msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 19:46+0000\n" "Last-Translator: Eva Cerninakova \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-15 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18553)\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Common Entities #: reports.common.logged_in_as msgid "You are logged in as " msgstr "Jste přihlášen jako " #: reports.common.loading msgid "Loading..." msgstr "Načítá se…" #: reports.oils_rpt.title msgid "Evergreen: Reports" msgstr "Evergreen: Zprávy" #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions msgid "You do not have sufficient permissions to run reports" msgstr "Nemáte dostečná oprávnění ke spouštění zpráv" #: reports.oils_rpt.my_folders msgid "My Folders" msgstr "Mé složky" #: reports.oils_rpt.shared_folders msgid "Shared Folders" msgstr "Sdílené složky" #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents msgid "Manage Folder Contents" msgstr "Spravovat obsah složky" #: reports.oils_rpt.manage_folder msgid "Manage Folder" msgstr "Spravovat složku" #: reports.oils_rpt.created_by msgid "created by " msgstr "vytvořil(a) " #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder" msgid "Create a new sub-folder" msgstr "Vytvořit novou podsložku" #: reports.oils_rpt.folder_type msgid "Folder type: " msgstr "Typ složky: " #: reports.oils_rpt.folder_name msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name" msgid "Folder Name:" msgstr "Název složky:" #: reports.oils_rpt.share_folder msgid "Share this folder:" msgstr "Sdílet tuto složku:" #: reports.oils_rpt.do_not_share msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share" msgid "Do not share" msgstr "Nesdílet" #: reports.oils_rpt.share msgctxt "reports.oils_rpt.share" msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: reports.oils_rpt.share_with msgctxt "reports.oils_rpt.share_with" msgid "Share with:" msgstr "Sdílet s:" #: reports.oils_rpt.create_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder" msgid "Create Sub Folder" msgstr "Vytvořit podsložku" #: reports.oils_rpt_builder.title msgid "Evergreen: Report Builder" msgstr "Evergreen: Report Builder" #: reports.oils_rpt_builder.reports_home msgid "Reports Home" msgstr "Hlavní strana Zpráv" #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template msgid "Cloning template" msgstr "Klonování šablony" #: reports.oils_rpt_builder.template_name msgid "Template Name: " msgstr "Název šablony: " #: reports.oils_rpt_builder.template_description msgid "Template Description: " msgstr "Popis šablony: " #: reports.oils_rpt_builder.template_type msgid "Template Type: " msgstr "Typ šablony: " #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template msgid "Save this Template: " msgstr "Uložit tuto šablonu: " #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note msgid "" "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be " "generated." msgstr "" "Označuje, že při filtrování položky bude vygenerován seznam pojmenovaných " "možností." #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items msgid "Template Display Items" msgstr "Položky zobrazené v šabloně" #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected msgid "Remove Selected" msgstr "Smazat vybrané" #: reports.oils_rpt_builder.move_up msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up" msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: reports.oils_rpt_builder.move_down msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down" msgid "Move Down" msgstr "Posunout dolů" #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑" #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓" #: reports.oils_rpt_builder.template_filters msgid "Template Filters" msgstr "Filtry šablony" #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters msgid "Report Aggregate Filters" msgstr "Sdružení filtry zpráv" #: reports.oils_rpt_builder.hint msgid "Hint: " msgstr "Pokyn: " #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details msgid "Double-click on an item to see the item details." msgstr "Dvojitým kliknutím na položku se zobrazí detaily." #: reports.oils_rpt_builder.template_types msgid "Template Types" msgstr "Typy šablon" #: reports.oils_rpt_builder.display_items msgid "Display Items" msgstr "Zobrazit položky" #: reports.oils_rpt_builder.filters msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters" msgid "Aggregate Filters" msgstr "Sdružené filtry" #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter msgid "Create Aggregate Filter" msgstr "Vytvoření sdruženého filtru" #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label msgid "Select how this field should be displayed:" msgstr "Zvolt:e, jak by mělo být toto pole zobrazeno" #: reports.oils_rpt_builder.add_item msgid "Add Item" msgstr "Přidat exemplář" #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply msgid "Select what filter should be applied to this field:" msgstr "Zvolte, jaký filtr by měl být aplikován na toto pole" #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform msgid "Choose a Transform: " msgstr "Zvolte transformaci: " #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter msgid "Choose a Filter: " msgstr "Zvolte filtr: " #: reports.oils_rpt_builder.create_filter msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:" msgstr "Vyberte, který sdružený filtr by měl být aplikován na toto pole:" #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns msgid "Select how the columns should be sorted" msgstr "Vybrání toho, jak by měli být kolonky (rubriky) setříděny" #: reports.oils_rpt_builder.choose_column msgid "Choose a column: " msgstr "Vybrat kolonku (rubriku): " #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction msgid "Choose the direction the sorting should occur: " msgstr "Vybrat kontrolu třídění kdyby se vyskytoval: " #: reports.oils_rpt_builder.ascending msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: reports.oils_rpt_builder.descending msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: reports.oils_rpt_builder.add_sort msgid "Add Sort" msgstr "Přidat druh, stav" #: reports.oils_rpt_builder.close_window msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report msgid "" "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure " "you wish to do this?" msgstr "" "Tímto bude zničena zpráva, kterou právě sestavujete. Opravdu to chcete " "udělat?" #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded msgid "Action Succeeded" msgstr "Akce úspěšně proběhla" #: reports.oils_rpt_common.action_failed msgid "Action Failed" msgstr "Akce selhala" #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button msgid "Date selector" msgstr "Výběr data" #: reports.oils_rpt_editor.template_name msgid "Template Name:" msgstr "Název šablony:" #: reports.oils_rpt_editor.template_creator msgid "Template Creator:" msgstr "Šablonu vytvořil(a):" #: reports.oils_rpt_editor.doc_url msgid "Template Documentation URL:" msgstr "URL dokumentace šablony" #: reports.oils_rpt_editor.template_description msgid "Template Description:" msgstr "Popis šablony:" #: reports.oils_rpt_editor.report_name msgid "Report Name:" msgstr "Název zprávy:" #: reports.oils_rpt_editor.report_description msgid "Report Description:" msgstr "Popis zprávy" #: reports.oils_rpt_editor.report_columns msgid "Report Columns:" msgstr "Sloupce ve zprávě:" #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column msgid "Pivot Label Column:" msgstr "Ústřední sloupec záhlaví:" #: reports.oils_rpt_editor.select_option msgid "Select One (optional)" msgstr "Vyberte jeden (nepovinné)" #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column msgid "Pivot Data Column:" msgstr "Ústřední datový sloupec" #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition msgid "Choose a folder to store this report definition: " msgstr "Zvolte složku pro uložení definice této zprávy: " #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder" msgid "Selected Folder: " msgstr "Zvolte složku: " #: reports.oils_rpt_editor.output_options msgid "Output Options" msgstr "Nastavení výstupu" #: reports.oils_rpt_editor.excel_output msgid "Excel Output" msgstr "Výstup v Excelu" #: reports.oils_rpt_editor.csv_output msgid "CSV Output" msgstr "Výstup ve formátu CSV" #: reports.oils_rpt_editor.html_output msgid "HTML Output" msgstr "Výstup ve formátu HTML" #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts msgid "Bar Charts" msgstr "Sloupcové diagramy" #: reports.oils_rpt_editor.line_charts msgid "Line Charts" msgstr "Spojnicové diagramy" #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report msgid "Recurring Report: " msgstr "Periodická zpráva: " #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval msgid "Recurrence Interval: " msgstr "Interval opakování: " #: reports.oils_rpt_editor.days msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days" msgid "Day(s)" msgstr "Den (dny)" #: reports.oils_rpt_editor.weeks msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks" msgid "Weeks(s)" msgstr "Týden (týdny)" #: reports.oils_rpt_editor.months msgid "Month(s)" msgstr "Měsíc(e)" #: reports.oils_rpt_editor.run_asap msgid "Run as soon as possible" msgstr "Spustit tak brzy jak je to možné" #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email msgid "Send completion notification to this Email address:" msgstr "Poslat hlášení o dokončení na tuto e-mailovou adresu:" #: reports.oils_rpt_editor.midnight msgid "Midnight" msgstr "Půlnoc" #: reports.oils_rpt_editor.noon msgid "Noon" msgstr "Poledne" #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output msgid "Choose a folder to store this report's output:" msgstr "Vyberte složku pro uložení výstupu této zprávy:" #: reports.oils_rpt_editor.save_report msgid "Save Report" msgstr "Uložit zprávu:" #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes msgid "Apply Changes" msgstr "Potvrdit změny" #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new msgid "Save As New" msgstr "Uložit jako novou" #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched msgid "" "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you " "want to continue with modifying those pending reports?" msgstr "" "Změny budou použity na nevyřízenou zprávu, která dosud nebyla zpracována. " "Chcete pokračovat ve změnách těchto nevyřízených zpráv?" #: reports.oils_rpt_editor.cancel msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: reports.oils_rpt_editor.exit_report msgid "Return" msgstr "Zpět" #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter msgid "" "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill " "in all fields." msgstr "" "Jeden nebo více uživatelem definovaných parametrů nebylo vyplněno. Vyplňte " "prosím všechna pole." #: reports.oils_rpt_editor.same_name msgid "There is already a report in this folder with the given name." msgstr "Zpráva s tímto názvem již ve složce existuje." #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name msgid "Change folder name" msgstr "Změnit název složky" #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder msgid "Delete this folder" msgstr "Vymazat tuto složku" #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder" msgid "Create a new sub-folder" msgstr "Vytvořit novou podsložku" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder msgid "Share this folder" msgstr "Sdílet tuto složku" #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder msgid "Hide (un-share) this folder" msgstr "Skrýt (nesdílet) tuto složku" #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence msgid "Disable recurrence" msgstr "Zrušit periodické opakování zprávy" #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit msgid "Go" msgstr "Potvrdit" #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name msgid "Enter new name:" msgstr "Zadejte nový název:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name" msgid "Folder Name:" msgstr "Název složky:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share" msgid "Do not share" msgstr "Nesdílet" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share" msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with" msgid "Share with:" msgstr "Sdílet s:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder" msgid "Create Sub Folder" msgstr "Vytvořit podsložku" #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?" msgstr "Opravdu chcete změnit název složky?" #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm msgid "Are you sure you wish to delete this folder?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto složku?" #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete msgid "This folder may not be deleted because it is not empty." msgstr "Tato složka nemůže být smazána, protože není prázdná." #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared msgid "This folder is already shared" msgstr "Tato složka je již sdílená" #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared msgid "This folder is not shared" msgstr "Tato složka není sdílena" #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder msgid "Are you sure you wish to hide this folder?" msgstr "Opravdu chcete skrýt (nesdílet) tuto složku?" #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template msgid "Create a new report from selected template" msgstr "Vytvořit novou zprávu z vybrané (označené) šablony" #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template msgid "Clone selected template" msgstr "Klonovat vybranou (označenou) šablonu" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template msgid "Delete selected template(s)" msgstr "Smazat vybranou (označenou) šablonu/ šablony" #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report msgid "Clone report" msgstr "Klonovat zprávu" #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report msgid "Schedule report" msgstr "Plánování zprávy" #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports msgid "Delete selected report(s)" msgstr "Smazat vybranou zprávu /zprávy" #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output msgid "View report output" msgstr "Zobrazit výstup zprávy" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output msgid "Delete selected output(s)" msgstr "Smazat vybrané výstupy" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates msgid "Move the selected template(s) to a different folder" msgstr "Přesunout vybrané šablony do jiné složky" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports msgid "Move the selected report(s) to a different folder" msgstr "Přesunout vybrané zprávy do jiné