#. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/lang.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 00:30+0400\n" "Last-Translator: TZ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "հեռվում գտնվող v1" #: lang.description msgid "English" msgstr "Անգլերեն" #: lang.author msgid "PINES" msgstr "PINES" #: common.check_date.description msgid "Check today's date above." msgstr "Վերևում ընտրիր այսօրվա ամսաթիվը" #: common.check_barcode.description msgid "Check barcode?" msgstr "Ընտրե՞լ շտրիխ կոդը" #: common.date_helper msgid "or choose one of these" msgstr "կամ ընտրիր սրանցից մեկը" #: common.date_helper.normal msgctxt "common.date_helper.normal" msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: common.date_helper.3_days msgid "Today + 3 days" msgstr "Այսօր + 3 օր" #: common.date_helper.7_days msgid "Today + 7 days" msgstr "Այսօր + 7 օր " #: common.date_helper.14_days msgid "Today + 14 days" msgstr "Այսօր + 14 օր" #: common.date_helper.30_days msgid "Today + 30 days" msgstr "Այսօր + 30 օր" #: common.due_date.description msgid "Enter the item due date:" msgstr "Մուտք արա նյութի վերադարձի ամսաթիվը:" #: common.enter.label #: common.enter.accesskey msgctxt "common.enter.label common.enter.accesskey" msgid "&Enter" msgstr "&Մուտք" #: common.enter_barcode.description msgid "Enter the item barcode:" msgstr "Մուտք արա նյութի շտրիխ կոդը:" #: common.title msgctxt "common.title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: common.author msgctxt "common.author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: common.subject msgctxt "common.subject" msgid "Subject" msgstr "Խորագիր" #: common.series msgid "Series" msgstr "Մատենաշար" #: common.keyword msgctxt "common.keyword" msgid "Keyword" msgstr "Վճռորոշ բառ" #: common.type msgctxt "common.type" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: common.isbn msgctxt "common.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: common.format msgctxt "common.format" msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" #: common.login msgid "Login" msgstr "Մուտքի գրանցում" #: common.logout msgid "Log Out" msgstr "Դուրս գալ" #: common.at msgid "at" msgstr "at" #: common.of msgctxt "common.of" msgid "of" msgstr "of" #: common.cancel msgctxt "common.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: common.library msgctxt "common.library" msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: common.step1.label msgid "Step 1)" msgstr "Քայլ 1)" #: common.step2.label #: common.step2.accesskey msgid "Step &2)" msgstr "Քայլ &2)" #: common.step3.label #: common.step3.accesskey msgid "Step &3)" msgstr "Քայլ &3)" #: common.step4.label #: common.step4.accesskey msgid "Step &4)" msgstr "Քայլ &4)" #: common.step5.label msgid "Step 5)" msgstr "Քայլ 5)" #: common.step6.label msgid "Step 6)" msgstr "Քայլ 6)" #: common.username msgctxt "common.username" msgid "Username" msgstr "Օգտվողի անուն" #: common.username.label #: common.username.accesskey msgid "&Username:" msgstr "&Օգտվողի անուն:" #: common.barcode msgctxt "common.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: common.password msgctxt "common.password" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: common.refresh msgctxt "common.refresh" msgid "Refresh" msgstr "Թարմացնել" #: common.submit msgctxt "common.submit" msgid "Submit" msgstr "Գրանցել" #: common.user_not_found msgid "User not found" msgstr "Օգտվողը չի գտնվել" #: common.unimplemented msgid "Not Yet Implemented" msgstr "Դեռ ներդրված չէ" #: common.delete_transactions.label msgid "Delete selected transaction" msgstr "Ջնջիր ընտրված տրանզակցիան" #: common.save_transactions.label #: common.save_transactions.accesskey msgid "&Save these transactions" msgstr "&Հիշիր այս տրանզակցիան" #: common.true msgid "True" msgstr "" #: common.false msgid "False" msgstr "" #: common.textbox.cut msgctxt "common.textbox.cut" msgid "Cut" msgstr "Կտրել" #: common.textbox.copy msgctxt "common.textbox.copy" msgid "Copy" msgstr "Օրինակ" #: common.textbox.paste msgctxt "common.textbox.paste" msgid "Paste" msgstr "Հետ տեղադրիր" #: common.textbox.delete msgctxt "common.textbox.delete" msgid "Delete" msgstr "Ջնջիր" #: common.textbox.select_all msgctxt "common.textbox.select_all" msgid "Select All" msgstr "Ընտրիր լրիվ" #: ilsevent.1000 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect." msgstr "Գրանցումը ձախողվեց: Մուտք արված գաղտնաբառը կամ օգտվողի անունը սխալ է:" #: ilsevent.1001 msgid "Login session has timed out or does not exist" msgstr "Մուտք գործելու սեսիան կամ գոյություն չունի և կամ ժամանակը լրացել է" #: ilsevent.1002 msgid "User was not found in the database" msgstr "Օգտվողը շտեմարանում չի գտնված" #: ilsevent.5000 msgid "Permission Denied" msgstr "Իրավասությունը արգելված է" #: ilsperm.CREATE_HOLD msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location" msgstr "Օգտվողը չունի իրավասություն այլոց համար ստեղծելու պահումներ" #: common.cancel.accesskey msgctxt "common.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: common.login.accesskey msgctxt "common.login.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: common.password.accesskey msgctxt "common.password.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: common.barcode.accesskey msgctxt "common.barcode.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.about.title msgid "About" msgstr "Մասին" #: staff.acp_label_barcode msgctxt "staff.acp_label_barcode" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: staff.acp_label_call_number msgctxt "staff.acp_label_call_number" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.acp_label_circ_as_type msgid "Circulate As Type" msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ" #: staff.acp_label_circ_lib msgid "Circulation Library" msgstr "Սպասարկող գրադարան" #: staff.acp_label_circ_modifier msgid "Circulation Modifier" msgstr "Տացքի ձևափոխիչ" #: staff.acp_label_copy_number msgctxt "staff.acp_label_copy_number" msgid "Copy Number" msgstr "Պատճեի համար" #: staff.acp_label_deposit msgctxt "staff.acp_label_deposit" msgid "Deposit" msgstr "Դեպոզիտ" #: staff.acp_label_deposit_amount msgctxt "staff.acp_label_deposit_amount" msgid "Deposit Amount" msgstr "Դեպոզիտ գումար" #: staff.acp_label_fine_level msgctxt "staff.acp_label_fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Տուգանքի մակարդակ" #: staff.acp_label_id msgctxt "staff.acp_label_id" msgid "Copy ID" msgstr "Պատճեի ID" #: staff.acp_label_loan_duration msgctxt "staff.acp_label_loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Տրման տևողություն" #: staff.acp_label_location msgctxt "staff.acp_label_location" msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: staff.acp_label_price msgctxt "staff.acp_label_price" msgid "Price" msgstr "Գին" #: staff.acp_label_status msgctxt "staff.acp_label_status" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.ahr_capture_time_label msgid "Capture Time" msgstr "Որսալու ժամանակը" #: staff.ahr_current_copy_label msgid "Current Copy" msgstr "Ընթացիկ օրինակ" #: staff.ahr_email_notify_label msgid "Email Notify" msgstr "Էլ փոստ հիշեցում" #: staff.ahr_expire_time_label msgid "Expire Time" msgstr "ժամկետը լրանալու ժամանակ" #: staff.ahr_fulfillment_time_label msgid "Fulfillment Time" msgstr "Իրականացման ժամկետ" #: staff.ahr_hold_type_label msgctxt "staff.ahr_hold_type_label" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: staff.ahr_holdable_formats_label msgid "Holdable Formats" msgstr "Պահվող ձևաչափեր" #: staff.ahr_id_label msgid "Hold ID" msgstr "Պահման ID" #: staff.ahr_ischanged_label msgctxt "staff.ahr_ischanged_label" msgid "Is changed" msgstr "Փոխված է" #: staff.ahr_isdeleted_label msgctxt "staff.ahr_isdeleted_label" msgid "Is deleted" msgstr "Ջնջված է" #: staff.ahr_isnew_label msgctxt "staff.ahr_isnew_label" msgid "Is new" msgstr "Նոր է" #: staff.ahr_phone_notify_label msgid "Phone Notify" msgstr "Հեռախոսով զգուշացում" #: staff.ahr_pickup_lib_label msgctxt "staff.ahr_pickup_lib_label" msgid "Pickup Library" msgstr "Ստանալու գրադարան" #: staff.ahr_prev_check_time_label msgid "Previous Check Time" msgstr "Նախորդ ստուգման ժամ" #: staff.ahr_request_time_label msgid "Request Time" msgstr "Պահանջի ժամ" #: staff.ahr_requestor_label msgid "Requestor" msgstr "Պահանջ" #: staff.ahr_selection_depth_label msgid "Selection Depth" msgstr "Ընտրանքի խորություն" #: staff.ahr_status_label msgctxt "staff.ahr_status_label" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.ahr_target_label msgid "Target" msgstr "Թիրախ" #: staff.ahr_usr_label msgid "User" msgstr "Օգտվող" #: staff.au_active_label msgctxt "staff.au_active_label" msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" #: staff.au_addresses_label msgctxt "staff.au_addresses_label" msgid "Addresses" msgstr "Հասցեներ" #: staff.au_alert_message_label msgctxt "staff.au_alert_message_label" msgid "Alert Message" msgstr "Ահազանգող հաղորդում" #: staff.au_billing_address_label msgctxt "staff.au_billing_address_label" msgid "Billing Address" msgstr "Հաշվի ներկայացման հասցե" #: staff.au_card_label msgid "Card" msgstr "Քարտ" #: staff.au_cards_label msgid "Cards" msgstr "Քարտեր" #: staff.au_checkouts_label msgid "Check Outs" msgstr "Դուրս տրումներ" #: staff.au_claims_returned_count_label msgctxt "staff.au_claims_returned_count_label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Խարանվածների վերադարձի հաշվիչ" #: staff.au_create_date_label msgid "Create Date" msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ" #: staff.au_credit_forward_balance_label msgid "Credit Forward Balance" msgstr "Կրեդիտ առաջընթաց հաշվեկշիռ" #: staff.au_day_phone_label msgid "Day Phone" msgstr "Ցերեկային հեռախոս" #: staff.au_dob_label msgctxt "staff.au_dob_label" msgid "Date of Birth" msgstr "Ծննդյան ամսաթիվ" #: staff.au_email_label msgid "Email" msgstr "Էլ փոստ" #: staff.au_evening_phone_label msgctxt "staff.au_evening_phone_label" msgid "Evening Phone" msgstr "Երեկոյան հեռախոս" #: staff.au_expire_date_label msgctxt "staff.au_expire_date_label" msgid "Expire Date" msgstr "Լրանալու ժամկետ" #: staff.au_family_name_label msgctxt "staff.au_family_name_label" msgid "Family Name" msgstr "Ազգանուն" #: staff.au_first_given_name_label msgid "First Given Name" msgstr "Անուն" #: staff.au_hold_requests_label msgid "Hold Requests" msgstr "Պահված պահանջներ" #. "OU" is an organization unit - typically a library #: staff.au_home_ou_label msgid "Home OU" msgstr "Տան ԿՄ" #: staff.au_id_label msgid "User ID" msgstr "Օգտվողի ID" #: staff.au_ident_type2_label msgid "Identification Type2" msgstr "Փոխճանաչման տեսակ2" #: staff.au_ident_type_label msgid "Identification Type" msgstr "Փոխճանաչման տեսակ" #: staff.au_ident_value2_label msgid "Identification Value2" msgstr "Փոխճանաչման արժեք2" #: staff.au_ident_value_label msgid "Identification Value" msgstr "Փոխճանաչման արժեք" #: staff.au_ischanged_label msgctxt "staff.au_ischanged_label" msgid "Is changed" msgstr "Փոխված է" #: staff.au_isdeleted_label msgctxt "staff.au_isdeleted_label" msgid "Is deleted" msgstr "Ջնջված է" #: staff.au_isnew_label msgctxt "staff.au_isnew_label" msgid "Is new" msgstr "Նոր է" #: staff.au_label_active msgctxt "staff.au_label_active" msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" #: staff.au_label_family_name msgctxt "staff.au_label_family_name" msgid "Family Name" msgstr "Ազգանուն" #: staff.au_label_first_given_name msgctxt "staff.au_label_first_given_name" msgid "First Name" msgstr "Անուն" #: staff.au_label_id msgid "Record ID" msgstr "Գրառման ID" #: staff.au_label_prefix msgctxt "staff.au_label_prefix" msgid "Prefix" msgstr "Նախածանց" #: staff.au_label_second_given_name msgctxt "staff.au_label_second_given_name" msgid "Middle Name" msgstr "Միջին անուն" #: staff.au_label_suffix msgctxt "staff.au_label_suffix" msgid "Suffix" msgstr "Վերջածանց" # "xact" տրանզակցիա է #. "xact" is a transaction #: staff.au_last_xact_id_label msgid "Last Xact ID" msgstr "Վերջին Xact ID" #: staff.au_mailing_address_label msgctxt "staff.au_mailing_address_label" msgid "Mailing Address" msgstr "Փոստային հասցե" #: staff.au_master_account_label msgid "Master Account" msgstr "Գլխավոր հաշիվ" #: staff.au_net_access_level_label msgid "Net Access Level" msgstr "Զրոյական մուտքի մակարդակ" #: staff.au_other_phone_label msgctxt "staff.au_other_phone_label" msgid "Other Phone" msgstr "Այլ հեռախոս" #: staff.au_passwd_label msgctxt "staff.au_passwd_label" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: staff.au_password_label msgctxt "staff.au_password_label" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: staff.au_photo_url_label msgid "Photo URL" msgstr "Նկարի URL" #: staff.au_prefix_label msgctxt "staff.au_prefix_label" msgid "Prefix" msgstr "Նախածանց" #: staff.au_profile_label msgctxt "staff.au_profile_label" msgid "Profile" msgstr "Պրոֆայլ" #: staff.au_second_given_name_label msgid "Second Given Name" msgstr "Երկրորդ տրված անուն" #: staff.au_settings_label msgid "Settings" msgstr "Կարգաբերումներ" #: staff.au_standing_label msgctxt "staff.au_standing_label" msgid "Standing" msgstr "Սպասող" #: staff.au_stat_cat_entries_label msgid "Statistical Category Entries" msgstr "Վիճակագրական դասի մուտքեր" #: staff.au_suffix_label msgctxt "staff.au_suffix_label" msgid "Suffix" msgstr "Վերջածանց" #: staff.au_super_user_label msgid "Super User" msgstr "Գեր-օգտվող" #: staff.au_survey_responses_label msgid "Survey Responses" msgstr "Հարցախույզի արձագանքեր" #: staff.au_usrgroup_label msgid "User group" msgstr "Օգտվողի խումբ" #: staff.au_usrname_label msgid "User name" msgstr "Օգտվողի անուն" #: staff.admin.survey.available.label msgid "Available to:" msgstr "Հասանելի է՝" #: staff.admin.survey.description.label msgid "Description:" msgstr "Նկարագրություն" #: staff.admin.survey.end.label msgid "End:" msgstr "Վերջ" #: staff.admin.survey.format.label msgid "Poll Format:" msgstr "Ընտրաթերթիկի ձևաչափ" #: staff.admin.survey.name.label msgctxt "staff.admin.survey.name.label" msgid "Name:" msgstr "Անուն" #: staff.admin.survey.opac_visible.label msgctxt "staff.admin.survey.opac_visible.label" msgid "OPAC Visible:" msgstr "Տեսանելի ՀՕԱՔ" #: staff.admin.survey.required.label msgid "Required:" msgstr "Պահանջվող" #: staff.admin.survey.save_question.label #: staff.admin.survey.save_question.accesskey msgid "Save this &Question" msgstr "Հիշիր այս &Հարցը" #: staff.admin.survey.staff_client.label msgid "Staff Client:" msgstr "Աշխատակազմի հաճախորդ" #: staff.admin.survey.start.label msgid "Start:" msgstr "Սկիզբ" #: staff.admin.work_log.list1.header msgid "Most Recent Staff Actions" msgstr "" #: staff.admin.work_log.list2.header msgid "Most Recently Affected Patrons and Last Action for each" msgstr "" #: staff.admin.work_log.refresh_btn.label msgctxt "staff.admin.work_log.refresh_btn.label" msgid "Refresh" msgstr "Թարմացնել" #: staff.admin.work_log.refresh_btn.accesskey msgid "" "_: staff.admin.work_log.refresh_btn.accesskey\n" "" msgstr "" #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_item_btn.label #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_item_btn.accesskey #, fuzzy msgid "Retrieve &Item" msgstr "Կանչիր նյութը" #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_patron_btn.label #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_patron_btn.accesskey #, fuzzy msgid "Retrieve &Patron" msgstr "Վերականչիր ընթերցողին" #: staff.admin.work_log.list2.retrieve_patron_btn.label #: staff.admin.work_log.list2.retrieve_patron_btn.accesskey #, fuzzy msgid "Retrieve Patro&n" msgstr "Վերականչիր ընթերցողին" #: staff.auth.login_header msgid "Log in" msgstr "Գրանցում համակարգ" #: staff.auth.logoff_prompt msgid "Log off" msgstr "Համակարգից դուրս գալ" #: staff.auth.logoff_prompt.accesskey msgid "f" msgstr "f" #: staff.auth.logoff_prompt.key msgctxt "staff.auth.logoff_prompt.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.auth.name_prompt msgctxt "staff.auth.name_prompt" msgid "Name:" msgstr "Անուն" #: staff.auth.name_prompt.key msgctxt "staff.auth.name_prompt.key" msgid "N" msgstr "N" #: staff.auth.password_prompt msgid "Password:" msgstr "Գաղտնաբառ" #: staff.auth.password_prompt.accesskey msgctxt "staff.auth.password_prompt.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.auth.password_prompt.key msgctxt "staff.auth.password_prompt.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.auth.quit_prompt msgid "Exit Evergreen" msgstr "Ելք Evergreen-ից" #: staff.auth.quit_prompt.accesskey msgid "x" msgstr "x" #: staff.auth.submit_prompt msgctxt "staff.auth.submit_prompt" msgid "Submit" msgstr "Գրանցել" #: staff.auth.submit_prompt.key msgctxt "staff.auth.submit_prompt.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.auth.title msgctxt "staff.auth.title" msgid "Evergreen Staff Client" msgstr "Evergreen աշխատակազմի հաճախորդ" #: staff.auth.about_btn.label msgid "About this client..." msgstr "" #: staff.auth.new_window_btn.label #: staff.auth.new_window_btn.accesskey msgid "Open &New Window" msgstr "" #: staff.auth.locale.label #: staff.auth.locale.accesskey msgid "Local&e:" msgstr "" #: staff.auth.apply_locale_btn.label #: staff.auth.apply_locale_btn.accesskey msgid "&Apply Locale" msgstr "" #: staff.auth.verify.caption msgctxt "staff.auth.verify.caption" msgid "Verify Credentials" msgstr "" #: staff.auth.verify.submit.label #: staff.auth.verify.submit.accesskey msgid "&Verify" msgstr "" #: staff.auth.verify.retrieve.label #: staff.auth.verify.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve" msgstr "" #: staff.bills_current_payment_label msgid "Current Payment" msgstr "Ընթացիկ վճար" #: staff.bills_information msgid "Information" msgstr "Տեղեկատվություն" #: staff.bills_interface_label msgctxt "staff.bills_interface_label" msgid "Bills" msgstr "Հաշիվներ" #: staff.bills_money_label msgid "Money" msgstr "Փող" #: staff.bills_total_owed_label msgid "Total Owed" msgstr "Ընդհանուր պարտք" #: staff.bills_wizard_label msgid "Bill Patron" msgstr "Ներկայացրու հաշիվ ընթերցողին" #: staff.bills_xact_dates_label msgid "Record and Dates" msgstr "Գրառում և ամսաթվեր" #: staff.browse_list.barcode msgctxt "staff.browse_list.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: staff.browse_list.callnumber msgctxt "staff.browse_list.