# extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/reports.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:12+0000\n" "Last-Translator: Finnish \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" "X-Project-Style: mozilla\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "Language: fi\n" #. Common Entities #: reports.common.logged_in_as msgid "You are logged in as " msgstr "Olet kirjautunut sisään tunnuksella " #: reports.common.loading msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: reports.oils_rpt.title msgid "Evergreen: Reports" msgstr "Evergreen: Raportit" #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions msgid "You do not have sufficient permissions to run reports" msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia raporttien tekemiseen" #: reports.oils_rpt.my_folders msgid "My Folders" msgstr "Omat kansiot" #: reports.oils_rpt.shared_folders msgid "Shared Folders" msgstr "Jaetut kansiot" #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents msgid "Manage Folder Contents" msgstr "Hallinnoi kansioiden sisältöä" #: reports.oils_rpt.manage_folder msgid "Manage Folder" msgstr "Hallinnoi kansiota" #: reports.oils_rpt.created_by msgid "created by " msgstr "luonut " #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder" msgid "Create a new sub-folder" msgstr "Luo uusi alikansio" #: reports.oils_rpt.folder_type msgid "Folder type: " msgstr "Kansiotyyppi: " #: reports.oils_rpt.folder_name msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name" msgid "Folder Name:" msgstr "Kansion nimi:" #: reports.oils_rpt.share_folder msgid "Share this folder:" msgstr "Jaa kansio:" #: reports.oils_rpt.do_not_share msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share" msgid "Do not share" msgstr "Älä jaa" #: reports.oils_rpt.share msgctxt "reports.oils_rpt.share" msgid "Share" msgstr "Jaa" #: reports.oils_rpt.share_with msgctxt "reports.oils_rpt.share_with" msgid "Share with:" msgstr "Jaa seuraavien kanssa:" #: reports.oils_rpt.create_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder" msgid "Create Sub Folder" msgstr "Luo alikansio" #: reports.oils_rpt_builder.title msgid "Evergreen: Report Builder" msgstr "Evergreen: Raporttityökalu" #: reports.oils_rpt_builder.reports_home msgid "Reports Home" msgstr "Raporttien kotinäkymä" #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template msgid "Cloning template" msgstr "Kloonauspohja" #: reports.oils_rpt_builder.template_name msgid "Template Name: " msgstr "Raporttipohjan nimi: " #: reports.oils_rpt_builder.template_description msgid "Template Description: " msgstr "Raporttipohjan kuvaus: " #: reports.oils_rpt_builder.template_type msgid "Template Type: " msgstr "Raporttipohjan tyyppi: " #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template msgid "Save this Template: " msgstr "Tallenna raporttipohja: " #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note msgid "" "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be " "generated." msgstr "" "Osoittaa, että kun kohdetta suodatetaan, nimetyistä vaihtoehdoista luodaan " "luettelo." #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items msgid "Template Display Items" msgstr "Raporttipohjanäytön kohteet" #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: reports.oils_rpt_builder.move_up msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylöspäin" #: reports.oils_rpt_builder.move_down msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alaspäin" #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑" #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓" #: reports.oils_rpt_builder.template_filters msgid "Template Filters" msgstr "Raporttipohjan suodattimet" #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters msgid "Report Aggregate Filters" msgstr "Raportin yhteenkokouman suodattimet" #: reports.oils_rpt_builder.hint msgid "Hint: " msgstr "Vinkki: " #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details msgid "Double-click on an item to see the item details." msgstr "Kaksoisnapsauta kohdetta, jos haluat nähdä sen tiedot." #: reports.oils_rpt_builder.template_types msgid "Template Types" msgstr "Raporttipohjatyypit" #: reports.oils_rpt_builder.display_items msgid "Display Items" msgstr "Näyttökohteet" #: reports.oils_rpt_builder.filters msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters" msgid "Aggregate Filters" msgstr "Yhteenkokooman suodattimet" #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter msgid "Create Aggregate Filter" msgstr "Luo yhteenkokouman suodatin" #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label msgid "Select how this field should be displayed:" msgstr "Valitse, kuinka kenttä näytetään:" #: reports.oils_rpt_builder.add_item msgid "Add Item" msgstr "Lisää kohde" #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply msgid "Select what filter should be applied to this field:" msgstr "Valitse, mitä suodatinta käytetään tähän kenttään:" #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform msgid "Choose a Transform: " msgstr "Valitse muodonmuutos: " #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter msgid "Choose a Filter: " msgstr "Valitse suodatin: " #: reports.oils_rpt_builder.create_filter msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:" msgstr "Valitse, mitä yhteenkokouman suodatinta käytetään tähän kenttään:" #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns msgid "Select how the columns should be sorted" msgstr "Valitse, miten sarakkeet lajitellaan" #: reports.oils_rpt_builder.choose_column msgid "Choose a column: " msgstr "Valitse sarake: " #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction msgid "Choose the direction the sorting should occur: " msgstr "Valitse lajittelun suunta: " #: reports.oils_rpt_builder.ascending msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: reports.oils_rpt_builder.descending msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: reports.oils_rpt_builder.add_sort msgid "Add Sort" msgstr "Lisää lajittelu" #: reports.oils_rpt_builder.close_window msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report msgid "" "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure " "you wish to do this?" msgstr "" "Tämä tuhoaa raportin, jota olet muodostamassa. Haluatko varmasti tehdä niin?" #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded msgid "Action Succeeded" msgstr "Toiminto onnistui" #: reports.oils_rpt_common.action_failed msgid "Action Failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button msgid "Date selector" msgstr "Päiväyksen valinta" #: reports.oils_rpt_editor.template_name msgid "Template Name:" msgstr "Raporttipohjan nimi:" #: reports.oils_rpt_editor.template_creator msgid "Template Creator:" msgstr "Raporttipohjan luoja:" #: reports.oils_rpt_editor.template_description msgid "Template Description:" msgstr "Raporttipohjan kuvaus:" #: reports.oils_rpt_editor.report_name msgid "Report Name:" msgstr "Raportin nimi:" #: reports.oils_rpt_editor.report_description msgid "Report Description:" msgstr "Raportin kuvaus:" #: reports.oils_rpt_editor.report_columns msgid "Report Columns:" msgstr "Raportin sarakkeet:" #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column msgid "Pivot Label Column:" msgstr "Pivot-nimekkeen sarake:" #: reports.oils_rpt_editor.select_option msgid "Select One (optional)" msgstr "Valitse yksi (valinnainen)" #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column msgid "Pivot Data Column:" msgstr "Pivot-tietojen sarake:" #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition msgid "Choose a folder to store this report definition: " msgstr "Valitse kansio, johon raportin määritys tallennetaan: " #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder" msgid "Selected Folder: " msgstr "Valittu kansio: " #: reports.oils_rpt_editor.output_options msgid "Output Options" msgstr "Tulostevaihtoehdot" #: reports.oils_rpt_editor.excel_output msgid "Excel Output" msgstr "Excel-tuloste" #: reports.oils_rpt_editor.csv_output msgid "CSV Output" msgstr "CSV-tuloste" #: reports.oils_rpt_editor.html_output msgid "HTML Output" msgstr "HTML-tuloste" #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts msgid "Bar Charts" msgstr "Palkkikaavio" #: reports.oils_rpt_editor.line_charts msgid "Line Charts" msgstr "Viivakaavio" #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report msgid "Recurring Report: " msgstr "Toistuva raportti: " #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval msgid "Recurrence Interval: " msgstr "Toiston väli: " #: reports.oils_rpt_editor.days msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days" msgid "Day(s)" msgstr "Päivä(ä)" #: reports.oils_rpt_editor.weeks msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks" msgid "Weeks(s)" msgstr "Viikko(a)" #: reports.oils_rpt_editor.months msgid "Month(s)" msgstr "Kuukausi/kuukaudet" #: reports.oils_rpt_editor.run_asap msgid "Run as soon as possible" msgstr "Tee niin pian kuin mahdollista" #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email msgid "Send completion notification to this Email address:" msgstr "Lähetä valmistumisilmoitus tähän sähköpostiosoitteeseen:" #: reports.oils_rpt_editor.midnight msgid "Midnight" msgstr "Keskiyö" #: reports.oils_rpt_editor.noon msgid "Noon" msgstr "Keskipäivä" #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output msgid "Choose a folder to store this report's output:" msgstr "Valitse kansio, johon raportin tuloste tallennetaan:" #: reports.oils_rpt_editor.save_report msgid "Save Report" msgstr "Tallenna raportti" #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter msgid "" "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill " "in all fields." msgstr "" "Yksi tai useampi käyttäjän määrittämä parametri on jätetty tyhjäksi. Täytä " "kaikki kentät." #: reports.oils_rpt_editor.same_name msgid "There is already a report in this folder with the given name." msgstr "Kansiossa on jo raportti, jolla on annettu nimi." #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name msgid "Change folder name" msgstr "Muuta kansion nimeä" #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder msgid "Delete this folder" msgstr "Tuhoa kansio" #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder" msgid "Create a new sub-folder" msgstr "Luo uusi alikansio" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder msgid "Share this folder" msgstr "Jaa kansio" #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder msgid "Hide (un-share) this folder" msgstr "Piilota kansio (lopeta jakaminen)" #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence msgid "Disable recurrence" msgstr "Ota jakso pois käytöstä" #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit msgid "Go" msgstr "Suorita" #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name msgid "Enter new name:" msgstr "Syötä uusi nimi:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name" msgid "Folder Name:" msgstr "Kansion nimi:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share" msgid "Do not share" msgstr "Älä jaa" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share" msgid "Share" msgstr "Jaa" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with" msgid "Share with:" msgstr "Jaa seuraavien kanssa:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder" msgid "Create Sub Folder" msgstr "Luo alikansio" #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?" msgstr "Haluatko varmasti muuttaa kansion nimen?" #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm msgid "Are you sure you wish to delete this folder?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota kansion?" #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete msgid "This folder may not be deleted because it is not empty." msgstr "Kansiota ei voi tuhota, koska se ei ole tyhjä." #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared msgid "This folder is already shared" msgstr "Kansio on jo jaettu" #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared msgid "This folder is not shared" msgstr "Kansiota ei ole jaettu" #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder msgid "Are you sure you wish to hide this folder?" msgstr "Haluatko varmasti piilottaa kansion?" #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template msgid "Create a new report from selected template" msgstr "Luo uusi raportti valitun pohjan mukaisesti" #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template msgid "Clone selected template" msgstr "Kloonaa valittu pohja" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template msgid "Delete selected template(s)" msgstr "Tuhoa valitut pohjat" #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report msgid "Clone report" msgstr "Kloonaa raportti" #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report msgid "Schedule report" msgstr "Ajasta raportti" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports msgid "Delete selected report(s)" msgstr "Tuhoa valitut raportit" #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output msgid "View report output" msgstr "Näytä raportin tuloste" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output msgid "Delete selected output(s)" msgstr "Tuhoa valitut tulosteet" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates msgid "Move the selected template(s) to a different folder" msgstr "Siirrä valitut raporttipohjat eri kansioon" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports msgid "Move the selected report(s) to a different folder" msgstr "Siirrä valitut raportit eri kansioon" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output msgid "Move the selected output(s) to a different folder" msgstr "Siirrä valitut tulosteet eri kansioon" #: reports.oils_rpt_folder_window.submit msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output msgid "Limit output to " msgstr "Rajoita tuloste: " #: reports.oils_rpt_folder_window.all msgid "All" msgstr "Kaikki" #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items msgid "Pending Items" msgstr "Odottavat kohteet" #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template msgid "Create a new Template for this folder" msgstr "Luo uusi pohja tälle kansiolle" #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display msgid "No items to display" msgstr "Ei näytettäviä kohteita" #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items msgid "Completed Items" msgstr "Valmistuneet kohteet" #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder" msgid "Selected Folder: " msgstr "Valittu kansio: " #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota valitut kohteet?" #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete msgid "" "One or more of the selected templates could not be deleted because there are " "reports that depend on them." msgstr "" "Yhtä tai useampaa valittua pohjaa ei voitu tuhota, koska eräät raportit ovat " "riippuvaisia niistä." #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete msgid "" "One or more of The selected reports could not be deleted because there are " "outputs that depend on them." msgstr "" "Yhtä tai useampaa valittua raporttia ei voitu tuhota, koska eräät tulosteet " "ovat riippuvaisia niistä." #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data msgid "You may not delete another user's items" msgstr "Et voi tuhota toisen käyttäjän kohteita" #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data msgid "You may not move another user's items" msgstr "Et voi siirtää toisen käyttäjän kohteita" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports msgid "" " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n" "this template. \n" " \n" "If other users have reports or outputs attached to this template, \n" "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n" " \n" "Do you wish to continue?" msgstr "" " Tämä tuhoaa myös kaikki tähän pohjaan kiinnitetyt raporttisi ja \n" "tulosteesi. \n" " \n" "Jos muilla käyttäjillä on tähän pohjaan kiinnitettyjä raportteja tai " "tulosteita,\n" "niihin ei kosketa, eikä pohjaa tuhota. \n" " \n" "Haluatko jatkaa?" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs msgid "" " This will also delete all of your attached outputs for \n" "this report. \n" " \n" "If other users have outputs attached to this report, \n" "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n" " \n" "Do you wish to continue?" msgstr "" " Tämä tuhoaa myös kaikki raporttiin kiinnitetyt \n" "tulosteesi. \n" " \n" "Jos muilla käyttäjillä on raporttiin kiinnitettyjä tulosteita,\n" "niihin ei kosketa, eikä raporttia tuhota. \n" " \n" "Haluatko jatkaa?" #: reports.oils_rpt_param_editor.column msgid "Column" msgstr "Sarake" #: reports.oils_rpt_param_editor.transform msgid "Transform" msgstr "Muuta muotoa" #: reports.oils_rpt_param_editor.action msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params msgid "User Params" msgstr "Käyttäjän parametrit" #: reports.oils_rpt_param_editor.or msgid "OR" msgstr "TAI" #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date msgid "Use a relative date instead." msgstr "Käytä suhteellista ajanmerkintää." #: reports.oils_rpt_param_editor.days msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days" msgid "Day(s)" msgstr "Päivä(ä)" #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks" msgid "Weeks(s)" msgstr "Viikko(a)" #: reports.oils_rpt_param_editor.months msgid "Months(s)" msgstr "Kuukautta" #: reports.oils_rpt_param_editor.ago msgid " ago" msgstr " sitten" #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label msgid "Database Source Browser" msgstr "Tietokannan lähteen selaus" #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: reports.xul.template_builder.source_name.label msgid "Source Name" msgstr "Lähteen nimi" #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label msgid "Nullable" msgstr "Nollattavissa" #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label msgid "Enable nullability selection" msgstr "Ota nollattavuusvalinta käyttöön" #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label msgid "Source Specifier:" msgstr "Lähteen määrittäjä:" #: reports.xul.template_builder.field_name.label msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: reports.xul.template_builder.data_type.label msgid "Data Type" msgstr "Datatyyppi" #: reports.xul.template_builder.field_transform.label msgid "Field Transform" msgstr "Kentän muodonmuutos" #: reports.xul.template_builder.params.label msgid "Params" msgstr "Parametrit" #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label msgid "Applicable Datatypes" msgstr "Soveltuvat datatyypit" #: reports.xul.template_builder.output_type.label msgid "Output Type" msgstr "Tulostetyyppi" #: reports.xul.template_builder.source_add.label msgid "Add Selected Fields" msgstr "Lisää valitut kentät" #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label msgid "Template Configuration" msgstr "Raporttipohjan määritykset" #: reports.xul.template_builder.name.label msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: reports.xul.template_builder.description.label msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: reports.xul.template_builder.save.label msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label msgid "Displayed Fields" msgstr "Näytetyt kentät" #: reports.xul.template_builder.base_filters.label msgid "Base Filters" msgstr "Perussuodattimet" #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label" msgid "Aggregate Filters" msgstr "Yhteenkokooman suodattimet" #: reports.xul.template_builder.display_name.label msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label msgid "Field Transform Type" msgstr "Kentän muodonmuutoksen tyyppi" #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label msgid "Alter Display Header" msgstr "Muuta näytön otsikkoa" #: reports.xul.template_builder.move_up.label msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylöspäin" #: reports.xul.template_builder.move_down.label msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alaspäin" #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label msgid "Remove Selected Field" msgstr "Poista valittu kenttä" #: reports.xul.template_builder.filter_field.label msgid "Filter Field" msgstr "Suodatinkenttä" #: reports.xul.template_builder.operator.label msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #: reports.xul.template_builder.value.label msgid "Value" msgstr "Arvo" #: reports.xul.template_builder.change_transform.label msgid "Change Transform" msgstr "Vaihda muutos" #: reports.xul.template_builder.change_operator.label msgid "Change Operator" msgstr "Vaihda käyttäjä" #: reports.xul.template_builder.change_value.label msgid "Change value" msgstr "Muuta arvoa" #: reports.xul.template_builder.remove_value.label msgid "Remove value" msgstr "Poista arvo" #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label msgid "Remove Selected Fields" msgstr "Poista valitut kentät" #: reports.xul.template_builder.table_name.label msgid "Table Name" msgstr "Taulukon nimi" #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label msgid "SQL Alias" msgstr "SQL-alias" #: reports.xul.template_builder.relationship.label msgid "Relationship" msgstr "Suhde"