# Arabic translation for evergreen # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the evergreen package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evergreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:57+0000\n" "Last-Translator: fares othman \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-08 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18493)\n" #. Common Entities #: reports.common.logged_in_as msgid "You are logged in as " msgstr "لقد قمت بالدخول كـَ/بـِ اسم " #: reports.common.loading msgid "Loading..." msgstr "يتم الآن التحميل..." #: reports.oils_rpt.title msgid "Evergreen: Reports" msgstr "إِفرغرين: التقارير" #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions msgid "You do not have sufficient permissions to run reports" msgstr "ليس لديك صلاحيات/أذونات كافية لتشغيل التقارير" #: reports.oils_rpt.my_folders msgid "My Folders" msgstr "مُجلداتي" #: reports.oils_rpt.shared_folders msgid "Shared Folders" msgstr "المُجلدات المشتركة" #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents msgid "Manage Folder Contents" msgstr "إدارة محتويات المجلد:" #: reports.oils_rpt.manage_folder msgid "Manage Folder" msgstr "إدارة المجلد:" #: reports.oils_rpt.created_by msgid "created by " msgstr "إنشاء من قبل " #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder" msgid "Create a new sub-folder" msgstr "إنشاء مجلد فرعي جديد" #: reports.oils_rpt.folder_type msgid "Folder type: " msgstr "نوع المُجلد: " #: reports.oils_rpt.folder_name msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name" msgid "Folder Name:" msgstr "اِسم المُجلد:" #: reports.oils_rpt.share_folder msgid "Share this folder:" msgstr "شارك هذا المُجلد:" #: reports.oils_rpt.do_not_share msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share" msgid "Do not share" msgstr "لا تُشارك" #: reports.oils_rpt.share msgctxt "reports.oils_rpt.share" msgid "Share" msgstr "مشاركة" #: reports.oils_rpt.share_with msgctxt "reports.oils_rpt.share_with" msgid "Share with:" msgstr "شارك مع:" #: reports.oils_rpt.create_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder" msgid "Create Sub Folder" msgstr "إنشاء مُجلد فرعي:" #: reports.oils_rpt_builder.title msgid "Evergreen: Report Builder" msgstr "إِفرغرين: مُنشي التقرير" #: reports.oils_rpt_builder.reports_home msgid "Reports Home" msgstr "صفحة التقارير الرئيسية" #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template msgid "Cloning template" msgstr "تركيبة الاستنساخ" #: reports.oils_rpt_builder.template_name msgid "Template Name: " msgstr "اسم/عنوان التركيبة: " #: reports.oils_rpt_builder.template_description msgid "Template Description: " msgstr "وصف التركيبة: " #: reports.oils_rpt_builder.template_type msgid "Template Type: " msgstr "نوع التركيبة: " #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template msgid "Save this Template: " msgstr "حفظ هذه التركيبة: " #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note msgid "" "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be " "generated." msgstr "" "يشير إلى أنه عند إجراء التصفية على هذه النُسخة، سيتم توليد قائمة الخيارات " "المُسماة." #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items msgid "Template Display Items" msgstr "تركيبة إظهار النُسخ" #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected msgid "Remove Selected" msgstr "إزالة المُحددة" #: reports.oils_rpt_builder.move_up msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up" msgid "Move Up" msgstr "تَحريك للأعلى" #: reports.oils_rpt_builder.move_down msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down" msgid "Move Down" msgstr "تَحريك لأسفل" #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑" #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓" #: reports.oils_rpt_builder.template_filters msgid "Template Filters" msgstr "تصفيات التركيبات" #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters msgid "Report Aggregate Filters" msgstr "تصفيات التقرير الإجمالية" #: reports.oils_rpt_builder.hint msgid "Hint: " msgstr "تلميح: " #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details msgid "Double-click on an item to see the item details." msgstr "انقر نقراً مزدوجاً فوق النُسخة لمعرفة تفاصيلها." #: reports.oils_rpt_builder.template_types msgid "Template Types" msgstr "أنواع التركيبات" #: reports.oils_rpt_builder.display_items msgid "Display Items" msgstr "إظهار النُسخ" #: reports.oils_rpt_builder.filters msgid "Filters" msgstr "التصفيات والفرز" #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters" msgid "Aggregate Filters" msgstr "التصفيات الإجمالية" #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter msgid "Create Aggregate Filter" msgstr "إنشاء تصفية إجمالية" #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label msgid "Select how this field