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.browse_list.circ_as_type msgid "Circulate As" msgstr "Սպասարկիր որպես" #: staff.browse_list.circ_lib msgctxt "staff.browse_list.circ_lib" msgid "Circulating Library" msgstr "Սպասարկող գրադարան" #: staff.browse_list.circ_modifier msgctxt "staff.browse_list.circ_modifier" msgid "Circ Modifier" msgstr "Տացքի ձևափոխիչ" #: staff.browse_list.circulate msgctxt "staff.browse_list.circulate" msgid "Circulate" msgstr "Սպասարկիր" #: staff.browse_list.copy_number msgctxt "staff.browse_list.copy_number" msgid "Copy Number" msgstr "Պատճեի համար" #: staff.browse_list.create_date msgid "Creation Date" msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ" #: staff.browse_list.creator msgid "Creator" msgstr "Ստեղծող" #: staff.browse_list.deposit msgctxt "staff.browse_list.deposit" msgid "Deposit" msgstr "Դեպոզիտ" #: staff.browse_list.deposit_amount msgctxt "staff.browse_list.deposit_amount" msgid "Deposit Amount" msgstr "Դեպոզիտ գումար" #: staff.browse_list.edit_date msgid "Edit Date" msgstr "Խմբագրման ամսաթիվ" #: staff.browse_list.editor msgid "Editor" msgstr "Խմբագիր" #: staff.browse_list.fine_level msgctxt "staff.browse_list.fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Տուգանքի մակարդակ" #: staff.browse_list.library msgid "Owning Lib" msgstr "Տնօրինող գրադ" #: staff.browse_list.loan_duration msgctxt "staff.browse_list.loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Տրման տևողություն" #: staff.browse_list.location msgid "Location and Barcode" msgstr "Տեղաբաշխում և շտրիխ կոդ" #: staff.browse_list.location2 msgctxt "staff.browse_list.location2" msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: staff.browse_list.opac_visible msgctxt "staff.browse_list.opac_visible" msgid "OPAC" msgstr "ՀՕԱՔ" #: staff.browse_list.price msgctxt "staff.browse_list.price" msgid "Price" msgstr "Գին" #: staff.browse_list.ref msgctxt "staff.browse_list.ref" msgid "Reference" msgstr "Տեղեկատու" #: staff.browse_list.shelving_loc msgctxt "staff.browse_list.shelving_loc" msgid "Shelving Location" msgstr "Դարակի վրա տեղաբաշխում" #: staff.browse_list.status msgctxt "staff.browse_list.status" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.browse_list.win_title msgctxt "staff.browse_list.win_title" msgid "Cataloging" msgstr "Քարտագրում" #: staff.cat.fixed.BKS msgid "BKS" msgstr "BKS" #: staff.cat.fixed.BKS.key msgctxt "staff.cat.fixed.BKS.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.cat.fixed.COM msgid "COM" msgstr "COM" #: staff.cat.fixed.COM.key msgctxt "staff.cat.fixed.COM.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.fixed.MAP msgid "MAP" msgstr "MAP" #: staff.cat.fixed.MAP.key msgctxt "staff.cat.fixed.MAP.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.cat.fixed.MIX msgid "MIX" msgstr "MIX" #: staff.cat.fixed.MIX.key msgctxt "staff.cat.fixed.MIX.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.cat.fixed.REC msgid "REC" msgstr "REC" #: staff.cat.fixed.REC.key msgctxt "staff.cat.fixed.REC.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.cat.fixed.SCO msgid "SCO" msgstr "SCO" #: staff.cat.fixed.SCO.key msgctxt "staff.cat.fixed.SCO.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.fixed.SER msgid "SER" msgstr "SER" #: staff.cat.fixed.SER.key msgctxt "staff.cat.fixed.SER.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.cat.fixed.VIS msgid "VIS" msgstr "VIS" #: staff.cat.fixed.VIS.key msgctxt "staff.cat.fixed.VIS.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.opac.add_bucket.label #: staff.cat.opac.add_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.add_bucket.label staff.cat.opac.add_bucket.accesskey" msgid "Add to &Bucket" msgstr "Ավելացրու &Փնջին" #: staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label msgctxt "staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label" msgid "Duplicate in New Tab" msgstr "կրկնիր նոր Tab-ում" #: staff.cat.opac.copy_browse.label #: staff.cat.opac.copy_browse.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.copy_browse.label staff.cat.opac.copy_browse.accesskey" msgid "&Holdings Maintenance" msgstr "&Պահումների կառավարում" #: staff.cat.opac.default.label msgid "Set bottom interface as Default" msgstr "Դիր ներքին միջերեսը որպես լռակյաց" #: staff.cat.opac.marc_edit.label #: staff.cat.opac.marc_edit.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.marc_edit.label staff.cat.opac.marc_edit.accesskey" msgid "MARC &Edit" msgstr "MARC &Խմբագրիր" #: staff.cat.opac.marc_view.label #: staff.cat.opac.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.marc_view.label staff.cat.opac.marc_view.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "MARC &Դիտիր" #: staff.cat.opac.mark_for_overlay.label #: staff.cat.opac.mark_for_overlay.accesskey msgid "&Mark for Overlay" msgstr "&Mark վերադրման համար" #: staff.cat.opac.delete_record.label #: staff.cat.opac.delete_record.accesskey msgid "&Delete Record" msgstr "&Ջնջիր գրառումը" #: staff.cat.opac.undelete_record.label #: staff.cat.opac.undelete_record.accesskey msgid "&Undelete Record" msgstr "&Հետ վերականգնիր գրառումը" #: staff.cat.opac.menu.label #: staff.cat.opac.menu.accesskey msgid "&Actions for this Record" msgstr "&Գործողություններ այս գրառման համար" #: staff.cat.opac.opac_view.label #: staff.cat.opac.opac_view.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.opac_view.label staff.cat.opac.opac_view.accesskey" msgid "&OPAC View" msgstr "&ՀՈԱՔ դիտում" #: staff.cat.opac.record_end.label #: staff.cat.opac.record_end.accesskey msgid "&End" msgstr "&Վերջ" #: staff.cat.opac.record_next.label #: staff.cat.opac.record_next.accesskey msgid "&Next" msgstr "&Հաջորդ" #: staff.cat.opac.record_prev.label #: staff.cat.opac.record_prev.accesskey msgid "&Previous" msgstr "&Նախորդ" #: staff.cat.opac.record_start.label #: staff.cat.opac.record_start.accesskey msgid "&Start" msgstr "&Սկսել" #: staff.cat.opac.refresh_me.label msgid "Reset Display" msgstr "Վերաթողարկիր արտածումը" #: staff.cat.opac.remove_me.label msgctxt "staff.cat.opac.remove_me.label" msgid "Remove this Frame" msgstr "Հեռացրու այս ֆրեյմը" #: staff.cat.opac.view_holds.label #: staff.cat.opac.view_holds.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.view_holds.label staff.cat.opac.view_holds.accesskey" msgid "View Hold&s" msgstr "Դիտիր պահումներ&ը" #: staff.cat.popup.add_to_bucket msgctxt "staff.cat.popup.add_to_bucket" msgid "Add to Bucket" msgstr "Ավելացրու փնջին" #: staff.cat.popup.browse_record.tab msgid "View Copies (Tab)" msgstr "Դիտիր օրինակները (Տաբ)" #: staff.cat.popup.browse_record.window msgid "View Copies (Window)" msgstr "Դիտիր օրինակները (Պատուհան)" #: staff.cat.popup.edit_record.tab msgid "Edit Record (Tab)" msgstr "Խմբագրիր գրառումը (Տաբ)" #: staff.cat.popup.edit_record.window msgid "Edit Record (Window)" msgstr "Խմբագրիր գրառումը (Պատուհան)" #: staff.cat.search_advanced msgid "Advanced" msgstr "Խորացված" #: staff.cat.search_advanced.key msgctxt "staff.cat.search_advanced.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.search_all msgctxt "staff.cat.search_all" msgid "Keyword" msgstr "Վճռորոշ բառ" #: staff.cat.search_author msgctxt "staff.cat.search_author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.cat.search_barcode msgctxt "staff.cat.search_barcode" msgid "Item Barcode" msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ" #: staff.cat.search_callnumber msgctxt "staff.cat.search_callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.cat.search_count_copy msgctxt "staff.cat.search_count_copy" msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: staff.cat.search_count_copy.key msgctxt "staff.cat.search_count_copy.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.cat.search_count_copy_show msgid "Show Only These Records" msgstr "Ցույց տուր միայն այս գրառումները" #: staff.cat.search_criteria msgid "Search Criteria" msgstr "Փնտրման չափանիշ" #: staff.cat.search_format msgctxt "staff.cat.search_format" msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" #: staff.cat.search_format.key msgctxt "staff.cat.search_format.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.cat.search_id msgid "System ID" msgstr "Համակարգային ID" #: staff.cat.search_isbn msgid "ISBN or ISSN" msgstr "ISBN կամ ISSN" #: staff.cat.search_location msgctxt "staff.cat.search_location" msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: staff.cat.search_location.key msgctxt "staff.cat.search_location.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.cat.search_order msgid "Order" msgstr "Պատվեր" #: staff.cat.search_order.key msgctxt "staff.cat.search_order.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.search_pubyear msgctxt "staff.cat.search_pubyear" msgid "Pub Year" msgstr "Հրատ տարի" #: staff.cat.search_subject msgctxt "staff.cat.search_subject" msgid "Subject" msgstr "Խորագիր" #: staff.cat.search_submit msgid "Search" msgstr "Որոնում" #: staff.cat.search_submit.key msgctxt "staff.cat.search_submit.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.cat.search_tcn msgctxt "staff.cat.search_tcn" msgid "TCN" msgstr "TCN" #: staff.cat.search_term msgid "Terms" msgstr "Տերմիններ" #: staff.cat.search_term.key msgid "e" msgstr "e" #: staff.cat.search_title msgctxt "staff.cat.search_title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.cat.search_type msgctxt "staff.cat.search_type" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: staff.cat.search_type.key msgctxt "staff.cat.search_type.key" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.test msgid "Test" msgstr "Տեստ" #: staff.cat.test.key msgctxt "staff.cat.test.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.cat.title msgid "TCN goes here" msgstr "TCN գնում է այստեղ" #: staff.cat.type_of_material msgid "All" msgstr "Բոլորը" #: staff.cat.type_of_material.a msgid "Language Material" msgstr "Լեզվական նյութ" #: staff.cat.type_of_material.c msgid "Notated Music" msgstr "Նշագրված երաժշտություն" #: staff.cat.type_of_material.d msgid "Manuscript Notated Music" msgstr "Ձեռագիր նշագրված երաժշտություն" #: staff.cat.type_of_material.e msgid "Cartographic Material" msgstr "Քարտեզներ" #: staff.cat.type_of_material.f msgid "Manuscript Cartographic Material" msgstr "Ձեռագիր քարտեզներ" #: staff.cat.type_of_material.g msgid "Projected Medium" msgstr "Պրոյեկտված միջավայր" #: staff.cat.type_of_material.i msgid "Nonmusical Sound Recording" msgstr "Ոչ երաժշտական ձայներիզ" #: staff.cat.type_of_material.j msgid "Musical Sound Recording" msgstr "Երաժշտական ձայներիզ" #: staff.cat.type_of_material.k msgid "Two-dimensional Nonprojectable Graphic" msgstr "Երկչափ ոչ պրոյեկտվող գրաֆիկա" #: staff.cat.type_of_material.m msgid "Computer File" msgstr "Համակարգչային ֆայլ" #: staff.cat.type_of_material.o msgid "Kit" msgstr "Ձեռնարկ" #: staff.cat.type_of_material.p msgid "Mixed Material" msgstr "Խառը նյութեր" #: staff.cat.type_of_material.r msgid "Three-dimensional Artifact or Naturally Occurring Object" msgstr "Եռաչափ աշխատանք կամ բնական աօարկա" #: staff.cat.type_of_material.t msgid "Manuscript Language Material" msgstr "Ձեռագիր լեզվական նյութ" #: staff.checkin.auto_print_label msgctxt "staff.checkin.auto_print_label" msgid "Auto-Print" msgstr "Auto-Print" #: staff.checkin.auto_print_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.auto_print_label.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.checkin.done_label msgid "Done" msgstr "Կատարված" #: staff.checkin.done_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.done_label.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.checkin.print_receipt.label msgctxt "staff.checkin.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Տպագրման ցուցակ" #: staff.renew.print_receipt.label msgctxt "staff.renew.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Տպելու ցուցակ" #: staff.checkin.reprint_receipt_label msgctxt "staff.checkin.reprint_receipt_label" msgid "Re-Print Last List" msgstr "Նորից տպիր վերջին ցուցակը" #: staff.checkin.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.checkin_interface_label msgctxt "staff.checkin_interface_label" msgid "Check In" msgstr "Հետ ընդունում" #: staff.checkin_label_route_to msgid "Route To" msgstr "Ուղղորդիր դեպի" #: staff.checkin_label_status msgctxt "staff.checkin_label_status" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.checkin_label_text msgid "Message" msgstr "Հաղորդում" #: staff.checkin_patron.name.label msgctxt "staff.checkin_patron.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Ընթերցողի անուն" #: staff.checkin_patron.retrieve msgctxt "staff.checkin_patron.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Վերականչիր ընթերցողին" #: staff.checkin_patron.retrieve.accesskey msgctxt "staff.checkin_patron.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.checkout_interface_label msgctxt "staff.checkout_interface_label" msgid "Check Out" msgstr "Դուրս տրում" #: staff.circ.offline.main.label msgid "Evergreen Offline" msgstr "Evergreen Offline" #: staff.circ.offline.server_time.tooltiptext msgid "Estimated Server Time - Click to adjust" msgstr "Կայանի հաշվարկված ժամ՝ սեղմիր հավասարեցնելու համար" #: staff.circ.offline.cmd_checkout.label #: staff.circ.offline.cmd_checkout.accesskey msgid "&Check Out" msgstr "&Դուրս տրում" #: staff.circ.offline.cmd_renew.label #: staff.circ.offline.cmd_renew.accesskey msgid "&Renew" msgstr "&Թարմացում" #: staff.circ.offline.cmd_in_house_use.label #: staff.circ.offline.cmd_in_house_use.accesskey msgid "In &House Use" msgstr "&Ներքին օգտագործման համար" #: staff.circ.offline.cmd_checkin.label #: staff.circ.offline.cmd_checkin.accesskey msgid "Check &In" msgstr "Դուրս &Տրում" #: staff.circ.offline.cmd_register_patron.label #: staff.circ.offline.cmd_register_patron.accesskey msgid "Register &Patron" msgstr "Գրանցիր &Ընթերցող" #: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.label #: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.accesskey msgid "&Last Receipt" msgstr "&Վերջին ստացական" #: staff.circ.offline.cmd_exit.label #: staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey msgctxt "staff.circ.offline.cmd_exit.label staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey" msgid "E&xit" msgstr "&Ելք" #: staff.circ.offline_checkin.main.label msgid "Standalone Check In" msgstr "Մեկուսի հետ ընդունում" #: staff.circ.offline_checkin.step2a.label #: staff.circ.offline_checkin.step2a.accesskey msgctxt "staff.circ.offline_checkin.step2a.label staff.circ.offline_checkin.step2a.accesskey" msgid "&Enter" msgstr "&Մուտք" #: staff.circ.offline_checkin.step3.description msgid "Repeat Steps 2 until done." msgstr "Կրկնիր քայլ 2 մինչև կատարվելը" #: staff.circ.offline.finish.description msgctxt "staff.circ.offline.finish.description" msgid "Finish" msgstr "Ավարտ" #: staff.circ.offline.print.description msgid "Print receipt?" msgstr "Տպե՞լ ստացականը" #: staff.circ.offline_checkout.main.label msgid "Standalone Check Out" msgstr "Մեկուսի դուրս տրում" #: staff.circ.offline_checkout.step2.description msgid "Enter the patron's barcode:" msgstr "Մուտք արա ընթերցողի շտրիխ կոդը" #: staff.circ.offline_checkout.step5.description msgctxt "staff.circ.offline_checkout.step5.description" msgid "Repeat Steps 3 and 4 until done." msgstr "Կրկնիր 3 և 4 քայլերը մինչ կատարվի" #: staff.circ.offline_in_house_use.main.label msgid "Standalone In House Use" msgstr "Մեկուսի տնային օգտագործման համար" #: staff.circ.offline_in_house_use.uses.label msgid "Enter the number of uses for the item:" msgstr "Մուտք արա նյութի օգտագործումների քանակը" #: staff.circ.offline_in_house_use.step4.description msgid "Repeat Steps 2 and 3 until done." msgstr "Կրկնիր 2 և 3 քայլերը մինչ կատարվի" #: staff.circ.offline_register.main.label msgid "Standalone Patron Registration" msgstr "Մեկուսի ընթերցողի գրանցում" #: staff.circ.offline_register.x_home_ou.label msgctxt "staff.circ.offline_register.x_home_ou.label" msgid "Home Library:" msgstr "Տան գրադարան" #: staff.circ.offline_register.x_profile.label msgctxt "staff.circ.offline_register.x_profile.label" msgid "Profile:" msgstr "Պրոֆայլ" #: staff.circ.offline_register.barcode.label msgid "New Barcode:" msgstr "Նոր շտրիխ կոդ" #: staff.circ.offline_register.passwd.label msgid "New Password:" msgstr "Նոր գաղտնաբառ" #: staff.circ.offline_register.family_name.label msgctxt "staff.circ.offline_register.family_name.label" msgid "Last Name:" msgstr "Ազգանուն" #: staff.circ.offline_register.first_given_name.label msgctxt "staff.circ.offline_register.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Անուն" #: staff.circ.offline_register.dob.label msgctxt "staff.circ.offline_register.dob.label" msgid "Date of Birth:" msgstr "Ծննդյան տարեթիվ" #: staff.circ.offline_register.x_ident_type.label msgid "Identification Type:" msgstr "Փոխճանաչման տեսակ" #: staff.circ.offline_register.ident_value.label msgid "Ident Value:" msgstr "Ident Արժեք:" #: staff.circ.offline_register.billing_address.label msgctxt "staff.circ.offline_register.billing_address.label" msgid "Billing Address" msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե" #: staff.circ.offline_register.street1.label msgid "Line 1" msgstr "Տող 1" #: staff.circ.offline_register.street2.label msgid "Line 2" msgstr "Տող 2" #: staff.circ.offline_register.city.label msgctxt "staff.circ.offline_register.city.label" msgid "City" msgstr "Քաղաք" #: staff.circ.offline_register.state.label msgctxt "staff.circ.offline_register.state.label" msgid "State" msgstr "Նահանգ" #: staff.circ.offline_register.state.default_value msgid "GA" msgstr "GA" #: staff.circ.offline_register.post_code.label msgid "Postal Code" msgstr "Փոստային հասցե" #: staff.circ.offline_register.country.label msgctxt "staff.circ.offline_register.country.label" msgid "Country" msgstr "Երկիր" #: staff.circ.offline_register.country.default_value msgid "USA" msgstr "ԱՄՆ" #: staff.circ.offline_register.submit.label #: staff.circ.offline_register.submit.accesskey msgid "&Save patron registration" msgstr "&Հիշիր ընթերցողի գրանցումը" #: staff.circ.offline_renew.main.label msgid "Standalone Renew" msgstr "Մեկուսի թարմացում" #: staff.circ.offline_renew.p_barcode.description msgid "(Optional) Enter the patron's barcode:" msgstr "(Ոչ պարտադիր) Մուտք արա ընթերցողի շտրիխ կոդը:" #: staff.circ.offline_renew.step5.label msgctxt "staff.circ.offline_renew.step5.label" msgid "Repeat Steps 3 and 4 until done." msgstr "Կրկնիր 3 և 4 քայլերը մինչ կատարվի" #: staff.circ.checkin.caption msgctxt "staff.circ.checkin.caption" msgid "Check In" msgstr "Հետ ընդունում" #: staff.circ.checkin.scan.label #: staff.circ.checkin.scan.