Vyhledávací pole" #: advanced.add.row msgid "Add Search Row" msgstr "Přidat řádek vyhledávání" #: advanced.search.submit msgid "Submit Search" msgstr "Vyhledat" #: advanced.search.reset msgid "Reset Form" msgstr "Vymazat formulář" #: advanced.search.filters msgid "Search Filters" msgstr "Filtry pro vyhledávání" #: advanced.item.form msgid "Item Form" msgstr "Formát exempláře" #: advanced.item.type msgid "Item Type" msgstr "Druh exempláře" #: advanced.link msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: advanced.basic.link msgid "Basic" msgstr "Základní" #: advanced.literary.form msgid "Literary Form" msgstr "Literární žánr" #: advanced.non.fiction msgid "Non Fiction" msgstr "Literatura faktu" #: advanced.fiction msgid "Fiction" msgstr "Beletrie" #: advanced.language msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: advanced.audience #, fuzzy msgid "Audience" msgstr "Uživatelské určení" #: advanced.adult msgid "Adult" msgstr "Dospělí" #: advanced.juvenile msgid "Juvenile" msgstr "Mládež" #: advanced.general msgid "General" msgstr "Obecný" #: advanced.sort.criteria msgid "Sort Criteria" msgstr "Kritéria řazení" #: advanced.search.library msgid "Search Library" msgstr "Vyhledávat v knihovně" #: advanced.relevance msgid "Relevance" msgstr "Relevance" #: advanced.pubdate msgid "Publication date" msgstr "Datum vydání" #: advanced.sort.asc msgid "Ascending / A to Z" msgstr "Vzestupně / od A po Z" #: advanced.sort.desc msgid "Descending / Z to A" msgstr "Sestupně / od Z po A" #: advanced.frbrize msgid "Group Formats and Editions" msgstr "Nosiče a edice skupiny" #: advanced.go #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Jdi" #: advanced.biblevel msgid "Bib Level" msgstr "Bibliografická úroveň" #: advanced.filter.pubyear msgid "Publication Year" msgstr "Rok vydání" #: advanced.filter.pubyear.equals #, fuzzy msgid "Is" msgstr "Je" #: advanced.filter.pubyear.before msgid "Before" msgstr "Před" #: advanced.filter.pubyear.after msgid "After" msgstr "Po" #: advanced.filter.pubyear.between msgid "Between" msgstr "Mezi" #. ================================================================= #. Rdetail #. ================================================================= #: rdetail.print msgid "print these details" msgstr "vytiskni tyto detaily" #: rdetail.cn.barcode msgctxt "rdetail.cn.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: rdetail.cn.location msgid "Location" msgstr "Umístění" #: rdetail.cn.hold.age msgid "Age Hold Protection" msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku" #: rdetail.cn.genesis msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #: rdetail.cn.holdable msgid "Holdable" msgstr "Rezervovatelné" #: rdetail.cn.due msgctxt "rdetail.cn.due" msgid "Due Date" msgstr "Vraťte do" #: rdetail.cn.more msgid "more info..." msgstr "více informací..." #: rdetail.cn.less msgid "less info" msgstr "méně informací" #: rdetail.cn.hold #, fuzzy msgid "place hold" msgstr "rezervovat" #: rdetail.cn.disabled msgid "- Disabled -" msgstr "- Zakázáno -" #: rdetail.cn.note msgid "Copy Note" msgstr "Poznámka k exempláři" #: rdetail.cn.category msgid "Copy Category" msgstr "Kategorie exempláře" #: rdetail.cn.print msgid "Print Page" msgstr "Vytiskni stránku" #: rdetail.page.results msgid "First results page" msgstr "První strana výsledků" #. Result # &common.of; # #: rdetail.result msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: rdetail.start msgid "Start" msgstr "Start" #: rdetail.page.previous msgid "Previous page" msgstr "Předchozí strana" #: rdetail.page.next msgid "Next page" msgstr "Další strana" #: rdetail.page.last msgid "Last results page" msgstr "Poslední strana výsledků" #: rdetail.end msgid "End" msgstr "Konec" #: rdetail.more msgid "More Actions..." msgstr "Více akcí..." #: rdetail.bookbag.add msgid "Add to bookbag" msgstr "Přidat do seznamu knih" #: rdetail.bookbag.create msgid "Create a new bookbag" msgstr "Vytvořit nový seznam knih" #: rdetail.record.deleted msgid "" "This record has been deleted from the database. \n" "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been " "added to." msgstr "" "Záznam byl vymazán z databáze. \n" "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán." #: rdetail.none msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: rdetail.bookbag.add.success msgid "Item successfully added to bookbag" msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu" #: rdetail.bookbag.name msgid "Enter the name of the new bookbag" msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih" #: rdetail.bookbag.create.success msgid "Bookbag successfully created" msgstr "Seznam úspěšně vytvořen" #: rdetail.detailMain.headerLabel msgid "Record Summary" msgstr "Přehled záznamu" #: rdetail.detailMain.subjects msgctxt "rdetail.detailMain.subjects" msgid "Subjects" msgstr "Témata" #: rdetail.detailMain.abstract msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: rdetail.detailMain.viewMarc msgid "View MARC" msgstr "Zobrazit MARC" #: rdetail.detailMain.hideMarc msgid "Return to title details" msgstr "Zpět k detailům titulu" #: rdetail.author.search msgid "Perform an author search" msgstr "Provést vyhledání podle autora" #: rdetail.copyInfo.headerLabel msgid "Copy Information" msgstr "Informace o exempláři" #: rdetail.copyInfo.library msgctxt "rdetail.copyInfo.library" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: rdetail.copyInfo.callnumber msgid "Callnumber" msgstr "Signatura" #: rdetail.copyInfo.copylocation msgid "Copy Location" msgstr "" #: rdetail.copyInfo.local msgid "View Copy Information for this location only" msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo" #: rdetail.copyInfo.all msgid "View copy information for all libraries" msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny" #: rdetail.copyInfo.actions msgid "Actions" msgstr "Akce" #: rdetail.copyInfo.print msgid "Print Call Numbers for this library" msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu" #: rdetail.copyInfo.details msgid "Copy Details" msgstr "" #: rdetail.copyInfo.browse msgid "Browse Call Numbers" msgstr "" #: rdetail.copyInfo.hold #, fuzzy msgctxt "rdetail.copyInfo.hold" msgid "Place Hold" msgstr "Zarezervuj" #: rdetail.extras.summary msgid "Copy Summary" msgstr "Počet exemplářů" #: rdetail.extras.browser msgctxt "rdetail.extras.browser" msgid "Shelf Browser" msgstr "Prohlížení regálu" #: rdetail.extras.reviews msgctxt "rdetail.extras.reviews" msgid "Reviews" msgstr "Recenze" #: rdetail.extras.toc msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: rdetail.extras.excerpt msgid "Excerpt" msgstr "Výňatek" #: rdetail.extras.preview msgid "Preview" msgstr "" #: rdetail.extras.author.notes msgid "Author Notes" msgstr "Autorské poznámky" #: rdetail.extras.annotation msgid "Annotation" msgstr "Anotace" #: rdetail.extras.marc msgid "MARC Record" msgstr "Záznam MARC" #: rdetail.extras.call.null msgid "There are no call numbers for this item at this location." msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury." #: rdetail.extras.call.local msgid "Local Call Numbers:" msgstr "Místní signatury:" #: rdetail.extras.preview.fulltext msgid "Full text" msgstr "" #: rdetail.extras.preview.title msgid "See the full text of this book." msgstr "" #: rdetail.extras.preview.badge msgid "Show a preview of this book from Google Book Search" msgstr "" #: rdetail.loading msgid "Loading copy infomation..." msgstr "Nahrávám informace o exempláři..." #: rdetail.noneAvailable msgid " * There are no copies in this location" msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře" #: rdetail.summary.online msgid "Online Resources" msgstr "Online zdroje" #: rdetail.summary.subjects msgctxt "rdetail.summary.subjects" msgid "Subjects" msgstr "Témata" #: result.sort_by msgid "Sort Results by Relevance" msgstr "Řazení výsledků podle relevance" #: result.sort_by.title msgid "Sort Results by Title" msgstr "Řazení výsledků podle titulu" #: result.sort_by.author msgid "Sort Results by Author" msgstr "Řazení výsledků podle autora" #: result.sort_by.pubdate msgid "Sort Results by Publication Date" msgstr "Řazení výsledků podle data vydání" #: result.limit2avail msgid "Limit to Available" msgstr "Omezit na dostupné" #: result.info.copies msgid "Available copies / Total copies" msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet" #: result.info.no.items msgid "No items with the selected format were found in this location." msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu." #: result.info.format.items msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format." msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem." #: result.info.show msgid "Show records for" msgstr "Zobrazit záznamy pro" #: result.lowhits.few msgid "Few hits were returned for your search." msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků." #: result.lowhits.zero msgid "Zero hits were returned for your search." msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek." #: result.lowhits.did.you.mean msgid "Maybe you meant:" msgstr "Možná jste mysleli:" #: result.lowhits.formats msgid "You will find more hits when searching all item formats:" msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:" #: result.lowhits.formats.search msgid "Search again with all formats?" msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?" #: result.lowhits.related msgid "You may also like to try these related searches:" msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:" #: result.lowhits.expand msgid "You may also wish to expand your search range to:" msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:" #: result.lowhits.class msgid "You can try searching the same terms by:" msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:" #: result.lowhits.title msgid "title" msgstr "název" #: result.lowhits.author msgid "author" msgstr "autor" #: result.lowhits.subject msgid "subject" msgstr "téma" #: result.lowhits.series msgid "series" msgstr "edice" #: result.lowhits.keyword msgid "keyword" msgstr "klíčové slovo" #: result.table.keyword #, fuzzy msgid "View titles for this record" msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam" #: result.table.author msgid "Perform an Author Search" msgstr "Provést vyhledávání podle autora" #: result.googleBooks.browse msgid "Browse in Google Books Search" msgstr "Prohlížet v Google Books Search" #: common.call.number.label msgid "Call Number:" msgstr "Signatura:" #: common.isbn.label msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: common.issn.label msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #: common.copy.barcode.label msgid "Copy Barcode:" msgstr "Čárový kód exempláře:" #: common.hold.place msgid "Place hold for my account" msgstr "Zarezervuj pro můj účet" #: common.hold.check msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..." msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..." #: common.hold.create msgid "Create / Edit a Hold" msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci" #: common.hold.update msgid "Update Hold" msgstr "Aktualizovat rezervaci" #: common.hold.type.label msgid "Hold Type:" msgstr "Druh rezervace:" #: common.hold.volume msgid "Volume Hold" msgstr "Rezervace exempláře" #: common.hold.copy msgid "Copy Hold" msgstr "Rezervace exempláře" #: common.hold.advanced msgid "Advanced Hold Options" msgstr "Pokročilé možnosti rezervace" #: common.hold.delivery msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered." msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka." #: common.hold.exists msgid "A hold already exists on the requested item." msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace." #: common.hold.exists.override msgid "" "A hold already exists on the requested \n" "item. Would you like to create the hold anyway?" msgstr "" "Na požadovaný exemplář již existuje \n" "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?" #: common.hold.barred msgid "" "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n" "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local " "library." msgstr "" "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n" "v sekci \"Staff Notes\" na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou " "knihovnu." #: common.hold.item.invalid msgid "" "This hold is no longer valid. It's likely that the \n" "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold " "and \n" "place a new one." msgstr "" "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n" "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n" "udělejte novou." #: common.hold.patron.invalid msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid." msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný." #. Was (??), perhaps change to a button or icon? #: common.help msgid "(Help)" msgstr "(Nápověda)" #: common.phone.format.help msgid "" "The phone number does not have the correct format. The expected format is " "XXX-YYY-ZZZZ" msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ" #: common.hold.failed msgid "" "No items were found that could fulfill the requested holds. \n" "It's possible that choosing a different format will result in a successful " "hold. \n" "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n" "For further information, please consult your local librarian." msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n" "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n" "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n" "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka." #: common.control.click msgid "(control-click to select multiple formats)" msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)" #: common.format.alternatives msgid "Acceptable Alternative Formats:" msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:" #: common.phone.format msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)" msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)" #: common.phone.enable msgid "Enable phone notifications for this hold?" msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?" #: common.email.enable msgid "Enable email notifications for this hold?" msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?" #: common.email.none msgid "(Patron has no configured email address)" msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)" #: common.email.set msgid "" "(See My Account " "for setting your email address)" msgstr "" "(Přejít na Můj " "účet pro nastavení emailové adresy)" #: common.keywords.label msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: common.physical.label msgid "Physical Description:" msgstr "Fyzický popis:" #: common.series.label msgid "Series:" msgstr "Edice:" #: common.subject.label msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: common.title.label msgid "Title:" msgstr "Název:" #: common.author.label msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: common.format.label msgid "Format:" msgstr "Nosič:" #: library.select msgid "Find results in" msgstr "Najít výsledky v" #: library.select.label msgid "Choose a different library..." msgstr "Zvolit jinou knihovnu..." #: library.select.help msgctxt "library.select.help" msgid "Choose a library to search" msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání" #: login.username msgid "Enter your username or library barcode" msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny" #: login.password.change msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: login.first.time msgid "" "This appears to be the first time you have logged in. \n" "You will need to change your password." msgstr "" "Toto je vaše první přihlášení. \n" "Změňte si prosím své heslo." #: login.password.current.enter msgid "Enter your current password" msgstr "Zadejte své stávající heslo" #: login.password.new.enter msgid "Enter the new password" msgstr "Zadejte nové heslo" #: login.password.new.reenter msgid "Re-type the new password for verification" msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu" #: login.password.update msgid "Update Password" msgstr "Aktualizuj heslo" #: login.password.nomatch msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslo nesouhlasí" #: login.password.success msgctxt "login.password.success" msgid "Password successfully updated" msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno" #: login.password.strength msgid "The password provided is not strong enough." msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné." #: login.barcode.inactive msgid "" "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local " "library." msgstr "" "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte " "prosím svou knihovnu." #: login.account.inactive msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library." msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu." #: login.failed msgid "" "Login failed. The username or password provided was not valid. \n" "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library." msgstr "" "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo " "správné. \n" "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte " "svou knihovnu." #: button.go #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "Jdi!" #. ================================================================= #. Slimpac Simple Search #. ================================================================= #: slimpac.language.select msgid "Select language" msgstr "Zvolte jazyk" #: slimpac.start.title msgid "Simple Search" msgstr "Jednoduché vyhledávání" #: slimpac.start.nowSearching msgid "Now searching: " msgstr "Vyhledávám:" #: slimpac.start.dynamic msgid "Dynamic Catalog" msgstr "Dynamický katalog" #. ================================================================= #. Slimpac Advanced Search #. ================================================================= #: slimpac.advanced.language msgid "Item Language" msgstr "Jazyk exempláře" #: slimpac.advanced.create_date msgid "Record Creation Date" msgstr "Datum vytvoření záznamu" #: slimpac.advanced.edit_date msgid "Record Edit Date" msgstr "Datum editace záznamu" #: opac.image_provided msgid "Image provided by" msgstr "Obrázek poskytl" #: vendor.name msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: vendor.base_link msgid "http://amazon.com/dp/" msgstr "http://amazon.com/dp/" #. ================================================================= #. Selfcheck #. ================================================================= #: selfck.staff_login_label msgid "Staff login" msgstr "Přihlášení zaměstnance" #: selfck.staff_login msgid "Library barcode or username" msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno" #: selfck.staff_pw msgctxt "selfck.staff_pw" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: selfck.submit msgctxt "selfck.submit" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: selfck.clear msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: selfck.patron_barcode_label msgid "Please scan your library barcode" msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky" #: selfck.item_barcode_label msgid "Please scan an item to checkout or renew:" msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:" #: selfck.barcode msgctxt "selfck.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: selfck.title msgctxt "selfck.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: selfck.author msgctxt "selfck.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: selfck.due_date msgctxt "selfck.due_date" msgid "Due Date" msgstr "Vraťte do" #: selfck.remaining msgctxt "selfck.remaining" msgid "Renewals Remaining" msgstr "Zbývající prodloužení" #: selfck.cotype msgid "Type" msgstr "Druh" #: selfck.cotype_co msgid "Checkout" msgstr "Vypůjčit" #: selfck.cotype_rn msgid "Renewal" msgstr "Prodloužení" #: selfck.done msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: selfck.welcome msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: selfck.printing msgid "Printing Receipt..." msgstr "Tisknu stvrzenku..." #. event messages #: selfck.event.co_success msgid "Check out succeeded" msgstr "Vypůjčení úspěšné" #: selfck.event.co_unknown msgid "An unknown event has occurred" msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" #: selfck.event.dupe_barcode msgid "This item has already been checked out during this session" msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen" #: selfck.event.patron_not_found msgid "The patron barcode was not found" msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen" #: selfck.event.item_noncat msgid "The requested item is not in the catalog" msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu" #: selfck.event.item_nocirc msgid "The requested item is not allowed to circulate" msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení" #: selfck.event.already_out msgid "The requested item is already checked out to another patron" msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli" #: selfck.items_out msgid "You checked out the following items" msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře" #: selfck.org_hours msgid "Hours of Operation" msgstr "Provozní hodiny" #: selfck.org_phone msgid "Library Phone Number" msgstr "Telefonní číslo knihovny" #: selfck.day0 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: selfck.day1 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: selfck.day2 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: selfck.day3 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: selfck.day4 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: selfck.day5 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: selfck.day6 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #, fuzzy #~ msgid "details" #~ msgstr "Detaily záznamu" #~ msgid "browse" #~ msgstr "prohlížet"