should be displayed:" msgstr "تحديد كيفية يجب عرض هذا الحقل:" #: reports.oils_rpt_builder.add_item msgid "Add Item" msgstr "إضافة نُسخة" #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply msgid "Select what filter should be applied to this field:" msgstr "حدد ما الذي ينبغي للتصفيةأن تطبقه في هذا الحقل:" #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform msgid "Choose a Transform: " msgstr "اختيار تحويل: " #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter msgid "Choose a Filter: " msgstr "اختيار تصفية: " #: reports.oils_rpt_builder.create_filter msgid "Create Filter" msgstr "إنشاء تصفية" #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:" msgstr "حدد ما الذي ينبغي للتصفية الإجمالية أن تطبقه في هذا الحقل:" #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns msgid "Select how the columns should be sorted" msgstr "تحديد الكيفية التي ينبغي بها أن يتم فرز الأعمدة" #: reports.oils_rpt_builder.choose_column msgid "Choose a column: " msgstr "اختيار عامود: " #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction msgid "Choose the direction the sorting should occur: " msgstr "اختيار اتجاه الفرز الذي يجب أن يحدث/يظهر: " #: reports.oils_rpt_builder.ascending msgid "Ascending" msgstr "تَصاعدي" #: reports.oils_rpt_builder.descending msgid "Descending" msgstr "تَنازلي" #: reports.oils_rpt_builder.add_sort msgid "Add Sort" msgstr "إضافة فرز" #: reports.oils_rpt_builder.close_window msgid "Close Window" msgstr "إغلاق النافذة" #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report msgid "" "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure " "you wish to do this?" msgstr "" "هذا سوف يدمر التقرير الذي قمت ببناءه حالياً. هل أنت متأكد مِن أنك تريد " "القيام بذلك؟" #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded msgid "Action Succeeded" msgstr "الإجراء نجح" #: reports.oils_rpt_common.action_failed msgid "Action Failed" msgstr "الإجراء فشل" #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button msgid "Date selector" msgstr "محدد التاريخ" #: reports.oils_rpt_editor.template_name msgid "Template Name:" msgstr "اسم التركيبة:" #: reports.oils_rpt_editor.template_creator msgid "Template Creator:" msgstr "مُنشيء التركيبة:" #: reports.oils_rpt_editor.doc_url msgid "Template Documentation URL:" msgstr "يو آر إل تركيبة التوثيق/الوثائق" #: reports.oils_rpt_editor.template_description msgid "Template Description:" msgstr "وصف التركيبة:" #: reports.oils_rpt_editor.report_name msgid "Report Name:" msgstr "اسم/عنوان التقرير:" #: reports.oils_rpt_editor.report_description msgid "Report Description:" msgstr "وصف التقرير:" #: reports.oils_rpt_editor.report_columns msgid "Report Columns:" msgstr "أعمدة التقرير:" #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column msgid "Pivot Label Column:" msgstr "محور عنوان العامود:" #: reports.oils_rpt_editor.select_option msgid "Select One (optional)" msgstr "اختر واحداً (اختياري)" #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column msgid "Pivot Data Column:" msgstr "محور بيانات العامود:" #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition msgid "Choose a folder to store this report definition: " msgstr "اختيار مجلد لتخزين تعريف هذا التقرير: " #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder" msgid "Selected Folder: " msgstr "المُجلدات المُختارة: " #: reports.oils_rpt_editor.output_options msgid "Output Options" msgstr "خيارات الإخراج" #: reports.oils_rpt_editor.excel_output msgid "Excel Output" msgstr "إخراج Excel" #: reports.oils_rpt_editor.csv_output msgid "CSV Output" msgstr "إخراج CSV" #: reports.oils_rpt_editor.html_output msgid "HTML Output" msgstr "إخراج HTML" #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts msgid "Bar Charts" msgstr "شريط الرسوم البيانية" #: reports.oils_rpt_editor.line_charts msgid "Line Charts" msgstr "سطر الرسوم البيانية" #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report msgid "Recurring Report: " msgstr "تقرير متكرر/متواتر: " #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval msgid "Recurrence Interval: " msgstr "فاصل زمني أو فترة متواترة: " #: reports.oils_rpt_editor.days msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days" msgid "Day(s)" msgstr "يوم/أيام" #: reports.oils_rpt_editor.weeks msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks" msgid "Weeks(s)" msgstr "أسبوع/أسابيع" #: reports.oils_rpt_editor.months msgid "Month(s)" msgstr "أشهر" #: reports.oils_rpt_editor.run_asap msgid "Run as soon as possible" msgstr "تشغيل في أسرع وقت ممكن" #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email msgid "Send completion notification to this Email address:" msgstr "إرسال إشعار الانتهاء إلى عنوان البريد الإلكتروني هذا:" #: reports.oils_rpt_editor.midnight msgid "Midnight" msgstr "مُنتصف الليل" #: reports.oils_rpt_editor.noon