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin.scan.label staff.circ.checkin.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Մուտք արա Շ&տրիխ կոդը:" #: staff.circ.checkin.submit.label #: staff.circ.checkin.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin.submit.label staff.circ.checkin.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Գրանցել" #: staff.circ.backdate_post_checkin.header msgid "Backdate" msgstr "" #: staff.circ.backdate_post_checkin.description msgid "Backdate Already-Checked-In Circulation" msgstr "" #: staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.label #: staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.label staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.label #: staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.label staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Կիրառիր" #: staff.circ.renew.caption msgctxt "staff.circ.renew.caption" msgid "Renew" msgstr "Թարմացրու" #: staff.circ.renew.scan.label #: staff.circ.renew.scan.accesskey msgctxt "staff.circ.renew.scan.label staff.circ.renew.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Մուտք արա Շ&տրիխ կոդ:" #: staff.circ.renew.submit.label #: staff.circ.renew.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.renew.submit.label staff.circ.renew.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Գրանցել" #: staff.circ.context_cancel_hold msgctxt "staff.circ.context_cancel_hold" msgid "Cancel Hold" msgstr "Չեղյալ անել պահւոմը" #: staff.circ.context_checkin msgctxt "staff.circ.context_checkin" msgid "Check In" msgstr "Հետ ընդունում" #: staff.circ.context_edit msgid "Edit Copy" msgstr "Խմբագրիր օրինակը" #: staff.circ.context_lost msgid "Mark as Lost" msgstr "Նշիր որպես կորած" #: staff.circ.context_missing msgid "Mark as Missing" msgstr "Նշիր որպես բացակա" #: staff.circ.context_opac msgid "Show Title in OPAC" msgstr "Ցույց տուր ՀՈԱՔ-ում վերնագիրը" #: staff.circ.context_renew msgctxt "staff.circ.context_renew" msgid "Renew" msgstr "Թարմացրու" #: staff.circ.hold_capture.caption msgid "Capture Hold" msgstr "Որսա պահումը" #: staff.circ.hold_capture.scan_label msgid "Enter Barcode:" msgstr "Մուտք արա շտրիխ կոդը" #: staff.circ.hold_capture.scan_label.accesskey msgctxt "staff.circ.hold_capture.scan_label.accesskey" msgid "a" msgstr "a" #: staff.circ.hold_capture.submit_label msgctxt "staff.circ.hold_capture.submit_label" msgid "Submit" msgstr "Գրանցել" #: staff.circ.hold_capture.submit_label.accesskey msgctxt "staff.circ.hold_capture.submit_label.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ_label_due_date msgctxt "staff.circ_label_due_date" msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: staff.circ_label_id msgid "Circulation ID" msgstr "Տացքի ID" #: staff.circ_label_renewal_remaining msgctxt "staff.circ_label_renewal_remaining" msgid "Remaining Renewals" msgstr "Մնացող թարմացումներ" #: staff.circ_label_xact_finish msgid "Check in Date" msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ" #: staff.circ_label_xact_start msgid "Check out Date" msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ" #: staff.copies_editor_interface_label msgid "Copies Edit" msgstr "Խմբագրված օրինակներ" #: staff.copy.attr.barcode msgctxt "staff.copy.attr.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: staff.copy.attr.circulate msgid "Circulate?" msgstr "Սպասարկե՞լ" #: staff.copy.attr.circulate.no msgctxt "staff.copy.attr.circulate.no" msgid "No" msgstr "Ոչ" #: staff.copy.attr.circulate.yes msgctxt "staff.copy.attr.circulate.yes" msgid "Yes" msgstr "Այո" #: staff.copy.attr.circulating_lib msgctxt "staff.copy.attr.circulating_lib" msgid "Circulating Library" msgstr "Սպասարկող գրադարան" #: staff.copy.attr.copy_available msgid "Copy Status: Available?" msgstr "Օրինակի վիճակ՝ մատչելի է՞" #: staff.copy.attr.copy_status msgid "Copy Status" msgstr "Օրինակի վիճակ" #: staff.copy.attr.deposit msgid "Deposit?" msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ" #: staff.copy.attr.deposit.no msgctxt "staff.copy.attr.deposit.no" msgid "No" msgstr "Ոչ" #: staff.copy.attr.deposit.yes msgctxt "staff.copy.attr.deposit.yes" msgid "Yes" msgstr "Այո" #: staff.copy.attr.deposit_amount msgctxt "staff.copy.attr.deposit_amount" msgid "Amount" msgstr "Գումար" #: staff.copy.attr.deposit_notes msgid "Deposit Notes" msgstr "Դեպոզիտի նշումներ" #: staff.copy.attr.fine_level msgctxt "staff.copy.attr.fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Տուգանքի մակարդակ" #: staff.copy.attr.fine_level.high msgid "High" msgstr "Բարձր" #: staff.copy.attr.fine_level.low msgid "Low" msgstr "Ցածր" #: staff.copy.attr.fine_level.normal msgctxt "staff.copy.attr.fine_level.normal" msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: staff.copy.attr.holds_protection msgid "Holds Protection" msgstr "Պահումների պաշտպանություն" #: staff.copy.attr.holds_protection.example1 msgid "3 months (facility)" msgstr "3 ամիս (հնարավորություն)" #: staff.copy.attr.holds_protection.example2 msgid "6 months (region)" msgstr "6 ամիս (տարածք)" #: staff.copy.attr.holds_protection.example3 msgid "No hold protection" msgstr "Չկա պահման պաշտպանություն" #: staff.copy.attr.holds_protection.example4 msgid "Not holdable" msgstr "Ենթակա չէ պահման" #: staff.copy.attr.home_lib msgctxt "staff.copy.attr.home_lib" msgid "Home Library" msgstr "Տան գրադարան" #: staff.copy.attr.loan_duration msgctxt "staff.copy.attr.loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Տրման տևողություն" #: staff.copy.attr.loan_duration.long msgid "Long" msgstr "Երկար" #: staff.copy.attr.loan_duration.normal msgctxt "staff.copy.attr.loan_duration.normal" msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: staff.copy.attr.loan_duration.short msgid "Short" msgstr "Կարճ" #: staff.copy.attr.notes msgid "Copy Notes" msgstr "Օրինակի նշումներ" #: staff.copy.attr.notes_viewable msgid "Copy Notes Patron Viewable?" msgstr "Օրինակի նշման ընթերչողը տեսանելի է՞" #: staff.copy.attr.notes_viewable.example1 msgctxt "staff.copy.attr.notes_viewable.example1" msgid "Yes" msgstr "Այո" #: staff.copy.attr.notes_viewable.example2 msgctxt "staff.copy.attr.notes_viewable.example2" msgid "No" msgstr "Ոչ" #: staff.copy.attr.opac_visible msgid "OPAC Visible?" msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞" #: staff.copy.attr.opac_visible.no msgctxt "staff.copy.attr.opac_visible.no" msgid "No" msgstr "Ոչ" #: staff.copy.attr.opac_visible.yes msgctxt "staff.copy.attr.opac_visible.yes" msgid "Yes" msgstr "Այո" #: staff.copy.attr.price msgctxt "staff.copy.attr.price" msgid "Price" msgstr "Գին" #: staff.copy.attr.reference_material msgid "Reference Material?" msgstr "Տեղեկատու նյու՞թ" #: staff.copy.attr.reference_material.no msgctxt "staff.copy.attr.reference_material.no" msgid "No" msgstr "Ոչ" #: staff.copy.attr.reference_material.yes msgctxt "staff.copy.attr.reference_material.yes" msgid "Yes" msgstr "Այո" #: staff.copy.attr.shelving_location msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location" msgid "Shelving Location" msgstr "Դարակի վրա տեղաբաշխում" #: staff.copy.attr.shelving_location.example1 msgid "Stacks" msgstr "Պահոցներ" #: staff.copy.attr.shelving_location.example10 msgid "Paperback" msgstr "Դարձերես" #: staff.copy.attr.shelving_location.example2 msgid "Audio-Visual" msgstr "Տեսա-լսողական" #: staff.copy.attr.shelving_location.example3 msgid "Children's Room" msgstr "Մանկական սենյակ" #: staff.copy.attr.shelving_location.example4 msgid "Garden Room" msgstr "Մանկապարտեզի սենյակ" #: staff.copy.attr.shelving_location.example5 msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location.example5" msgid "Reference" msgstr "Տեղեկատու" #: staff.copy.attr.shelving_location.example6 msgid "Ready Reference" msgstr "Պատրաստի տեղեկատու" #: staff.copy.attr.shelving_location.example7 msgid "Behind Circulation Desk" msgstr "Սպասարկման սեղանի հետևում" #: staff.copy.attr.shelving_location.example8 msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location.example8" msgid "Display" msgstr "Արտածում" #: staff.copy.attr.shelving_location.example9 msgid "Health" msgstr "Առողջություն" #: staff.copy.attr.stat.audience msgid "Audience" msgstr "Լսարան" #: staff.copy.attr.stat.audience.example1 msgid "Adult" msgstr "Մեծահասակ" #: staff.copy.attr.stat.audience.example2 msgctxt "staff.copy.attr.stat.audience.example2" msgid "Juvenile" msgstr "Պատանեկան" #: staff.copy.attr.stat.audience.example3 msgid "Preschool" msgstr "Նախադպրոցական" #: staff.copy.attr.stat.audience.example4 msgid "Primary" msgstr "Սկզբնական" #: staff.copy.attr.stat.audience.example5 msgid "Pre-adolescent" msgstr "Pre-adolescent" #: staff.copy.attr.stat.audience.example6 msgid "Young adult" msgstr "Պատանի մեծահասակ" #: staff.copy.attr.stat.audience.example7 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: staff.copy.attr.stat.genre msgid "Genre" msgstr "Ժանր" #: staff.copy.attr.stat.genre.example1 msgid "Adventure" msgstr "Արկածային" #: staff.copy.attr.stat.genre.example10 msgid "Spy" msgstr "Լրտեսական" #: staff.copy.attr.stat.genre.example11 msgid "Thriller" msgstr "Թրիլեր" #: staff.copy.attr.stat.genre.example12 msgid "War" msgstr "Պատերազմ" #: staff.copy.attr.stat.genre.example13 msgid "Western" msgstr "Վեստեռն" #: staff.copy.attr.stat.genre.example14 msgid "Religious fiction" msgstr "Կրոնական վեպ" #: staff.copy.attr.stat.genre.example15 msgid "Shortstory" msgstr "Կարճ պատմվածք" #: staff.copy.attr.stat.genre.example16 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example16" msgid "Biography" msgstr "Կենսագրական" #: staff.copy.attr.stat.genre.example17 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example17" msgid "Holiday" msgstr "Տոն" #: staff.copy.attr.stat.genre.example18 msgid "Nonfiction" msgstr "Ոչ գեղարվեստական" #: staff.copy.attr.stat.genre.example2 msgid "Fantasy" msgstr "Ֆանտաստիկ" #: staff.copy.attr.stat.genre.example3 msgid "Historical" msgstr "Պատմական" #: staff.copy.attr.stat.genre.example4 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example4" msgid "Holiday" msgstr "Տոն" #: staff.copy.attr.stat.genre.example5 msgid "Horror" msgstr "Սարսափ" #: staff.copy.attr.stat.genre.example6 msgid "Humor" msgstr "Հումոր" #: staff.copy.attr.stat.genre.example7 msgid "Mystery" msgstr "Միստերիա" #: staff.copy.attr.stat.genre.example8 msgid "Romance" msgstr "Ռոմանս" #: staff.copy.attr.stat.genre.example9 msgid "Sci-fi" msgstr "Sci-fi" #: staff.copy.bucket msgctxt "staff.copy.bucket" msgid "Add to Bucket" msgstr "Ավելացրու փնջին" #: staff.copy.bucket.key msgctxt "staff.copy.bucket.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.copy.clone msgid "Clone Copy" msgstr "Օրինակի կլոն" #: staff.copy.close msgid "Close Window" msgstr "Փակիր պատուհանը" #: staff.copy.close.key msgctxt "staff.copy.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.copy.default.attr msgid "Default Attributes" msgstr "Լռակյաց բաղադրիչներ" #: staff.copy.default.attr.value msgctxt "staff.copy.default.attr.value" msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: staff.copy.delete msgid "Delete Copy" msgstr "Ջնջել օրինակը" #: staff.copy.edit_categories msgid "Edit Categories" msgstr "Խմբագրել դասերը" #: staff.copy.edit_entries msgid "Edit Entries" msgstr "Խմբագրել մուտքերը" #: staff.copy.local.attr msgid "Local Attributes" msgstr "Տեղային բաղադրիչներ" #: staff.copy.local.attr.value msgctxt "staff.copy.local.attr.value" msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: staff.copy.notes msgctxt "staff.copy.notes" msgid "Note" msgstr "Նշում" #: staff.copy.notes.add msgid "Add Note" msgstr "Ավելացրու նշում" #: staff.copy.notes.add.key msgctxt "staff.copy.notes.add.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.copy.notes.date msgid "Date" msgstr "Ամսաթիվ" #: staff.copy.notes.delete msgid "Delete Note" msgstr "Ջնջիր նշումը" #: staff.copy.notes.delete.key msgctxt "staff.copy.notes.delete.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.copy.notes.from msgid "From" msgstr "From" #: staff.copy.notes.opac msgctxt "staff.copy.notes.opac" msgid "OPAC" msgstr "ՀՕԱՔ" #: staff.copy.reload msgid "Reload Copy" msgstr "Վերաբեռնավորիր օրինակը" #: staff.copy.reload.key msgctxt "staff.copy.reload.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.copy.save msgid "Save Copy" msgstr "Հիշիր օրինակը" #: staff.copy.save.key msgctxt "staff.copy.save.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.copy.title msgid "Barcode goes here" msgstr "Շտրիխ կոդը պետք է լինի այստեղ" #: staff.copy.transfer msgid "Transfer Copy" msgstr "Առաքիր օրինակը" #: staff.copy.wizard.title msgid "Batch Add Copies Wizard" msgstr "Օրինակի փաթեթով ավելացնելու ձևանմուշ" #: staff.copy_browser_interface_label msgctxt "staff.copy_browser_interface_label" msgid "Copies" msgstr "Օրինակներ" #: staff.copy_stat_cat_editor_interface_label msgid "Copy statistical categories" msgstr "Օրինակի վիճակագրական դասեր" #: staff.display_patron_interface_label msgid "Display patron" msgstr "Արտածիր ընթերցողին" #: staff.displaying.hits_per_page msgid "Results per page" msgstr "Արդյունքները ըստ էջի" #: staff.displaying.of msgctxt "staff.displaying.of" msgid "of" msgstr "of" #: staff.displaying.results msgid "Displaying results" msgstr "Արդյունքների արտածում" #: staff.fieldmapper_label msgid "Fieldmapper" msgstr "Fieldmapper" #: staff.filter_console_label msgid "Filter Console" msgstr "Զտիչի կոնսոլ" #: staff.hold_capture.auto_print.label #: staff.hold_capture.auto_print.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.auto_print.label staff.hold_capture.auto_print.accesskey" msgid "&Auto-Print" msgstr "&Ավտո-տպել" #: staff.hold_capture.done.label #: staff.hold_capture.done.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.done.label staff.hold_capture.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Կատարված" #: staff.hold_capture.print_receipt.label msgctxt "staff.hold_capture.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Տպիր ցուցակը" #: staff.hold_capture.reprint_receipt_label msgctxt "staff.hold_capture.reprint_receipt_label" msgid "Re-Print Last List" msgstr "Վերատպիր վերջին ցուցակը" #: staff.hold_capture.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.hold_capture_interface_label msgid "Hold capture" msgstr "Պահումի որսում" #: staff.hold_capture_patron.name.label msgctxt "staff.hold_capture_patron.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Ընթերցողի անուն" #: staff.hold_capture_patron.retrieve msgctxt "staff.hold_capture_patron.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Ընթերցողի կանչ" #: staff.hold_capture_patron.retrieve.accesskey msgctxt "staff.hold_capture_patron.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.holds_status_available msgid "Available" msgstr "Մատչելի" #: staff.holds_status_in_transit msgctxt "staff.holds_status_in_transit" msgid "In Transit" msgstr "Տրանզիտում" #: staff.holds_status_waiting_for_capture msgid "Copy found, waiting for capture" msgstr "Օրինակը գտնված է, սպասում է որսալուն" #: staff.holds_status_waiting_for_copy msgid "Waiting for available copy" msgstr "Սպասում է հասանելի օրինակի" #: staff.items_out_interface_label msgid "Items out" msgstr "Նյութեր դրսում" #: staff.javascript_console_label msgid "Console" msgstr "Կոնսոլ" #: staff.javascript_shell_label msgid "JavaScript Shell" msgstr "JavaScript Shell" #: staff.main.auth.caption msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Սկսել և անջատել" #: staff.main.authentication.caption msgid "Authentication" msgstr "Ճանաչում" #: staff.main.auth.debug.caption msgid "Debug Options" msgstr "Debug Options" #: staff.main.auth.debug.clear msgctxt "staff.main.auth.debug.clear" msgid "Clear Cache" msgstr "Մաքրիր քեշը" #: staff.main.auth.debug.clear.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.clear.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.auth.debug.javascript msgid "JavaScript Console" msgstr "JavaScript Console" #: staff.main.auth.debug.javascript.accesskey msgid "J" msgstr "J" #: staff.main.auth.debug.debugger msgid "Debugger" msgstr "" #: staff.main.auth.debug.debugger.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.debugger.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.main.auth.debug.inspector msgid "DOM Inspector" msgstr "" #: staff.main.auth.debug.inspector.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.inspector.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.auth.debug.chrome_list msgid "Chrome List" msgstr "" #: staff.main.auth.debug.js_shell #, fuzzy msgid "Javascript Shell" msgstr "JavaScript Shell" #: staff.main.auth.hostname msgid "Hostname" msgstr "Հոստ անուն" #: staff.main.auth.hostname.accesskey msgctxt "staff.main.auth.hostname.accesskey" msgid "H" msgstr "H" #: staff.main.auth.offline.caption msgid "Offline Use" msgstr "Օֆլայն օգտագործում" #: staff.main.auth.offline.export msgid "Export Transactions" msgstr "Արտահանիր տրանզակցիաները" #: staff.main.auth.offline.import msgid "Import Transactions" msgstr "Ներմուծիր տրանզակցիաները" #: staff.main.auth.offline.interface msgid "Standalone Interface" msgstr "Մեկուսի միջերես" #: staff.main.auth.offline.interface.accesskey msgctxt "staff.main.auth.offline.interface.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.auth.retest msgid "Re-Test Server" msgstr "Կայանի վերաստուգում" #: staff.main.auth.retest.accesskey msgctxt "staff.main.auth.retest.