složky" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output msgid "Move the selected output(s) to a different folder" msgstr "Přesunout vybrané výstupu do jiné složky" #: reports.oils_rpt_folder_window.submit msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output msgid "Limit output to " msgstr "Omezit výstup " #: reports.oils_rpt_folder_window.all msgid "All" msgstr "Vše" #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items msgid "Pending Items" msgstr "Nevyřízené položky" #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template msgid "Create a new Template for this folder" msgstr "Vytvořit novou šablonu V této složce" #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display msgid "No items to display" msgstr "Žádné položky k zobrazení" #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items msgid "Completed Items" msgstr "Dokončené položky" #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder" msgid "Selected Folder: " msgstr "Vybraná složka: " #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku" #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?" msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané položky?" #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete msgid "" " One or more of the selected templates could not be deleted because \n" "there are reports or outputs that depend on them." msgstr "" " Jedna nebo více z vybraných šablon nemohou být vymazány, protože \n" "existují zprávy, které jsou na nich závislé." #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete msgid "" " One or more of the selected reports could not be deleted because \n" "there are outputs that depend on them." msgstr "" " Jedna nebo více z vybraných zpráv nemohou být vymazány, protože\n" "existují výstupy, které jsou na nich závislé." #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data msgid "You may not delete another user's items" msgstr "Nelze mazat položky jiných uživatelů" #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data msgid "You may not move another user's items" msgstr "Nelze přesouvat položky jiných uživatelů" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports msgid "" " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n" "this template. \n" " \n" "If other users have reports or outputs attached to this template, \n" "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n" " \n" "Do you wish to continue?" msgstr "" " Tímto budou smazány také všechny vaše připojené zprávy a výstupy \n" "vytvořené z této šablony. \n" "Pokud mají ostatní uživatelé zprávy nebo výstupy připojené k této šabloně, " "\n" "zůstanou nedotčeny a šablona nebude smazána. \n" " \n" "Chcete pokračovat?" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs msgid "" " This will also delete all of your attached outputs for \n" "this report. \n" " \n" "If other users have outputs attached to this report, \n" "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n" " \n" "Do you wish to continue?" msgstr "" " Tímto smažete také všechny vaše výstupy připojené \n" "k této zprávě. \n" "Pokud mají ostatní uživatelé výstupy připojené k této šabloně, \n" "zůstanou nedotčeny a zprávy nebude smazána. \n" " \n" "Chcete pokračovat?" #: reports.oils_rpt_param_editor.column msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: reports.oils_rpt_param_editor.transform msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: reports.oils_rpt_param_editor.action msgid "Action" msgstr "Akce" #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params msgid "User Params" msgstr "Uživatelské parametry" #: reports.oils_rpt_param_editor.or msgid "OR" msgstr "OR" #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date msgid "Use a relative date instead." msgstr "Použít namísto toho relativní datum." #: reports.oils_rpt_param_editor.days msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days" msgid "Day(s)" msgstr "Den (dny)" #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks" msgid "Weeks(s)" msgstr "Týden (týdny)" #: reports.oils_rpt_param_editor.months msgid "Months(s)" msgstr "Měsíc(e)" #: reports.oils_rpt_param_editor.ago msgid " ago" msgstr " před" #: reports.oils_rpt_template_search_results msgid "Template Search Results" msgstr "Výsledky vyhledávání v šablonách" #: reports.oils_rpt_template_search_query msgid "Template query..." msgstr "Dotaz na šablonu..." #: reports.oils_rpt_template_search_label msgid "Search Templates" msgstr "Hledat v šablonách" #: reports.oils_rpt_template_search_all_fields msgid "All Fields" msgstr "Všechna pole" #: reports.oils_rpt_template_search_name msgid "Name" msgstr "Název" #: reports.oils_rpt_template_search_desc msgid "Description" msgstr "Popis" #: reports.oils_rpt_template_search_all_folders msgid "All Folders" msgstr "Všechny složky" #: reports.oils_rpt_paging_start msgid "Start" msgstr "Začátek" #: reports.oils_rpt_paging_prev msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #: reports.oils_rpt_paging_next msgid "Next" msgstr "Další" #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label msgid "Database Source Browser" msgstr "Procházení zdrojů databáze" #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: reports.xul.template_builder.source_name.label msgid "Source Name" msgstr "Název zdroje" #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label msgid "Nullable" msgstr "Nullable typ" #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label msgid "Enable nullability selection" msgstr "Umožnit výběr nullability" #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label msgid "Source Specifier:" msgstr "Specifikátor zdroje:" #: reports.xul.template_builder.field_name.label msgid "Field Name" msgstr "Název pole" #: reports.xul.template_builder.data_type.label msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: reports.xul.template_builder.field_transform.label msgid "Field Transform" msgstr "Transformace pole" #: reports.xul.template_builder.params.label msgid "Params" msgstr "Parametry" #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label msgid "Applicable Datatypes" msgstr "Použitelné datové typy" #: reports.xul.template_builder.output_type.label msgid "Output Type" msgstr "Typ výstupu" #: reports.xul.template_builder.source_add.label msgid "Add Selected Fields" msgstr "Přidat vybraná pole" #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label msgid "Template Configuration" msgstr "Nastavení šablony" #: reports.xul.template_builder.name.label msgid "Name:" msgstr "Název:" #: reports.xul.template_builder.description.label msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: reports.xul.template_builder.doc_url.label msgid "Documentation URL:" msgstr "URL dokumentace:" #: reports.xul.template_builder.save.label msgid "Save" msgstr "Uložit" #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label msgid "Displayed Fields" msgstr "Zobrazená pole" #: reports.xul.template_builder.base_filters.label msgid "Base Filters" msgstr "Základní filtry" #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label" msgid "Aggregate Filters" msgstr "Sdružené filtry" #: reports.xul.template_builder.display_name.label msgid "Display Name" msgstr "Zobrazený název" #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label msgid "Field Transform Type" msgstr "Typ transformace pole" #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label msgid "Alter Display Header" msgstr "Upravit zobrazení záhlaví" #: reports.xul.template_builder.move_up.label msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label" msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: reports.xul.template_builder.move_down.label msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label" msgid "Move Down" msgstr "Posunout dolů" #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label msgid "Remove Selected Field" msgstr "Smazat vybrané pole" #: reports.xul.template_builder.filter_field.label msgid "Filter Field" msgstr "Pole filtru" #: reports.xul.template_builder.operator.label msgid "Operator" msgstr "Operátor" #: reports.xul.template_builder.value.label msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: reports.xul.template_builder.change_transform.label msgid "Change Transform" msgstr "Změnit transformaci" #: reports.xul.template_builder.change_operator.label msgid "Change Operator" msgstr "Změnit operátor" #: reports.xul.template_builder.change_value.label msgid "Change value" msgstr "Změnit hodnotu" #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label msgid "Change Field Hint" msgstr "Změnit nápovědu k poli" #: reports.xul.template_builder.remove_value.label msgid "Remove value" msgstr "Smazat hodnotu" #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label msgid "Remove Selected Fields" msgstr "Smazat vybraná pole" #: reports.xul.template_builder.table_name.label msgid "Table Name" msgstr "Název tabulky" #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label msgid "SQL Alias" msgstr "SQL Alias" #: reports.xul.template_builder.relationship.label msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #: reports.xul.template_builder.field_doc.label msgid "Field Hint" msgstr "Nápověd k poli" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Storno" #~ msgid "" #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are " #~ "reports that depend on them." #~ msgstr "" #~ "Jedna nebo více z vybraných šablon nemohou být smazány, protože existují " #~ "zprávy, které jsou na nich závislé." #~ msgid "" #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are " #~ "outputs that depend on them." #~ msgstr "" #~ "Jedna nebo více z vybraných zpráv nemohou být smazány, protože existují " #~ "výstupy, které jsou na nich závislé."