msgid "Noon" msgstr "منتصف النهار" #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output msgid "Choose a folder to store this report's output:" msgstr "اختيار مجلد لتخزين إخراج هذا التقرير:" #: reports.oils_rpt_editor.save_report msgid "Save Report" msgstr "حفظ التقرير" #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes msgid "Apply Changes" msgstr "تطبيق التغييرات" #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new msgid "Save As New" msgstr "حفظ كـَ جديد" #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched msgid "" "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you " "want to continue with modifying those pending reports?" msgstr "" "سيتم تطبيق التغييرات على التقارير المعلقة التي لم تقم بتشغيلها بعد. هل ترغب " "في الاستمرار مع تعديل هذه التقارير المُعلقة/قَيد الانتظار؟" #: reports.oils_rpt_editor.cancel msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: reports.oils_rpt_editor.exit_report msgid "Return" msgstr "رجوع" #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter msgid "" "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill " "in all fields." msgstr "" "واحد أو أكثر من المعلمات/البارمترات المُعرفة من قبل المستخدم قد تركت فارغة. " "لطفاً ينبغي تعبئة جميع الحقول." #: reports.oils_rpt_editor.same_name msgid "There is already a report in this folder with the given name." msgstr "يوجد مُسبقاً تقرير بالاسم المُعطى في هذا المجلد." #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name msgid "Change folder name" msgstr "تغيير اسم المُجلد:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder msgid "Delete this folder" msgstr "حذف هذا المجلد:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder" msgid "Create a new sub-folder" msgstr "إنشاء مجلد فرعي جديد" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder msgid "Share this folder" msgstr "شارك هذا المجلد" #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder msgid "Hide (un-share) this folder" msgstr "إخفاء (لا تشارك) هذا المجلد" #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence msgid "Disable recurrence" msgstr "تعطيل التكرار/التواتر" #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit msgid "Go" msgstr "الذهاب" #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name msgid "Enter new name:" msgstr "أدخل اسم جديد" #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit" msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name" msgid "Folder Name:" msgstr "اِسم المُجلد:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share" msgid "Do not share" msgstr "لا تُشارك" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share" msgid "Share" msgstr "مشاركة" #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with" msgid "Share with:" msgstr "شارك مع:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder" msgid "Create Sub Folder" msgstr "إنشاء مُجلد فرعي:" #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?" msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير اسم هذا المجلد؟" #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm msgid "Are you sure you wish to delete this folder?" msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا المجلد؟" #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete msgid "This folder may not be deleted because it is not empty." msgstr "قد لا يتم حذف هذا المجلد لأنه ليس فارغاً." #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared msgid "This folder is already shared" msgstr "هذا المجلد قد تمّ مشاركته مُسبقاً" #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared msgid "This folder is not shared" msgstr "هذا المجلد ليس مُشاركاً" #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder msgid "Are you sure you wish to hide this folder?" msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إخفاء هذا المجلد؟" #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template msgid "Create a new report from selected template" msgstr "إنشاء تقرير جديد من التركيبة المُحددة" #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template msgid "Clone selected template" msgstr "استنساخ التركيبة المحددة" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template msgid "Delete selected template(s)" msgstr "حذف التركيبات المحددة" #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report msgid "Clone report" msgstr "استنساخ تقرير" #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report msgid "Schedule report" msgstr "تقرير مُجدول" #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report msgid "View" msgstr "إظهار" #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports msgid "Delete selected report(s)" msgstr "حذف التقارير المُحددة" #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output msgid "View report output" msgstr "عرض إخراج