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.auth.add_ssl_exception msgid "Add SSL Exception" msgstr "" #: staff.main.auth.server msgid "Server" msgstr "Սպասարկող կայան" #: staff.main.auth.status msgctxt "staff.main.auth.status" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.main.auth.version msgid "Version" msgstr "Տարբերակ" #: staff.main.auth.workstation msgid "Workstation" msgstr "Աշխատանքային կայան" #: staff.main.button_bar.check_out.label msgctxt "staff.main.button_bar.check_out.label" msgid "Check Out" msgstr "Դուրս տրում" #: staff.main.button_bar.check_in.label msgctxt "staff.main.button_bar.check_in.label" msgid "Check In" msgstr "Հետ ընդունում" #: staff.main.button_bar.item_status.label msgctxt "staff.main.button_bar.item_status.label" msgid "Item Status" msgstr "Նյութի Վիճակ" #: staff.main.button_bar.patron_search.label msgctxt "staff.main.button_bar.patron_search.label" msgid "Patron Search" msgstr "Որոնիր Ընթերցող" #: staff.main.button_bar.patron_registration.label msgid "Patron Registration" msgstr "" #: staff.main.menu.acquisitions.label #: staff.main.menu.acquisitions.accesskey #, fuzzy msgid "Ac&quisitions" msgstr "Համալրում" #: staff.main.menu.admin.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.accesskey" msgid "-" msgstr "-" #: staff.main.menu.admin.browse_holds.label #: staff.main.menu.admin.browse_holds.accesskey msgid "&Browse Unfulfilled Holds for this Pickup Lib" msgstr "&Դիտիր վերցնելու գրադարանի չիրականացված պահումները" #: staff.main.menu.admin.change_session.label msgid "Operator Change: New" msgstr "Կարգավարի փոփոխում՝ նոր" #: staff.main.menu.admin.clear_cache.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.clear_cache.accesskey" msgid "3" msgstr "3" #: staff.main.menu.admin.clear_cache.label msgctxt "staff.main.menu.admin.clear_cache.label" msgid "Clear Cache" msgstr "Մաքրիր քեշը" #: staff.main.menu.admin.cmd_console.label #: staff.main.menu.admin.cmd_console.accesskey msgid "&JavaScript Console" msgstr "&JavaScript Console" #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.label #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.accesskey msgid "JavaScript S&hell" msgstr "JavaScript S&hell" #: staff.main.menu.admin.cmd_chrome_shell.label msgid "JavaScript Shell (Chrome)" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.cmd_test.label msgid "Test Module" msgstr "Ստուգիր մոդուլը" #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.label #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.accesskey msgid "Copy &Location Editor" msgstr "Օրինակի &տեղաբաշխման խմբագիր" #: staff.main.menu.admin.developer.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.developer.accesskey" msgid "-" msgstr "-" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.action_trigger.label msgid "Notifications / Action Triggers" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.survey.label #, fuzzy msgid "Surveys" msgstr "Հարցախույզ&ներ" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.idl_field_doc.label msgid "Field Documentation" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.standing_penalty.label msgid "Standing Penalties" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.grp_penalty_threshold.label msgid "Group Penalty Thresholds" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.copy_location_order.label msgid "Copy Location Order" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.circ_matrix_matchpoint.label #, fuzzy msgid "Circulation Policies" msgstr "Տացքի ձևափոխիչ" #: staff.main.menu.admin.local_admin.hold_matrix_matchpoint.label msgid "Hold Policies" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.work_log.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.work_log.accesskey msgid "&Work Log" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.label #, fuzzy msgid "Server Administration" msgstr "Հարցախույզի կառավարում" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit_type.label msgid "Organization Types" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit.label msgid "Organizational Units" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.grp_tree.label msgid "Permission Groups" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.perm_list.label #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Թույլատվություն" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.copy_status.label #, fuzzy msgid "Copy Statuses" msgstr "Օրինակի վիճակ" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.marc_code_maps.label msgid "MARC Codes" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.billing_type.label #, fuzzy msgid "Billing Types" msgstr "Հաշվի տեսակ" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.z3950_source.label msgid "Z39.50 Servers" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.circulation_modifier.label #, fuzzy msgid "Circulation Modifiers" msgstr "Տացքի ձևափոխիչ" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit_setting_type msgid "Organization Unit Setting Types" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.developer.label msgid "For developers..." msgstr "Մշակողների համար..." #: staff.main.menu.admin.download_patrons.label #: staff.main.menu.admin.download_patrons.accesskey msgid "&Download Offline Patron List" msgstr "&Բեռնաթափիր օֆլայն ընթերցողների ցուցակը" #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.label #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.accesskey msgid "Field&mapper" msgstr "Դաշտի&քարտեզr" #: staff.main.menu.admin.key msgid "i" msgstr "i" #: staff.main.menu.admin.label msgid "Admin" msgstr "Admin" #: staff.main.menu.admin.local_admin.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.accesskey #, fuzzy msgid "&Local Administration" msgstr "&Տեղային համակարգի կառավարիչ" #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.label #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.accesskey msgid "&Non-Cataloged Type Editor" msgstr "&Չքարտագրված տեսակի խմբագիր" #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.label #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.accesskey msgid "Offline &Transaction Management" msgstr "Օֆլայն &տրանզակցիայի կառավարիչ" #: staff.main.menu.admin.public_opac.label #: staff.main.menu.admin.public_opac.accesskey msgid "&Public OPAC" msgstr "&Հանրային ՀՕԱՔ" #: staff.main.menu.admin.restore_all_tabs.label msgid "Unhide Tabs" msgstr "Մի թաքցրու տաբերը" #: staff.main.menu.admin.extension_manager.label msgid "Extension Manager" msgstr "Երկարացման կառավարիչ" #: staff.main.menu.admin.theme_manager.label msgid "Theme Manager" msgstr "Թեմայի կառավարիչ" #: staff.main.menu.admin.about_config.label msgid "about:config" msgstr "about:config" #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.label #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.accesskey msgid "Statistical &Category Editor" msgstr "Վիճակագրական &դասի խմբագիր" #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.label #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.accesskey #, fuzzy msgid "Old &Survey Wizard" msgstr "Ավելացրու հարցախույզի նմուշը" #: staff.main.menu.admin.template_edit.label #: staff.main.menu.admin.template_edit.accesskey msgid "&Receipt Template Editor" msgstr "&Ստացականի պատկերի խմբագիր" #: staff.main.menu.admin.user_edit.label #: staff.main.menu.admin.user_edit.accesskey msgid "&User Permission Editor" msgstr "&Օգտվողի իրավասությունների խմբագիր" #: staff.main.menu.admin.xuleditor.label #: staff.main.menu.admin.xuleditor.accesskey msgid "&XUL Test" msgstr "&XUL Test" #: staff.main.menu.admin.venkman.label msgid "Venkman" msgstr "Venkman" #: staff.main.menu.admin.ping msgid "Ping Server" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.toggle_buttonbar.label #: staff.main.menu.admin.toggle_buttonbar.accesskey msgid "Toggle &Button Bar" msgstr "" #: staff.main.menu.cat.label #: staff.main.menu.cat.accesskey msgid "Catalo&ging" msgstr "Catalo&ging" #: staff.main.menu.cat.add_bib.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_bib.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.add_bib.label msgid "Add Bib Record" msgstr "Ավելացրու մատեն գր" #: staff.main.menu.cat.add_copy.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_copy.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.cat.add_copy.label msgid "Add Item" msgstr "Ավելացրու նյութ" #: staff.main.menu.cat.add_volume.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_volume.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.cat.add_volume.label msgid "Add Volume" msgstr "Ավելացրու հատոր" #: staff.main.menu.cat.bib_search.label #: staff.main.menu.cat.bib_search.accesskey #, fuzzy msgid "&Search the Catalog" msgstr "Որոնիր քարտարանում" #: staff.main.menu.cat.bib_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.bib_status.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.bib_status.label msgid "Display Bib Record" msgstr "Արտածիր մատեն գր" #: staff.main.menu.cat.copy_status.accesskey msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.copy_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.cat.copy_status.label msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.label" msgid "Display Item" msgstr "Արտածիր նյութը" #: staff.main.menu.cat.create_marc.label #: staff.main.menu.cat.create_marc.accesskey msgid "Create &New Marc Record" msgstr "Ստեղծիր &նոր Marc գրառում" #: staff.main.menu.cat.dedup.label #: staff.main.menu.cat.dedup.accesskey #, fuzzy msgid "&Merge and Transfer Interface" msgstr "Ձուլիր և փոխանցիր միջերեսը" #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.accesskey msgid "Manage Copy &Buckets" msgstr "Կառավարիր օրինակի &փնջերը" #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.accesskey msgid "Manage &Record Buckets" msgstr "Կառավարիր &գրառման փնջերը" #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.accesskey msgid "Manage &Volume Buckets" msgstr "Կառավարիր &հատորի փնջերը" #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.accesskey msgid "Manage &User Buckets" msgstr "Կառավարիր &օգտվողի փնջերը" #: staff.main.menu.cat.key msgctxt "staff.main.menu.cat.key" msgid "a" msgstr "a" #: staff.main.menu.cat.retrieve_last_record.label #: staff.main.menu.cat.retrieve_last_record.accesskey msgid "Retrieve &Last Record" msgstr "Կանչիր &վերջին գրառումը" #: staff.main.menu.cat.search_tcn.label #: staff.main.menu.cat.search_tcn.accesskey msgid "Retrieve record by &TCN" msgstr "կանչիր գրառումը ըստ &TCN" #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.label #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.accesskey msgid "Retrieve record by Record I&D" msgstr "Կանչիր գրառումը ըստ Գրառման I&D" #: staff.main.menu.cat.volume_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.volume_status.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.cat.volume_status.label msgid "Display Volume" msgstr "Արտածիր հատորը" #: staff.main.menu.cat.vandelay.label msgid "MARC Batch Import/Export" msgstr "" #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.label #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.accesskey msgid "Import Record from &Z39.50" msgstr "Ներմուծիր գրառումը &Z39.50 -ից" #: staff.main.menu.acq.label #, fuzzy msgid "Acquisitions" msgstr "Համալրում" #: staff.main.menu.acq.picklist.label msgid "Selection Lists" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.bib_search.label msgid "Title Search" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.brief_record.label msgid "New Brief Record" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.upload.label msgid "Load Order Record" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.po.label msgid "Purchase Orders" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.fund.label msgid "Funds" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.funding_source.label msgid "Funding Sources" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.provider.label msgid "Providers" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.distrib_formula.label msgid "Distribution Formulas" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.currency_type.label msgid "Currency Types" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.exchange_rate.label msgid "Exchange Rates" msgstr "" #: staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron msgid "Retrieve Patron by Barcode" msgstr "Կանչիր ընթերցողին ըստ շտրիխ կոդի" #: staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.circ.barcode.show_item msgid "Show Item Status by Barcode" msgstr "Ցույց տուր նյութի վիճակը ըստ շտրիխ կոդի" #: staff.main.menu.circ.barcode.show_item.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.barcode.show_item.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.circ.checkin.label #: staff.main.menu.circ.checkin.accesskey #, fuzzy msgid "&Check In Items" msgstr "Հետ ընդունված նյութեր" #: staff.main.menu.circ.checkout.label #: staff.main.menu.circ.checkout.accesskey #, fuzzy msgid "Check &Out Items" msgstr "Սպասարկված նյութեր" #: staff.main.menu.circ.renew.label #: staff.main.menu.circ.renew.accesskey #, fuzzy msgid "Re&new Items" msgstr "&Թարմացրու նյութերը" #: staff.main.menu.circ.claimed_returned.key msgctxt "staff.main.menu.circ.claimed_returned.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.circ.claimed_returned.label msgid "Mark as \"Claimed Returned\"" msgstr "Նշիր որպես \"Վերադարձված խարանվածներ\"" #: staff.main.menu.circ.copy_status.key msgctxt "staff.main.menu.circ.copy_status.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.circ.copy_status.label msgctxt "staff.main.menu.circ.copy_status.label" msgid "Display Item" msgstr "Արտածիր նյութը" #: staff.main.menu.circ.found.key msgctxt "staff.main.menu.circ.found.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.main.menu.circ.found.label msgid "Mark Found" msgstr "Գտնված է" #: staff.main.menu.circ.hold_browse.label #: staff.main.menu.circ.hold_browse.accesskey msgid "&Browse Holds Shelf" msgstr "&Դիտիր պահումների դարակը" #: staff.main.menu.circ.hold_capture.label #: staff.main.menu.circ.hold_capture.accesskey #, fuzzy msgid "Capture &Holds" msgstr "Որսա պահւոմները" #: staff.main.menu.circ.hold_pull.label #: staff.main.menu.circ.hold_pull.accesskey msgid "Pull Li&st for Hold Requests" msgstr "Մղելու ցուցակ&ներ պահումների հարցման համար" #: staff.main.menu.circ.in_house.label #: staff.main.menu.circ.in_house.accesskey msgid "Record &In-House Use" msgstr "Գրառումը &ներքին օգտագործման համար է" #: staff.main.menu.circ.label #: staff.main.menu.circ.accesskey #, fuzzy msgid "&Circulation" msgstr "Սպասարկում" #: staff.main.menu.circ.lost.key msgctxt "staff.main.menu.circ.lost.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.main.menu.circ.lost.label msgctxt "staff.main.menu.circ.lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Նշված է Կորած" #: staff.main.menu.circ.mark_used.key msgctxt "staff.main.menu.circ.mark_used.key" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.circ.mark_used.label msgid "Mark Used" msgstr "Նշված է Օգտագործված" #: staff.main.menu.circ.missing.key msgctxt "staff.main.menu.circ.missing.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.main.menu.circ.missing.label msgid "Mark Missing" msgstr "Նշված է Բացակա" #: staff.main.menu.circ.offline.label #: staff.main.menu.circ.offline.accesskey msgid "Enter O&ffline Interface" msgstr "Մուտք արա Օ&ֆլայն միջերեսը" #: staff.main.menu.circ.patron_registration.label #: staff.main.menu.circ.patron_registration.accesskey #, fuzzy msgid "&Register Patron" msgstr "Գրանցիր ընթերցողին" #: staff.main.menu.circ.staged_patrons.label #: staff.main.menu.circ.staged_patrons.accesskey msgid "S&taged Patrons" msgstr "" #: staff.main.menu.circ.patron_retrieve.label #: staff.main.menu.circ.patron_retrieve.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.patron_retrieve.label staff.main.menu.circ.patron_retrieve.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Կանչիր &Վերջին ընթերցողին" #: staff.main.menu.circ.patron_status.key msgctxt "staff.main.menu.circ.patron_status.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.circ.patron_status.label msgid "Display Patron" msgstr "Արտածիր ընթերցողին" #: staff.main.menu.circ.place_hold.label #: staff.main.menu.circ.place_hold.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.place_hold.label staff.main.menu.circ.place_hold.accesskey" msgid "Place &Hold" msgstr "Տեղադրի &Պահում" #: staff.main.menu.circ.place_hold.key msgctxt "staff.main.menu.circ.place_hold.key" msgid "H" msgstr "H" #: staff.main.menu.circ.quick_add.key msgctxt "staff.main.menu.circ.quick_add.key" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.main.menu.circ.quick_add.label msgid "Quick Add" msgstr "Արագ ավելացում" #: staff.main.menu.circ.reprint.label #: staff.main.menu.circ.reprint.accesskey msgid "Re-Print &Last" msgstr "Վերատպիր &Վերջինը" #: staff.main.menu.circ.special.key msgctxt "staff.main.menu.circ.special.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.menu.circ.special.label msgid "Special Circulation" msgstr "Հատուկ տացք" #: staff.main.menu.circ.verify_credentials msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials" msgid "Verify Credentials" msgstr "" #: staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.edit.buckets.copies msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.copies" msgid "Copy Buckets" msgstr "Պատճեների փնջեր" #: staff.main.menu.edit.buckets.copies.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.copies.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.edit.buckets.key msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.edit.buckets.label msgid "Manage Buckets" msgstr "Կառավարիր փնջերը" #: staff.main.menu.edit.buckets.records msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.records" msgid "Record Buckets" msgstr "Գրանցիր փնջերը" #: staff.main.menu.edit.buckets.records.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.records.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.edit.buckets.volumes msgid "Volume Buckets" msgstr "Հատորի փնջեր" #: staff.main.menu.edit.buckets.volumes.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.volumes.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.edit.buckets.users msgid "User Buckets" msgstr "Օգտվողի փնջեր" #: staff.main.menu.edit.buckets.users.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.users.accesskey" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.edit.copy.key msgctxt "staff.main.menu.edit.copy.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.edit.copy.label msgctxt "staff.main.menu.edit.copy.label" msgid "Copy" msgstr "Օրինակ" #: staff.main.menu.edit.cut.key msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.key" msgid "t" msgstr "t" #: staff.main.menu.edit.cut.label msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.label" msgid "Cut" msgstr "Կտրել" #: staff.main.menu.edit.delete.key msgctxt "staff.main.menu.edit.delete.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.main.menu.edit.delete.label msgctxt "staff.main.menu.edit.delete.label" msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: staff.main.menu.edit.find.key msgctxt "staff.main.menu.edit.find.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.main.menu.edit.find.label msgid "Find" msgstr "Որոնել" #: staff.main.menu.edit.find_again.key msgid "g" msgstr "g" #: staff.main.menu.edit.find_again.label msgid "Find Again" msgstr "Որոնիր նորից" #: staff.main.menu.edit.label #: staff.main.menu.edit.accesskey #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Խմբագրիր" #: staff.main.menu.edit.paste.key msgctxt "staff.main.menu.edit.paste.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.edit.paste.label msgctxt "staff.main.menu.edit.paste.label" msgid "Paste" msgstr "Հետ տեղադրիր" #: staff.main.menu.edit.redo.key msgctxt "staff.main.menu.edit.redo.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.edit.redo.label msgid "Redo" msgstr "Նորից արա" #: staff.main.menu.edit.select_all.key msgctxt "staff.main.menu.edit.select_all.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.main.menu.edit.select_all.label msgctxt "staff.main.menu.edit.select_all.label" msgid "Select All" msgstr "Ընտրիր լրիվ" #: staff.main.menu.edit.undo.key msgctxt "staff.main.menu.edit.undo.key" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.edit.undo.label msgid "Undo" msgstr "Չեղարկիր" #: staff.main.menu.entity.bib.label msgid "Bib Records" msgstr "Մատենագ գրառումներ" #: staff.main.menu.entity.copy.label msgid "Items" msgstr "Նյութեր" #: staff.main.menu.entity.patron.label msgid "Patrons" msgstr "Ընթերցողներ" #: staff.main.menu.entity.patron.register.key msgctxt "staff.main.menu.entity.patron.register.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.entity.volume.label msgctxt "staff.main.menu.entity.volume.label" msgid "Volumes" msgstr "Հատորներ" #: staff.main.menu.file.close.label #: staff.main.menu.file.close.accesskey msgid "Close &Window" msgstr "Փակել &Պատուհանը" #: staff.main.menu.file.close.key msgctxt "staff.main.menu.file.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.file.close_tab.label #: staff.main.menu.file.close_tab.accesskey msgid "&Close Tab" msgstr "&Փակիր Tab" #: staff.main.menu.file.label #: staff.main.menu.file.accesskey #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Ֆայլ" #: staff.main.menu.file.new.label #: staff.main.menu.file.new.accesskey #, fuzzy msgid "&New Window" msgstr "Նոր պատուհան" #: staff.main.menu.file.new_tab.label #: staff.main.menu.file.new_tab.accesskey #, fuzzy msgid "New &Tab" msgstr "Նոր Տաբ" #: staff.main.menu.file.open.key msgctxt "staff.main.menu.file.open.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.main.menu.file.open.label msgid "Open Session" msgstr "Բաց սեսիա" #: staff.main.menu.file.save.key msgctxt "staff.main.menu.file.save.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.menu.file.save.label msgid "Save Session" msgstr "Հիշիր սեսիան" #: staff.main.menu.help.label #: staff.main.menu.help.accesskey msgctxt "staff.main.menu.help.label staff.main.menu.help.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Օգնություն" #: staff.main.menu.quit msgid "Quit Program" msgstr "Դուրս արի ծրագրից" #: staff.main.menu.quit.accesskey msgctxt "staff.main.menu.quit.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.main.menu.replace_barcode.label msgctxt "staff.main.menu.replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը" #: staff.main.menu.reports.label msgctxt "staff.main.menu.reports.label" msgid "Reports" msgstr "Հաշվետվություններ" #: staff.main.menu.search.catalog.label #: staff.main.menu.search.catalog.accesskey msgid "Search the &Catalog" msgstr "Որոնիր &Քարտարանը" #: staff.main.menu.search.copies.label #: staff.main.menu.search.copies.accesskey msgid "Search for copies by &Barcode" msgstr "Որոնիր օրինակները ըստ &Շտրիխ կոդի" #: staff.main.menu.search.label #: staff.main.menu.search.accesskey #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "Որոնում" #: staff.main.menu.search.patrons.label #: staff.main.menu.search.patrons.accesskey msgid "Search for &Patrons" msgstr "Որոնիր &Ընթերցողներին" #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.label #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.accesskey msgid "Search for patro&n by Barcode" msgstr "Որոնիր ընթերցող &ին ըստ շտրիխ կոդի" #: staff.main.menu.search.record.label #: staff.main.menu.search.record.accesskey msgid "Search for record by &TCN" msgstr "Որոնիր գրառումը ըստ &TCN" #: staff.main.menu.search.record_via_id.label #: staff.main.menu.search.record_via_id.accesskey msgid "Search for record by Record I&D" msgstr "Որոնիր գրառումը ըստ Գրառման I&D" #: staff.main.menu.serials.key msgid "l" msgstr "l" #: staff.main.menu.serials.label msgctxt "staff.main.menu.serials.label" msgid "Serials" msgstr "Պարբերականներ" #: staff.main.menu.tabs.close msgid "Close All Tabs" msgstr "Փակիր բոլոր Տաբերը" #: staff.main.menu.tabs.close.accesskey msgctxt "staff.main.menu.tabs.close.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.main.menu.title msgctxt "staff.main.menu.title" msgid "Evergreen Staff Client" msgstr "Evergreen աշխատակազմի հաճախորդ" #: staff.main.simple_auth.authorization.label msgid "Authorization" msgstr "Ինքնության հաստատում" #: staff.main.simple_auth.authorize.label #: staff.main.simple_auth.authorize.accesskey msgid "&Authorization" msgstr "&Ինքնության հաստատում" #: staff.main.simple_auth.exception.label msgid "Exception" msgstr "Բացառություն" #: staff.main.test.example_template.label msgid "Hello world!" msgstr "Ողջույն աշխարհ" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.desc msgid "Index" msgstr "Ցուցիչ" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_end_pos" msgid "31" msgstr "31" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_start_pos" msgid "31" msgstr "31" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/indx.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/indx.shtm" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.short msgid "Indx" msgstr "Ցուցիչ" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.desc" msgid "Form of Item" msgstr "Նյւութի ձև" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_end_pos" msgid "23" msgstr "23" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_start_pos" msgid "23" msgstr "23" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.help msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.short msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.short" msgid "Form" msgstr "Ձև" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.desc msgid "Government Publication" msgstr "Կառավարական հրատարակություն" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_end_pos" msgid "28" msgstr "28" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_start_pos" msgid "28" msgstr "28" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/gpub.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/gpub.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.short msgid "GPub" msgstr "GPub" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.desc msgid "Conference Publication" msgstr "Կոնֆերանսի հրատարակություն" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_end_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_start_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/conf.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/conf.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.short msgid "Conf" msgstr "Conf" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.desc msgid "Target Audience" msgstr "Թիրախ լսարան" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_end_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_start_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/audn.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/audn.shtm" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.short msgid "Audn" msgstr "Audn" #: staff.marc.008.BKS.biog.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.desc" msgid "Biography" msgstr "Կենսագրություն" #: staff.marc.008.BKS.biog.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_end_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_start_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.BKS.biog.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/biog.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/biog.shtm" #: staff.marc.008.BKS.biog.short msgid "Biog" msgstr "Biog" #: staff.marc.008.BKS.cont.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.desc" msgid "Nature of Contents" msgstr "Բովանդակության բնույթը" #: staff.marc.008.BKS.cont.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_end_pos" msgid "27" msgstr "27" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_start_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.BKS.cont.help msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" #: staff.marc.008.BKS.cont.short msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.short" msgid "Cont" msgstr "Cont" #: staff.marc.008.BKS.fest.desc msgid "Festschrift" msgstr "Միկրոֆիլմ" #: staff.marc.008.BKS.fest.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_end_pos" msgid "30" msgstr "30" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_start_pos" msgid "30" msgstr "30" #: staff.marc.008.BKS.fest.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/fest.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/fest.shtm" #: staff.marc.008.BKS.fest.short msgid "Fest" msgstr "Fest" #: staff.marc.008.BKS.ills.desc msgid "Illustrations" msgstr "Նկարազարդումներ" #: staff.marc.008.BKS.ills.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_end_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.BKS.ills.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ills.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ills.shtm" #: staff.marc.008.BKS.ills.short msgid "Ills" msgstr "Ills" #: staff.marc.008.BKS.litf.desc msgid "Literary Form" msgstr "Գեղարվեստական ձև" #: staff.marc.008.BKS.litf.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_end_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_start_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.BKS.litf.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/litf.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/litf.shtm" #: staff.marc.008.BKS.litf.short msgid "LitF" msgstr "LitF" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.desc msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.desc" msgid "Form of Item" msgstr "Նյութի ձև" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_end_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_size msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_start_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.help msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.short msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.short" msgid "Form" msgstr "Ձև" #: staff.marc.008.SER.alph.desc msgid "Original Alphabet or Script of Title" msgstr "Իսկական այբուբեն կամ վերնագրի սկրիպտ" #: staff.marc.008.SER.alph.field msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.alph.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_end_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.SER.alph.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.alph.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_start_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.SER.alph.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/alph.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/alph.shtm" #: staff.marc.008.SER.alph.short msgid "Alph" msgstr "Alph" #: staff.marc.008.SER.cont.desc msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.desc" msgid "Nature of Contents" msgstr "Բովանդակության բնույթը" #: staff.marc.008.SER.cont.field msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.cont.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field_end_pos" msgid "27" msgstr "27" #: staff.marc.008.SER.cont.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.SER.cont.field_start_pos msgid "25" msgstr "25" #: staff.marc.008.SER.cont.help msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" #: staff.marc.008.SER.cont.short msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.short" msgid "Cont" msgstr "Cont" #: staff.marc.008.SER.entw.desc msgid "Nature of Entire Work" msgstr "Ողջ աշխատանքի բնույթե" #: staff.marc.008.SER.entw.field msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.entw.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_end_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.SER.entw.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.entw.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_start_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.SER.entw.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entw.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entw.shtm" #: staff.marc.008.SER.entw.short msgid "EntW" msgstr "EntW" #: staff.marc.008.SER.freq.desc msgid "Frequency" msgstr "Հաճախականություն" #: staff.marc.008.SER.freq.field msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.freq.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_end_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.SER.freq.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.freq.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.SER.freq.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/freq.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/freq.shtm" #: staff.marc.008.SER.freq.short msgid "Freq" msgstr "Freq" #: staff.marc.008.SER.issn.desc msgid "ISSN Center" msgstr "ISSN կենտրոն" #: staff.marc.008.SER.issn.field msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.issn.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_end_pos" msgid "20" msgstr "20" #: staff.marc.008.SER.issn.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.issn.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_start_pos" msgid "20" msgstr "20" #: staff.marc.008.SER.issn.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/issn.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/issn.shtm" #: staff.marc.008.SER.issn.short msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.short" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.marc.008.SER.orig.desc msgid "Form of Original Item" msgstr "Իրական նյութի ձևը" #: staff.marc.008.SER.orig.field msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.orig.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_end_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.SER.orig.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.orig.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_start_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.SER.orig.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/orig.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/orig.shtm" #: staff.marc.008.SER.orig.short msgid "Orig" msgstr "Orig" #: staff.marc.008.SER.regl.desc msgid "Regularity" msgstr "Կանոնավորություն" #: staff.marc.008.SER.regl.field msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.regl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_end_pos" msgid "19" msgstr "19" #: staff.marc.008.SER.regl.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.regl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_start_pos" msgid "19" msgstr "19" #: staff.marc.008.SER.regl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/regl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/regl.shtm" #: staff.marc.008.SER.regl.short msgid "Regl" msgstr "Regl" #: staff.marc.008.SER.srtp.desc msgid "Type of Continuing Resource" msgstr "Շարունակական պաշարի տեսակը" #: staff.marc.008.SER.srtp.field msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_end_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_start_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.SER.srtp.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srtp.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srtp.shtm" #: staff.marc.008.SER.srtp.short msgid "SrTp" msgstr "SrTp" #: staff.marc.008.SER.succ.desc msgid "Entry Convention" msgstr "Entry Convention" #: staff.marc.008.SER.succ.field msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.succ.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_end_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.SER.succ.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.succ.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_start_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.SER.succ.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/succ.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/succ.shtm" #: staff.marc.008.SER.succ.short msgid "S/L" msgstr "S/L" #: staff.marc.008.ctry.desc msgid "Country of Publication, etc." msgstr "Հրատարակման երկիր, այլն" #: staff.marc.008.ctry.field msgctxt "staff.marc.008.ctry.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.ctry.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.ctry.field_end_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.008.ctry.field_size msgctxt "staff.marc.008.ctry.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.ctry.field_start_pos msgid "15" msgstr "15" #: staff.marc.008.ctry.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctry.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctry.shtm" #: staff.marc.008.ctry.short msgid "Ctry" msgstr "Ctry" #: staff.marc.008.date1.desc msgctxt "staff.marc.008.date1.desc" msgid "Date 1" msgstr "Ամսաթիվ 1" #: staff.marc.008.date1.field msgctxt "staff.marc.008.date1.