التقرير" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output msgid "Delete selected output(s)" msgstr "حذف الإخراجات/المُخرجات المُحددة" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates msgid "Move the selected template(s) to a different folder" msgstr "نقل التركيبات المُحددة إلى مجلد آخر" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports msgid "Move the selected report(s) to a different folder" msgstr "نقل التقارير المُحددة إلى مجلد آخر" #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output msgid "Move the selected output(s) to a different folder" msgstr "نقل الإخراجات/المُخرجات المُحددة إلى مجلد آخر" #: reports.oils_rpt_folder_window.submit msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit" msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output msgid "Limit output to " msgstr "قيّد حد الإخراج لـِ " #: reports.oils_rpt_folder_window.all msgid "All" msgstr "الكل" #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items msgid "Pending Items" msgstr "النُسخ المعلقة/قَيد الانتظار" #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template msgid "Create a new Template for this folder" msgstr "إنشاء تركيبة جديدة لهذا المجلد" #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display msgid "No items to display" msgstr "لا يوجد نُسخ ليتم إظهارها" #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items msgid "Completed Items" msgstr "النُسخ المُنتهية" #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder" msgid "Selected Folder: " msgstr "المُجلدات المُختارة: " #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder msgid "Select Folder" msgstr "اختيار مجلد" #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?" msgstr "هل تؤكد حذف النُسخ المحددة؟" #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete msgid "" " One or more of the selected templates could not be deleted because \n" "there are reports or outputs that depend on them." msgstr "" " واحد أو أكثر من التركيبات المُحددة لا يمكن حذفها لأن \n" "هناك تقارير أو مخرجات تعتمد عليها" #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete msgid "" " One or more of the selected reports could not be deleted because \n" "there are outputs that depend on them." msgstr "" " واحد أو أكثر من التقارير المُحددة لا يمكن حذفها لأن \n" "هناك مخرجات تعتمد عليها" #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data msgid "You may not delete another user's items" msgstr "لا يمكنك حذف نُسخ مستخدم آخر" #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data msgid "You may not move another user's items" msgstr "لا يمكنك نقل نُسخ مستخدم آخر" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports msgid "" " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n" "this template. \n" " \n" "If other users have reports or outputs attached to this template, \n" "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n" " \n" "Do you wish to continue?" msgstr "" " هذا سيحذف أيضاً كافة التقارير والمخرجات المُرفقة الخاصة بك لـِ \n" "هذه التركيبة \n" " \n" "في حالة المستخدمين الآخرين لديهم تقارير أو مُخرجات مُرفقة لهذه التركيبة، \n" "فإنها لن تُلمَس وسيتم تركها وبالتالي فإن التركيبة لن يتم حذفها \n" " \n" "هل ترغب في الاستمرار؟" #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs msgid "" " This will also delete all of your attached outputs for \n" "this report. \n" " \n" "If other users have outputs attached to this report, \n" "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n" " \n" "Do you wish to continue?" msgstr "" " هذا سوف يؤدي إلى حذف كافة المُخرجات المُرفقة الخاصة بك لـِ \n" "هذا التقرير \n" " \n" "في حالة مُستخدمين آخرين لديهم مُخرجات مُرفقة بهذا التقرير، \n" "فإنها لن تُلمَس وسوف يتم تركها وبالتالي فإن التقرير لن يتم حذفه \n" " \n" "هل ترغب في الاستمرار؟" #: reports.oils_rpt_param_editor.column msgid "Column" msgstr "عامود" #: reports.oils_rpt_param_editor.transform msgid "Transform" msgstr "التحويل" #: reports.oils_rpt_param_editor.action msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params msgid "User Params" msgstr "بارامترات المستخدم" #: reports.oils_rpt_param_editor.or msgid "OR" msgstr "أَو" #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date msgid "Use a relative date instead." msgstr "استخدام التاريخ النسبي بدلاً من ذلك." #: reports.oils_rpt_param_editor.days msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days" msgid "Day(s)" msgstr "يوم/أيام" #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks" msgid "Weeks(s)" msgstr "أسبوع/أسابيع" #: reports.oils_rpt_param_editor.months msgid "Months(s)" msgstr "شهر/أشهر" #: reports.oils_rpt_param_editor.ago msgid " ago" msgstr " قبل" #: reports.oils_rpt_template_search_results msgid "Template Search Results" msgstr "نتائج بحث التركيبة" #: reports.oils_rpt_template_search_query msgid "Template query..." msgstr "استعلام التركيبة" #: reports.oils_rpt_template_search_label msgid "Search Templates" msgstr "تركيبات البحث" #: reports.oils_rpt_template_search_all_fields msgid "All Fields" msgstr "كافة الحقول" #: reports.oils_rpt_template_search_name msgid "Name" msgstr "الاِسم" #: reports.oils_rpt_template_search_desc msgid "Description" msgstr "الوَصف" #: reports.oils_rpt_template_search_all_folders msgid "All Folders" msgstr "كافة المجلدات" #: reports.oils_rpt_paging_start msgid "Start" msgstr "البداية" #: reports.oils_rpt_paging_prev msgid "Prev" msgstr "السابق" #: reports.oils_rpt_paging_next msgid "Next" msgstr "التَالي" #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label msgid "Database Source Browser" msgstr "متصفح مصدر قاعدة بيانات" #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label msgid "Sources" msgstr "المَصادر" #: reports.xul.template_builder.source_name.label msgid "Source Name" msgstr "اسم المَصدر" #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label msgid "Nullable" msgstr "قابلية القيمة الفارغة" #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label msgid "Enable nullability selection" msgstr "إمكانية اختيار القيّم الفارغة" #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label msgid "Source Specifier:" msgstr "واصف/مُحدد المصدر:" #: reports.xul.template_builder.field_name.label msgid "Field Name" msgstr "اسم الحَقل" #: reports.xul.template_builder.data_type.label msgid "Data Type" msgstr "نوع البَيانات" #: reports.xul.template_builder.field_transform.label msgid "Field Transform" msgstr "تحويل الحقل" #: reports.xul.template_builder.params.label msgid "Params" msgstr "البارامترات" #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label msgid "Applicable Datatypes" msgstr "أنواع البيانات القابلة للتطبيق" #: reports.xul.template_builder.output_type.label msgid "Output Type" msgstr "نوع الإِخراج/المُخرجات" #: reports.xul.template_builder.source_add.label msgid "Add Selected Fields" msgstr "إضافة الحقول المحددة" #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label msgid "Template Configuration" msgstr "تكوين/تهيئة التركيبة" #: reports.xul.template_builder.name.label msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: reports.xul.template_builder.description.label msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: reports.xul.template_builder.doc_url.label msgid "Documentation URL:" msgstr "يو آر إل التوثيق" #: reports.xul.template_builder.save.label msgid "Save" msgstr "حفظ" #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label msgid "Displayed Fields" msgstr "الحقول المَعروضة" #: reports.xul.template_builder.base_filters.label msgid "Base Filters" msgstr "التصفيات الأساسية" #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label" msgid "Aggregate Filters" msgstr "التصفيات الإجمالية" #: reports.xul.template_builder.display_name.label msgid "Display Name" msgstr "إظهار الاسم" #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label msgid "Field Transform Type" msgstr "نوع تحويل الحقل" #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label msgid "Alter Display Header" msgstr "تعديل رأس العرض" #: reports.xul.template_builder.move_up.label msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label" msgid "Move Up" msgstr "تَحريك للأعلى" #: reports.xul.template_builder.move_down.label msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label" msgid "Move Down" msgstr "تَحريك لأسفل" #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label msgid "Remove Selected Field" msgstr "إزالة الحقل المحدد" #: reports.xul.template_builder.filter_field.label msgid "Filter Field" msgstr "تصفية الحقل" #: reports.xul.template_builder.operator.label msgid "Operator" msgstr "المُشغل" #: reports.xul.template_builder.value.label msgid "Value" msgstr "القيمة" #: reports.xul.template_builder.change_transform.label msgid "Change Transform" msgstr "تغيير التحويل" #: reports.xul.template_builder.change_operator.label msgid "Change Operator" msgstr "تغيير المُشغل" #: reports.xul.template_builder.change_value.label msgid "Change value" msgstr "تغيير القيمة" #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label msgid "Change Field Hint" msgstr "تغيير تلميح الحقل" #: reports.xul.template_builder.remove_value.label msgid "Remove value" msgstr "إزالة القيمة" #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label msgid "Remove Selected Fields" msgstr "إزالة الحقول المُحددة" #: reports.xul.template_builder.table_name.label msgid "Table Name" msgstr "اسم الجدول" #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label msgid "SQL Alias" msgstr "SQL خدمة" #: reports.xul.template_builder.relationship.label msgid "Relationship" msgstr "العلاقة" #: reports.xul.template_builder.field_doc.label msgid "Field Hint" msgstr "تلميح الحقل"