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.date1.field_end_pos msgid "10" msgstr "10" #: staff.marc.008.date1.field_size msgctxt "staff.marc.008.date1.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.date1.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.date1.field_start_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.008.date1.short msgctxt "staff.marc.008.date1.short" msgid "Date 1" msgstr "Ամսաթիվ 1" #: staff.marc.008.date2.desc msgctxt "staff.marc.008.date2.desc" msgid "Date 2" msgstr "Ամսաթիվ 2" #: staff.marc.008.date2.field msgctxt "staff.marc.008.date2.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.date2.field_end_pos msgid "14" msgstr "14" #: staff.marc.008.date2.field_size msgctxt "staff.marc.008.date2.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.date2.field_start_pos msgid "11" msgstr "11" #: staff.marc.008.date2.short msgctxt "staff.marc.008.date2.short" msgid "Date 2" msgstr "Ամսաթիվ 2" #: staff.marc.008.dates msgid "Dates" msgstr "Ամսաթվեր" #: staff.marc.008.dates.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dates.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dates.shtm" #: staff.marc.008.dtst.desc msgid "Type of Date/Publication Status" msgstr "Ամսաթվի տեսակը/Հրատարակության վիճակ" #: staff.marc.008.dtst.field msgctxt "staff.marc.008.dtst.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.dtst.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_end_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.dtst.field_size msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.dtst.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_start_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.dtst.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dtst.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dtst.shtm" #: staff.marc.008.dtst.short msgid "DtSt" msgstr "DtSt" #: staff.marc.008.entered.desc msgid "Date Entered" msgstr "Մուտքի Ամսաթիվ" #: staff.marc.008.entered.field msgctxt "staff.marc.008.entered.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.entered.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.entered.field_end_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.008.entered.field_size msgctxt "staff.marc.008.entered.field_size" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.entered.field_start_pos msgid "0" msgstr "0" #: staff.marc.008.entered.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entered.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entered.shtm" #: staff.marc.008.entered.short msgid "Entered" msgstr "Մուտքագրված" #: staff.marc.008.lang.desc msgid "Language Code" msgstr "Լեզվի կոդ" #: staff.marc.008.lang.field msgctxt "staff.marc.008.lang.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.lang.field_end_pos msgid "37" msgstr "37" #: staff.marc.008.lang.field_size msgctxt "staff.marc.008.lang.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.lang.field_start_pos msgid "35" msgstr "35" #: staff.marc.008.lang.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/lang.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/lang.shtm" #: staff.marc.008.lang.short msgid "Lang" msgstr "Lang" #: staff.marc.008.mrec.desc msgid "Modified Record" msgstr "Ձևափոխված գրառում" #: staff.marc.008.mrec.field msgctxt "staff.marc.008.mrec.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.mrec.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_end_pos" msgid "38" msgstr "38" #: staff.marc.008.mrec.field_size msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.mrec.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_start_pos" msgid "38" msgstr "38" #: staff.marc.008.mrec.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/mrec.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/mrec.shtm" #: staff.marc.008.mrec.short msgid "MRec" msgstr "MRec" #: staff.marc.008.srce.desc msgid "Cataloging Source" msgstr "Քարտագրման աղբյուր" #: staff.marc.008.srce.field msgctxt "staff.marc.008.srce.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.srce.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.srce.field_end_pos" msgid "39" msgstr "39" #: staff.marc.008.srce.field_size msgctxt "staff.marc.008.srce.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.srce.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.srce.field_start_pos" msgid "39" msgstr "39" #: staff.marc.008.srce.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srce.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srce.shtm" #: staff.marc.008.srce.short msgid "Srce" msgstr "Srce" #: staff.marc.LDR.blvl.desc msgid "Bibliographic Level" msgstr "Մատենագիտական մակարդակ" #: staff.marc.LDR.blvl.field msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.blvl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_end_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.LDR.blvl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.blvl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_start_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.LDR.blvl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/blvl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/blvl.shtm" #: staff.marc.LDR.blvl.short msgid "BLvl" msgstr "BLvl" #: staff.marc.LDR.ctrl.desc msgid "Type of Control" msgstr "Վերահսկման տեսակ" #: staff.marc.LDR.ctrl.field msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_end_pos" msgid "8" msgstr "8" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_start_pos" msgid "8" msgstr "8" #: staff.marc.LDR.ctrl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctrl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctrl.shtm" #: staff.marc.LDR.ctrl.short msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: staff.marc.LDR.desc.desc msgid "Descriptive Cataloging Form" msgstr "Նկարագրական քարտագրման ձև" #: staff.marc.LDR.desc.field msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.desc.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_end_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.LDR.desc.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.desc.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.LDR.desc.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/desc.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/desc.shtm" #: staff.marc.LDR.desc.short msgid "Desc" msgstr "Desc" #: staff.marc.LDR.elvl.desc msgid "Encoding Level" msgstr "Կոդավորման մակարդակ" #: staff.marc.LDR.elvl.field msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.elvl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_end_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.LDR.elvl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.elvl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_start_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.LDR.elvl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/elvl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/elvl.shtm" #: staff.marc.LDR.elvl.short msgid "ELvl" msgstr "ELvl" #: staff.marc.LDR.rec_stat.desc msgid "Record Status" msgstr "Գրառման վիճակ" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_end_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_start_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.LDR.rec_stat.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/rec.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/rec.shtm" #: staff.marc.LDR.rec_stat.short msgid "Rec stat" msgstr "Rec stat" #: staff.marc.LDR.type.desc msgid "Type of Record" msgstr "Գրառման տեսակ" #: staff.marc.LDR.type.field msgctxt "staff.marc.LDR.type.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.type.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_end_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.LDR.type.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.type.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_start_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.LDR.type.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/type.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/type.shtm" #: staff.marc.LDR.type.short msgctxt "staff.marc.LDR.type.short" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: staff.marc.close.editor.key msgid "W" msgstr "W" #: staff.marc.display msgctxt "staff.marc.display" msgid "Display" msgstr "Արտածում" #: staff.marc.display.control_fields msgid "Toggle Control and Data Fields" msgstr "Փոփոխիր հսկման և տվյալի դաշտերը " #: staff.marc.display.control_fields.key msgctxt "staff.marc.display.control_fields.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.marc.display.cover_art msgid "Toggle Cover Art" msgstr "Toggle Cover Art" #: staff.marc.display.cover_art.key msgctxt "staff.marc.display.cover_art.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.marc.display.explain msgid "Explain Errors" msgstr "Բացատրիր սխալները" #: staff.marc.display.explain.key msgctxt "staff.marc.display.explain.key" msgid "X" msgstr "X" #: staff.marc.display.fixed.BKS msgid "Fixed Fields as BKS" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես BKS" #: staff.marc.display.fixed.BKS.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.BKS.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.marc.display.fixed.COM msgid "Fixed Fields as COM" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես COM" #: staff.marc.display.fixed.COM.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.COM.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.marc.display.fixed.MAP msgid "Fixed Fields as MAP" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես MAP" #: staff.marc.display.fixed.MAP.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.MAP.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.marc.display.fixed.MIX msgid "Fixed Fields as MIX" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես MIX" #: staff.marc.display.fixed.MIX.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.MIX.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.marc.display.fixed.REC msgid "Fixed Fields as REC" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես REC" #: staff.marc.display.fixed.REC.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.REC.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.marc.display.fixed.SCO msgid "Fixed Fields as SCO" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես SCO" #: staff.marc.display.fixed.SCO.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.SCO.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.marc.display.fixed.SER msgid "Fixed Fields as SER" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես SER" #: staff.marc.display.fixed.SER.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.SER.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.marc.display.fixed.VIS msgid "Fixed Fields as VIS" msgstr "Սևեռված դաշտեր որպես VIS" #: staff.marc.display.fixed.VIS.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.VIS.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.marc.display.key msgctxt "staff.marc.display.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.marc.display.legend msgid "Legend" msgstr "Լեգենդ" #: staff.marc.display.legend.key msgctxt "staff.marc.display.legend.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.marc.display.meta_data msgid "Toggle Metadata" msgstr "Փոփոխիր մետատվյալները" #: staff.marc.display.meta_data.key msgctxt "staff.marc.display.meta_data.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.marc.editor.keys.help msgid "" "Control+D = Delimiter Symbol ; Control+Enter = Insert Row ; Control+Delete = " "Delete Row;" msgstr "" "Control+D = Բաժանարար նիշ ; Control+Enter = Ներդրու տող ; Control+Delete = " "Ջնջիր տողը;" #: staff.marc.file msgctxt "staff.marc.file" msgid "MARC" msgstr "MARC" #: staff.marc.file.close msgid "Close Editor" msgstr "Փակիր խմբագրիչը" #: staff.marc.file.close.key msgctxt "staff.marc.file.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.marc.file.export msgctxt "staff.marc.file.export" msgid "Export" msgstr "Արտահանում" #: staff.marc.file.export.key msgctxt "staff.marc.file.export.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.marc.file.key msgctxt "staff.marc.file.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.marc.file.publish msgid "Save (to DB)" msgstr "Հիշիր (to DB)" #: staff.marc.file.publish.key msgctxt "staff.marc.file.publish.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.marc.file.reload msgid "Reload" msgstr "Վերաբեռնավորիր" #: staff.marc.file.reload.key msgctxt "staff.marc.file.reload.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.marc.file.validate msgid "Validate" msgstr "Հավաստիացրու" #: staff.marc.file.validate.key msgctxt "staff.marc.file.validate.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.marc.groupbox.control msgid "Control Fields" msgstr "Ստուգիչ դաշտեր" #: staff.marc.groupbox.cover msgid "Cover Art" msgstr "Cover Art" #: staff.marc.groupbox.data msgid "Data Fields" msgstr "Տվյալի դաշտեր" #: staff.marc.groupbox.fixed msgid "Fixed Fields" msgstr "Սևեռված դաշտեր" #: staff.marc.groupbox.meta msgid "Metadata (NOT YET IMPLEMENTED)" msgstr " Մետատվյալներ (դեռ ներդրված չէ)" #: staff.marc_editor_interface_label msgctxt "staff.marc_editor_interface_label" msgid "MARC" msgstr "MARC" #: staff.mbts_balance_owed_label msgctxt "staff.mbts_balance_owed_label" msgid "Balance Owed" msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ" #: staff.mbts_id_label msgid "Bill # " msgstr "Հաշիվ # " #: staff.mbts_total_owed_label msgctxt "staff.mbts_total_owed_label" msgid "Total Billed" msgstr "Ընդամենը հաշիվ" #: staff.mbts_total_paid_label msgctxt "staff.mbts_total_paid_label" msgid "Total Paid" msgstr "Ընդամենը վճարված" #: staff.mbts_xact_finish_label msgctxt "staff.mbts_xact_finish_label" msgid "Finish" msgstr "Վերջ" #: staff.mbts_xact_start_label msgctxt "staff.mbts_xact_start_label" msgid "Start" msgstr "Սկիզբ" #: staff.mvr_label_author msgctxt "staff.mvr_label_author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.mvr_label_doc_id msgid "Document ID" msgstr "Փաստաթղթի ID" #: staff.mvr_label_title msgctxt "staff.mvr_label_title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.next.range msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #: staff.next.range.key msgctxt "staff.next.range.key" msgid "N" msgstr "N" #: staff.opac_navigator_interface_label msgid "CAtalog Navigator" msgstr "Քարտարանի նավավար" #: staff.patron.context_display msgctxt "staff.patron.context_display" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Կանչիր ընթերցողին" #: staff.patron_barcode_entry_interface_label msgctxt "staff.patron_barcode_entry_interface_label" msgid "Patron" msgstr "Ընթերցող" #: staff.patron_display.bills.label msgid "Bills:" msgstr "Հաշիվներ՝" #: staff.patron_display.checkout.auto_print.label #: staff.patron_display.checkout.auto_print.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.auto_print.label staff.patron_display.checkout.auto_print.accesskey" msgid "&Auto-Print" msgstr "&Ավտո-տպել" #: staff.patron_display.checkout.done.label #: staff.patron_display.checkout.done.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.done.label staff.patron_display.checkout.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Կատարված" #: staff.patron_display.checkout.print_receipt.label msgid "Print Receipt" msgstr "Տպելու ստացական" #: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label msgid "Re-Print Last Receipt" msgstr "Վերատպիր վերջին ստացականը" #: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.patron_display.checkout.scan.label #: staff.patron_display.checkout.scan.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.scan.label staff.patron_display.checkout.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Մուտք արա Շ&տրիխ կոդ:" #: staff.patron_display.checkout.submit.label #: staff.patron_display.checkout.submit.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.submit.label staff.patron_display.checkout.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Գրանցել" #: staff.patron_display.checkouts.label msgid "Check Outs:" msgstr "Դուրս տրումներ" #: staff.patron_display.checkouts_overdue.label msgid "Overdue:" msgstr "Ժամկետանց" #: staff.patron_display.contact.caption msgid "Identity & Contact Info" msgstr "Բնութագրիչ & Կոնտակտ" #: staff.patron_display.credit.label msgid "Credit:" msgstr "Կրեդիտ" #: staff.patron_display.date_of_birth.label msgctxt "staff.patron_display.date_of_birth.label" msgid "Date of Birth:" msgstr "Ծննդյան ամսաթիվ" #: staff.patron_display.day_phone.label msgid "Day Phone:" msgstr "Ցերեկային հեռախոս" #: staff.patron_display.email.label msgctxt "staff.patron_display.email.label" msgid "Email:" msgstr "Էլ փոստ" #: staff.patron_display.evening_phone.label msgid "Evening Phone:" msgstr "Երեկոյան հեռախոս" #: staff.patron_display.family_name.label msgctxt "staff.patron_display.family_name.label" msgid "Last Name:" msgstr "Ազգանուն" #: staff.patron_display.first_given_name.label msgctxt "staff.patron_display.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Անուն" #: staff.patron_display.holds.label msgid "Holds:" msgstr "Պահումներ" #: staff.patron_display.holds_available.label msgctxt "staff.patron_display.holds_available.label" msgid "Available:" msgstr "Մատչելի" #: staff.patron_display.home_ou.label msgctxt "staff.patron_display.home_ou.label" msgid "Home Library:" msgstr "Տան գրադարան" #: staff.patron_display.ident1.label msgid "ID 1:" msgstr "ID 1:" #: staff.patron_display.ident2.label msgid "ID 2:" msgstr "ID 2:" #: staff.patron_display.hold_alias.label msgid "Holds Alias:" msgstr "" #: staff.patron_display.items.print_receipt.label #: staff.patron_display.items.print_receipt.accesskey msgid "&Print Receipt" msgstr "&Տպիր ստացական" #: staff.patron_display.items_claimed_returned.label msgid "Items Claimed Returned:" msgstr "Որպես վերադարձված նշված նյութեր" #: staff.patron_display.library_card.label msgid "Library Card:" msgstr "Գրադարանի քարտ" #: staff.patron_display.verify_password.label #: staff.patron_display.verify_password.accesskey msgid "Test &Password" msgstr "" #: staff.patron_display.toggle_summary.label #: staff.patron_display.toggle_summary.accesskey msgid "&Toggle Summary" msgstr "" #: staff.patron_display.delete_patron.label #: staff.patron_display.delete_patron.accesskey msgid "&Delete Patron Account" msgstr "" #: staff.patron_display.mailing.copy msgctxt "staff.patron_display.mailing.copy" msgid "(Copy)" msgstr "" #: staff.patron_display.mailing.city.label msgid "Mailing City:" msgstr "Առաքման քաղաք" #: staff.patron_display.mailing.post_code.label msgid "Mailing ZIP:" msgstr "Առաքման ZIP" #: staff.patron_display.mailing.state.label msgid "Mailing State:" msgstr "Առաքման նահանգ" #: staff.patron_display.mailing.street1.label msgid "Mailing Address 1:" msgstr "Առաքման հասցե 1" #: staff.patron_display.mailing.street2.label msgid "Mailing Address 2:" msgstr "Առաքման հասցե 2" #: staff.patron_display.mailing_address msgctxt "staff.patron_display.mailing_address" msgid "Mailing Address" msgstr "Առաքման հասցե" #: staff.patron_display.name.label msgctxt "staff.patron_display.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Ընթերցողի անուն" #: staff.patron_display.other_phone.label msgid "Other Phone:" msgstr "Այլ հեռախոս" #: staff.patron_display.physical.copy msgctxt "staff.patron_display.physical.copy" msgid "(Copy)" msgstr "" #: staff.patron_display.physical.city.label msgid "Physical City:" msgstr "Ֆիզիկական քաղաք" #: staff.patron_display.physical.post_code.label msgid "Physical ZIP:" msgstr "Ֆիզիկական ZIP" #: staff.patron_display.physical.state.label msgid "Physical State:" msgstr "Ֆիզիկական նահանգ" #: staff.patron_display.physical.street1.label msgid "Physical Address 1:" msgstr "Ֆիզիկական հասցե 1" #: staff.patron_display.physical.street2.label msgid "Physical Address 2:" msgstr "Ֆիզիկական հասցե 2" #: staff.patron_display.physical_address msgctxt "staff.patron_display.physical_address" msgid "Physical Address" msgstr "Ֆիզիկական հասցե" #: staff.patron_display.profile.label msgctxt "staff.patron_display.profile.label" msgid "Profile:" msgstr "Պրոֆայլ" #: staff.patron_display.second_given_name.label msgctxt "staff.patron_display.second_given_name.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Միջին անուն" #: staff.patron_display.standing.label msgid "Standing:" msgstr "Սպասող" #: staff.patron_display.status.caption msgctxt "staff.patron_display.status.caption" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.patron_display_interface_label msgctxt "staff.patron_display_interface_label" msgid "Patron" msgstr "Ընթերցող" #: staff.patron_display.penalty.caption msgid "Staff-Generated Penalties/Messages" msgstr "" #: staff.patron_display.archived_penalty.caption msgid "Archived Penalties/Messages" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.accesskey msgid "Actions for these &Penalties/Messages" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.apply.label #: staff.patron_display.penalty.menu.apply.accesskey msgid "Apply &Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.remove.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.remove.accesskey msgid "&Remove Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.edit.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.edit.accesskey msgid "&Modify Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.archive.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.archive.accesskey msgid "&Archive Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.title msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.title" msgid "Apply Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.header msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.header" msgid "Apply Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.description msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.description" msgid "Notes, Alerts, Blocks" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey" msgid "&Note" msgstr "&Նշումներ" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey" msgid "Aler&t" msgstr "Զգուշացում" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey" msgid "Bloc&k" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Կիրառիր" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.accesskey msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.accesskey" msgid "&Initials" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.title msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.title" msgid "Modify Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.header msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.header" msgid "Modify Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.description msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.description" msgid "Notes, Alerts, Blocks" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey" msgid "&Note" msgstr "&Նշումներ" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey" msgid "Aler&t" msgstr "Զգուշացում" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey" msgid "Bloc&k" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Ձևափոխիր" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.accesskey msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.accesskey" msgid "&Initials" msgstr "" #: staff.patron_display.archived_penalty.start_date.label msgctxt "staff.patron_display.archived_penalty.start_date.label" msgid "Start Date:" msgstr "Սկսման ամսաթիվ" #: staff.patron_display.archived_penalty.end_date.label msgctxt "staff.patron_display.archived_penalty.end_date.label" msgid "End Date:" msgstr "Ավարտի ամսաթիվ" #: staff.patron_display.archived_penalty.retrieve.label #: staff.patron_display.archived_penalty.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve Archived Penalties" msgstr "" #: staff.patron_display.staged.caption msgid "Staged Patrons" msgstr "" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.label #: staff.patron_display.staged.menu.actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.staged.menu.actions.label staff.patron_display.staged.menu.actions.accesskey" msgid "&Actions for Selected Events" msgstr "Գործողություններ ընտրված Տրանզիտների համար" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.cancel.label msgid "Cancel Patron" msgstr "" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.load.label #: staff.patron_display.staged.menu.actions.load.accesskey msgid "Load &Patron" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.caption msgid "Modify Triggered Events" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.label staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.accesskey" msgid "&Actions for Selected Events" msgstr "Գործողություններ ընտրված Տրանզիտների համար" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.cancel.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.cancel.accesskey msgid "&Cancel Event" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.reset.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.reset.accesskey msgid "&Reset Event" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.circ_events.label #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.circ_events.accesskey msgid "&Circ Events" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.hold_events.label #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.hold_events.accesskey msgid "&Hold Events" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.pending.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.pending.accesskey msgid "&Pending" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.complete.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.complete.accesskey msgid "Comple&te" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.error.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.error.accesskey msgid "&Error" msgstr "" #: staff.patron_editor_interface_label msgid "Patron Edit" msgstr "Խմբագրել Ընթերցողին" #: staff.patron_interface_label msgid "Patron " msgstr "Ընթերցող" #: staff.patron_navbar.bills msgctxt "staff.patron_navbar.bills" msgid "Bills" msgstr "Ներկայացված հաշիվներ" #: staff.patron_navbar.bills.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.bills.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.patron_navbar.checkout msgctxt "staff.patron_navbar.checkout" msgid "Check Out" msgstr "Դուրս տրում" #: staff.patron_navbar.checkout.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.checkout.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.patron_navbar.edit msgctxt "staff.patron_navbar.edit" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրում" #: staff.patron_navbar.edit.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.edit.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.patron_navbar.holds msgid "Holds" msgstr "Պահումներ" #: staff.patron_navbar.holds.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.holds.accesskey" msgid "H" msgstr "H" #: staff.patron_navbar.alert msgid "Display Alert and Messages" msgstr "" #: staff.patron_navbar.alert.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.alert.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.patron_navbar.other msgctxt "staff.patron_navbar.other" msgid "Other" msgstr "Այլ" #: staff.patron_navbar.other.accesskey msgid "o" msgstr "o" #: staff.patron_navbar.items msgid "Items Out" msgstr "Նյութեր դրսում" #: staff.patron_navbar.items.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.items.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.patron_navbar.items.problem_items.caption msgid "Lost, Claimed Returned, Long Overdue, Has Unpaid Billings" msgstr "Կորած, խարանված, ժամկետանց, կան չվճարված հաշիվներ" #: staff.patron_navbar.refresh msgctxt "staff.patron_navbar.refresh" msgid "Refresh" msgstr "Թարմացրու" #: staff.patron_navbar.retrieve msgctxt "staff.patron_navbar.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Կանչել Ընթերցողին" #: staff.patron_navbar.retrieve.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.patron_navbar.actions.menu.label #: staff.patron_navbar.actions.menu.accesskey #, fuzzy msgid "&Actions for this Patron" msgstr "&Գործողություններ այս գրառման համար" #: staff.patron_navbar.actions.menu.standing_penalties.label #: staff.patron_navbar.actions.menu.standing_penalties.accesskey #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Հաղորդում" #: staff.patron_register_interface_label msgid "New Patron" msgstr "Նոր Ընթերցող" #: staff.patron_search_form.caption msgid "Search for Patron" msgstr "Որոնիր Ընթերցող" #: staff.patron_search_form.city.label msgid "City:" msgstr "Քաղաք" #: staff.patron_search_form.clear.label #: staff.patron_search_form.clear.accesskey msgctxt "staff.patron_search_form.clear.label staff.patron_search_form.clear.accesskey" msgid "&Clear Form" msgstr "&Մաքրիր ձևը" #: staff.patron_search_form.alias.label msgid "Alias:" msgstr "" #: staff.patron_search_form.email.label msgctxt "staff.patron_search_form.email.label" msgid "Email:" msgstr "Էլ փոստ" #: staff.patron_search_form.family_name.label #: staff.patron_search_form.family_name.accesskey msgid "&Last Name:" msgstr "&Ազգանուն:" #: staff.patron_search_form.first_given_name.label msgctxt "staff.patron_search_form.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Անուն" #: staff.patron_search_form.ident.label msgid "ID:" msgstr "ID:" #: staff.patron_search_form.usrname.label #: staff.patron_search_form.usrname.accesskey #, fuzzy msgid "&OPAC Login:" msgstr "ՀՕԱՔ գրանցման բառ" #: staff.patron_search_form.card.label #: staff.patron_search_form.card.accesskey msgctxt "staff.patron_search_form.card.label staff.patron_search_form.card.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "&Շտրիխ կոդ:" #: staff.patron_search_form.phone.label #: staff.patron_search_form.phone.accesskey msgid "&Phone:" msgstr "&Հեռախոս:" #: staff.patron_search_form.post_code.label msgid "ZIP:" msgstr "ZIP:" #: staff.patron_search_form.search.label #: staff.patron_search_form.search.accesskey msgctxt "staff.patron_search_form.search.label staff.patron_search_form.search.accesskey" msgid "&Search" msgstr "&Փնտրում" #: staff.patron_search_form.second_given_name.label msgctxt "staff.patron_search_form.second_given_name.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Միջին անուն" #: staff.patron_search_form.state.label msgid "State:" msgstr "Նահանգ" #: staff.patron_search_form.street1.label #: staff.patron_search_form.street1.accesskey msgid "A&ddress 1:" msgstr "Հ&ասցէ 1:" #: staff.patron_search_form.street2.label msgid "Address 2:" msgstr "Հասցէ 2:" #: staff.patron_search_interface_label msgctxt "staff.patron_search_interface_label" msgid "Patron Search" msgstr "Որոնիր Ընթերցող" #: staff.patron_stat_cat_editor_interface_label msgctxt "staff.patron_stat_cat_editor_interface_label" msgid "Patron Statistical Categories" msgstr "Ընթերցողի վիճակագրական դասեր" #: staff.previous.range msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #: staff.previous.range.key msgctxt "staff.previous.range.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.receipt_template_editor_interface_label msgid "Receipts" msgstr "Ստացականներ" #: staff.record_list.author msgctxt "staff.record_list.author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.record_list.copy_count msgid "Copiesˤ" msgstr "Copiesˤ" #: staff.record_list.isbn msgctxt "staff.record_list.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.record_list.issn msgctxt "staff.record_list.issn" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.record_list.publisher msgctxt "staff.record_list.publisher" msgid "Publisher" msgstr "Հրատարակիչ" #: staff.record_list.pubyear msgctxt "staff.record_list.pubyear" msgid "Pub Year" msgstr "Հրատ տարի" #: staff.record_list.tcn msgctxt "staff.record_list.tcn" msgid "TCN" msgstr "TCN" #: staff.record_list.title msgctxt "staff.record_list.title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.record_list.win_title msgctxt "staff.record_list.win_title" msgid "Cataloging" msgstr "Քարտագրում" #: staff.retrieving.record msgctxt "staff.retrieving.record" msgid "Retrieving..." msgstr "Կանչվում է..." #: staff.survey.wizard.page1 msgid "Initial Settings" msgstr "Նախնական կարգաբերումներ" #: staff.survey.wizard.page2 msgid "Add Questions for Survey:" msgstr "Հարցախույզի համար ավելացրու հարցեր" #: staff.survey.wizard.title msgid "Add a Survey Wizard" msgstr "Ավելացրու հարցախույզի նմուշը" #: staff.survey_admin_interface_label msgid "Survey Administration" msgstr "Հարցախույզի կառավարում" #: staff.volume.attr.callnumber msgctxt "staff.volume.attr.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.volume.attr.owning_lib msgctxt "staff.volume.attr.owning_lib" msgid "Owning Library" msgstr "Տնօրինող գրադարան" #: staff.volume.wizard.page1 msgid "Entering Volumes" msgstr "Հատորների մուտք" #: staff.volume.wizard.page2 msgid "Entering Copies" msgstr "Պատճեների մուտք" #: staff.volume.wizard.page3 msgid "Entering Barcodes" msgstr "Շտրիխ կոդերի մուտք" #: staff.volume.wizard.page4 msgid "Entering Copy-Level Attribute Defaults" msgstr "Պատճեի մակարդակով լռակյաց բաղկացուցիչների մուտք" #: staff.volume.wizard.title msgid "Batch Add Volumes or Copies Wizard" msgstr "Ավելացրու հատոր փաթեթ կամ օրինակների նմուշ" #: staff.xuleditor_label msgid "XUL TEST" msgstr "XUL TEST" #: staff.z39_50.search_class.author msgctxt "staff.z39_50.search_class.author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.z39_50.search_class.isbn msgctxt "staff.z39_50.search_class.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.z39_50.search_class.issn msgctxt "staff.z39_50.search_class.issn" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.z39_50.search_class.item_type msgid "Item Type" msgstr "Նյութի տեսակ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.all msgid "All Formats" msgstr "Բոլոր ձևաչափերը" #: staff.z39_50.search_class.item_type.art msgid "Papers or Articles" msgstr "Հոդվածներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks msgid "Books" msgstr "Գրքեր" #: staff.z39_50.search_class.item_type.com msgid "Computer files" msgstr "Համակարգչային ֆայլեր" #: staff.z39_50.search_class.item_type.map msgid "Maps" msgstr "Քարտեզներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix msgid "Mixed material" msgstr "Խառը նյութեր" #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec msgid "Sound recordings" msgstr "Ձայնաերիզներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco msgid "Musical scores" msgstr "Նոտաներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser msgctxt "staff.z39_50.search_class.item_type.ser" msgid "Serials" msgstr "Պարբերականներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.url msgid "Internet Resources" msgstr "Ինտերնետ պաշարներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis msgid "Visual materials" msgstr "Տեսողական նյութեր" #: staff.z39_50.search_class.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: staff.z39_50.search_class.pubdate msgid "PubDate" msgstr "PubDate" #: staff.z39_50.search_class.publisher msgctxt "staff.z39_50.search_class.publisher" msgid "Publisher" msgstr "Հրատարակիչ" #: staff.z39_50.search_class.tcn msgid "Accession #" msgstr "Հասանելիության #" #: staff.z39_50.search_class.title msgctxt "staff.z39_50.search_class.title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.z39_50_import_interface_label msgid "Z39.50 Import" msgstr "Z39.50 ներմուծում" #: staff.server.admin.org_unit_settings.title msgid "Organization Unit Settings" msgstr "" #: staff.server.admin.org_unit_settings.context msgid "Context Location" msgstr "" #: staff.server.admin.org_unit_settings.uninherited msgid "" " * Indicates the setting is not inherited from the parent org unit at run " "time" msgstr "" #: staff.server.admin.org_unit_settings.edit_setting msgid "Edit Setting" msgstr "" #: staff.server.admin.org_unit_settings.delete_setting msgid "Delete Setting" msgstr "" #: staff.server.admin.org_unit_settings.update_setting msgid "Update Setting" msgstr "" #: staff.server.admin.offline.xacts.caption msgid "Offline Sessions" msgstr "Օֆլայն սեսիա" #: staff.server.admin.offline.xacts.refresh.accesskey msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.refresh.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.server.admin.offline.xacts.create.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.create.label" msgid "Create" msgstr "Ստեղծիր" #: staff.server.admin.offline.xacts.execute.label msgid "Process" msgstr "Պրոցես" #: staff.server.admin.offline.xacts.upload.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.upload.label" msgid "Upload" msgstr "Բեռնավորում" #: staff.server.admin.offline.xacts.status.label msgid "Uploaded Transaction Files" msgstr "Բեռնավորիր տրանզակցիայի ֆայլերը" #: staff.server.admin.offline.xacts.status.desc msgid "" "The transactions from the following workstations have been uploaded, but not " "processed. When all expected workstations are present here, use the " "Process button above." msgstr "" "Տրանզակցիան հետևալ աշխատանքային կայաններից բեռնավորված է, բայց կատարված չէ: " "Երբ բոլոր սպասվող աշխ կայանները ներկա կլինէն այստեղ, օգտագործիր վերևում առկա " "Գործողության կոճակը" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.label msgid "Exceptions" msgstr "Բացառություններ" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.desc msgid "" "All transactions from this session have been processed. The errors, if any, " "are listed below." msgstr "" "Սեսիայի բոլոր տրանզակցիաները կատարված են: Սխալները, եթե այդպիսիք կան, նշված " "են ստորև:" #: staff.server.admin.offline.xacts.export.label msgid "Export List" msgstr "Արտահանման ցուցակ" #: staff.server.admin.offline.xacts.print.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.print.label" msgid "Print Export" msgstr "Տպիր արտահանումը" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_item.label msgid "Retrieve Item" msgstr "Կանչիր նյութը" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_patron.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.get_patron.label" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Կանչիր Ընթերցողին" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_details.label msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.caption msgid "The session is now processing. Hit Refresh to check its status." msgstr "Սեսիան ընթացքում է: Սեղմիր Թարմացում՝ վիճակը ստուգելու համար" #: staff.server.admin.font.sound.caption msgid "Adjust Sound" msgstr "Հարմարեցրու ձայնը" #: staff.server.admin.font.sound.checkbox msgid "Disable sound?" msgstr "Արգելե՞լ ձայնը:" #: staff.server.admin.save_disk msgid "Save to Disk" msgstr "Հիշիր դիսկի վրա" #: staff.server.admin.font.global.caption msgid "Adjust Global Font" msgstr "Հարմարեցրու գլոբալ ֆոնտը" #: staff.server.admin.font.smaller msgid "Smaller than Default" msgstr "Ավելի փոքր քան լռակյացը" #: staff.server.admin.font.default msgid "Default" msgstr "Լռակյաց" #: staff.server.admin.font.larger msgid "Larger than Default" msgstr "Ավելի մեծ քան Լռակյացը" #: staff.server.admin.font.xxsmall msgid "XX-Small" msgstr "XX-փոքր" #: staff.server.admin.font.xsmall msgid "X-Small" msgstr "X-փոքր" #: staff.server.admin.font.small msgid "Small" msgstr "Փոքր" #: staff.server.admin.font.medium msgid "Medium" msgstr "Միջին" #: staff.server.admin.font.large msgid "Large" msgstr "Լայն" #: staff.server.admin.font.xlarge msgid "X-Large" msgstr "X-Large" #: staff.server.admin.font.xxlarge msgid "XX-Large" msgstr "XX-Large" #. "5pt" is an abbreviation for "5 point font size" #: staff.server.admin.font.5pt msgid "5pt" msgstr "5pt" #. "6pt" is an abbreviation for "6 point font size" #: staff.server.admin.font.6pt msgid "6pt" msgstr "6pt" #. "7pt" is an abbreviation for "7 point font size" #: staff.server.admin.font.7pt msgid "7pt" msgstr "7pt" #. "8pt" is an abbreviation for "8 point font size" #: staff.server.admin.font.8pt msgid "8pt" msgstr "8pt" #. "9pt" is an abbreviation for "9 point font size" #: staff.server.admin.font.9pt msgid "9pt" msgstr "9pt" #. "10pt" is an abbreviation for "10 point font size" #: staff.server.admin.font.10pt msgid "10pt" msgstr "10pt" #. "11pt" is an abbreviation for "11 point font size" #: staff.server.admin.font.11pt msgid "11pt" msgstr "11pt" #. "12pt" is an abbreviation for "12 point font size" #: staff.server.admin.font.12pt msgid "12pt" msgstr "12pt" #. "13pt" is an abbreviation for "13 point font size" #: staff.server.admin.font.13pt msgid "13pt" msgstr "13pt" #. "14pt" is an abbreviation for "14 point font size" #: staff.server.admin.font.14pt msgid "14pt" msgstr "14pt" #. "15pt" is an abbreviation for "15 point font size" #: staff.server.admin.font.15pt msgid "15pt" msgstr "15pt" #. "16pt" is an abbreviation for "16 point font size" #: staff.server.admin.font.16pt msgid "16pt" msgstr "16pt" #. "17pt" is an abbreviation for "17 point font size" #: staff.server.admin.font.17pt msgid "17pt" msgstr "17pt" #. "18pt" is an abbreviation for "18 point font size" #: staff.server.admin.font.18pt msgid "18pt" msgstr "18pt" #: staff.server.admin.font.restore msgid "Restore Default" msgstr "Վերականգնիր Լռակյացը" #: staff.server.admin.transit.filter.caption msgid "Transit Filter" msgstr "Տրանզիտ զտիչ" #: staff.server.admin.transit.library.label msgid "Transit Library" msgstr "Տրանզիտ գրադարան" #: staff.server.admin.transit.to.label msgid "Transit to" msgstr "Տրանզիտ դեպի" #: staff.server.admin.transit.from.label msgid "Transit from" msgstr "Տրանզիտ" #: staff.server.admin.transit.date.label msgid "Transit Date falls between" msgstr "Տրանզիտի ամսաթիվը ընկնում է միջև" #: staff.server.admin.transit.date.today msgid "Today" msgstr "Այսօր" #: staff.server.admin.transit.date.week msgid "Today - 7 days" msgstr "Այսօր - 7 օր" #: staff.server.admin.transit.date.2weeks msgid "Today - 14 days" msgstr "Այսօր - 14 օր" #: staff.server.admin.transit.date.3weeks msgid "Today - 21 days" msgstr "Այսօր - 21 օր" #: staff.server.admin.transit.date.30days msgid "Today - 30 days" msgstr "Այսօր - 30 օր" #: staff.server.admin.transit.date.start msgid "The Beginning" msgstr "Սկիզբ" #: staff.server.admin.transit.retrieve.label #: staff.server.admin.transit.retrieve.accesskey msgid "Retrieve &Transits" msgstr "Կանչիր &Տրանզիտները" #: staff.server.admin.transit.list.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.label" msgid "Transits" msgstr "Տրանզիտներ" #: staff.server.admin.transit.list.print msgid "Print Transits" msgstr "Տպիր Տրանզիտները" #: staff.server.admin.transit.list.actions msgid "Actions for Selected Transits" msgstr "Գործողություններ ընտրված Տրանզիտների համար" #: staff.server.admin.transit.list.actions.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.actions.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.server.admin.transit.list.copy.label #: staff.server.admin.transit.list.copy.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.copy.label staff.server.admin.transit.list.copy.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.server.admin.transit.list.add.label #: staff.server.admin.transit.list.add.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.add.label staff.server.admin.transit.list.add.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Ավելացրու նյութի փնջին" #: staff.server.admin.transit.list.show.label #: staff.server.admin.transit.list.show.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.show.label staff.server.admin.transit.list.show.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Ցույց տուր Քարտարանում" #: staff.server.admin.transit.list.details.label #: staff.server.admin.transit.list.details.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.details.label staff.server.admin.transit.list.details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ցույց տուր &Նյութի մանրամասները" #: staff.server.admin.transit.list.circs.label #: staff.server.admin.transit.list.circs.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.circs.label staff.server.admin.transit.list.circs.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր &Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.server.admin.transit.list.edit.label #: staff.server.admin.transit.list.edit.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.edit.label staff.server.admin.transit.list.edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Խմբագրի նյութի բաղկացուցիչները" #: staff.server.admin.transit.list.abort.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.abort.label" msgid "Abort Transits" msgstr "Տրանզիտների վիժեցում" #: staff.server.admin.transit.list.save.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.save.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.server.admin.cash.title msgid "Evergreen: Cash Reports" msgstr "Evergreen: կանխիկ հաշվետվություններ" #: staff.server.admin.cash.welcome msgctxt "staff.server.admin.cash.welcome" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: staff.server.admin.cash.start_date msgctxt "staff.server.admin.cash.start_date" msgid "Start Date:" msgstr "Սկսման ամսաթիվ" #: staff.server.admin.cash.date.select msgctxt "staff.server.admin.cash.date.select" msgid "Date selector" msgstr "Ամսաթվի ընտրիչ" #: staff.server.admin.cash.end_date msgctxt "staff.server.admin.cash.end_date" msgid "End Date:" msgstr "Ավարտի ամսաթիվ" #: staff.server.admin.cash.date_format msgid "(YYYY-MM-DD)" msgstr "(ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ)" #: staff.server.admin.cash.view msgid "View reports for : " msgstr "Դիտիր հաշվետվությունը : " #: staff.server.admin.cash.submit msgctxt "staff.server.admin.cash.submit" msgid "Submit" msgstr "Գրանցել" #: staff.server.admin.cash.desk msgid "Desk Payments" msgstr "Վճարումներ սեղանի մոտ" #: staff.server.admin.cash.user msgid "User Payments" msgstr "Օգտվողի վճարումներ" #: staff.server.admin.closed_dates.title msgid "Evergreen: Library Closed Dates Editor" msgstr "Evergreen: Գրադարանի փակ ամսաթվերի խմբագրիչ" #: staff.server.admin.closed_dates.welcome msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.welcome" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.title msgid " Closed Dates Editor " msgstr "Փակ ամսաթվերի խմբագրիչ" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.for msgid "Edit Closed Dates for: " msgstr "Խմբագրիր փակ ամսաթվերը՝" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.duration msgid "Closed Duration" msgstr "Փակ տևողություն" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.reason msgid "Reason for Closing" msgstr "Փակելու պատճառ" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.delete msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.editor.delete" msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.allmultiday.delete msgid "delete" msgstr "ջնջել" #. Translators: do not translate "YYYY-MM-DD" or "HH:MM" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.allmultiday.format msgid "" "Note: All dates must have the form YYYY-MM-DD. Times must have the " "form HH:MM" msgstr "" "Նշում՝ բոլոր մասաթվերի ֆորմատը պետք է լինի ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՈՈ: Ժամանակը պետք " "է լինի ԺԺ:ՐՐ" #: staff.server.admin.closed_dates.add.allday msgid "Add Single Day Closing" msgstr "Ավելացրու մեկ օրով փակում" #: staff.server.admin.closed_dates.add.multiday msgid "Add Multiple Date Closing" msgstr "Ավելացրու մի քանի օրով փակում" #: staff.server.admin.closed_dates.add.detailed msgid "Add Detailed Closing" msgstr "Ավելացրու փակման մանրամասները" #: staff.server.admin.closed_dates.date.start msgid "Start Date" msgstr "Սկսելու ամսաթիվ" #: staff.server.admin.closed_dates.time.start msgid "Start Time" msgstr "Սկսելու ժամ" #: staff.server.admin.closed_dates.date.end msgid "End Date" msgstr "Ավարտի ամսաթիվ" #: staff.server.admin.closed_dates.time.end msgid "End Time" msgstr "Ավարտի ժամ" #: staff.server.admin.closed_dates.allday.label msgid "All Day" msgstr "Ողջ օրը" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.reason.label msgid "Reason for closing: " msgstr "Փակման պատճառը" #: staff.server.admin.closed_dates.apply_all msgid "Apply to all of my libraries" msgstr "Կիրառիր իմ բոլոր գրադարանների վրա" #: staff.server.admin.closed_dates.save msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.save" msgid "Save" msgstr "Հիշիր" #: staff.server.admin.closed_dates.cancel msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: staff.server.admin.closed_dates.confirm_delete msgid "Are you sure you wish to delete the selected close date?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանւոմ ես ջնջել ընտրված փակ ամսաթիվը" #: staff.server.admin.closed_dates.date.invalid msgid "Invalid date format" msgstr "Ամսաթվի սխալ ձևաչափ" #: staff.server.admin.closed_dates.time.invalid msgid "Invalid time format" msgstr "Ժամի սխալ ձևաչափ" #: staff.server.admin.closed_dates.success msgid "Closed date successfully updated" msgstr "Փակ ամսաթիվը հաջողությամբ թարմացվել է" #: staff.server.admin.copy_locations.title msgid "Evergreen: Copy Locations Editor" msgstr "Evergreen: պատճեների տեղաբաշխման խմբագիր" #: staff.server.admin.copy_locations.editor msgid " Copy Locations Editor " msgstr " Պատճերի տեղաբաշխման խմբագիր" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.create msgid "Create a new copy location" msgstr "Ստեղծիր նոր պատճեի տեղաբաշխում" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.name msgid "Name: " msgstr "Անուն" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable.label msgid "Holdable: " msgstr "Պահվող" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify.label msgid "Hold Verify: " msgstr "" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.yes msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.yes" msgid "Yes" msgstr "Այո" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.no msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.no" msgid "No" msgstr "Ոչ" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible.label msgid "OPAC Visible: " msgstr "Տեսանելի ՀՕԱՔ" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate.label msgid "Circulate: " msgstr "Սպասարկիր" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.label msgid "Owning Library:" msgstr "Տնօրինող գրադարան" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.library" msgid "Owning Library" msgstr "Տնօրինող գրադարան" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.filter msgid "Focus Location:" msgstr "" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable" msgid "Holdable" msgstr "Պահվող" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify msgid "Hold Verify" msgstr "" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible" msgid "OPAC Visible" msgstr "Տեսանելի ՀՕԱՔ" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate" msgid "Circulate" msgstr "Սպասարկիր" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.edit msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.edit" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրիր" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.delete msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.delete" msgid "Delete" msgstr "Ջնջիր" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help.holdable msgid "" "If a copy location is 'Holdable', copies in that location may have holds " "placed on them." msgstr "" "Եթե օրինակի տեղաբաշխումը 'պահվող է', ապա այդտեղի օրինակները կարելի է " "թույլատրել որ Պահվեն" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.delete.confirm msgid "" "Are you sure you wish to delete the selected copy location? Note: If copies " "are currently attached to this location, the delete operation will fail." msgstr "" "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել ընտրված օրինակի տեղաբաշխումը: Նշում՝ եթե " "ներկայումս օրինակները կցված են այս տեղաբաշխմանը, ապա ջնջելու գործողությունը " "կտապալվի:" #: staff.server.admin.copy_locations.submit msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.submit" msgid "Submit" msgstr "Գրանցել" #: staff.server.admin.copy_locations.cancel msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: staff.server.admin.copy_locations.update_success msgid "Update Succeeded" msgstr "Թարմացումը հաջողվեց" #: staff.server.admin.hold_pull.title msgid "Evergreen Holds Pull List" msgstr "Evergreen-ի պահումները հրելու ցուցակ" # Սա հաջորդելու է org_unit անվանը #. This will be followed by the org_unit name #: staff.server.admin.hold_pull.header msgid "Evergreen Holds Pull List : " msgstr "Evergreen-ի պահումները հրելու ցուցակ : " #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.hold_pull.greeting msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: staff.server.admin.hold_pull.sort.note msgid "Note: Click on a column header to sort the column" msgstr "Նշում: Սեղմիր սյունակի առաջատարի վրա սյունկը տեսակավորելու համար" #: staff.server.admin.hold_pull.title.label msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.title.label" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.server.admin.hold_pull.author msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.server.admin.hold_pull.copy_location msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy_location" msgid "Copy Location" msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում" #: staff.server.admin.hold_pull.call_number msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.call_number" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.server.admin.hold_pull.item_barcode msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.item_barcode" msgid "Item Barcode" msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ" #: staff.server.admin.hold_pull.copy msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy" msgid "Copy Number" msgstr "Օրինակի համար" #: staff.server.admin.hold_pull.format msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.format" msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" #: staff.server.admin.hold_pull.patron_barcode msgid "Patron Barcode" msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ" #: staff.server.admin.hold_pull.hold_date msgid "Hold Placement Date" msgstr "Տեղադրման պահման ամսաթիվ" #: staff.server.admin.hold_pull.hold_type msgid "Hold Type" msgstr "Պահման տեսակ" #: staff.server.admin.hold_pull.book msgid "Book" msgstr "Գիրք" #: staff.server.admin.hold_pull.large_book msgid "Large Print Book" msgstr "Լայն տպագիր գիրք" #: staff.server.admin.hold_pull.audiobook msgid "Audiobook" msgstr "Աուդիո գիրք" #: staff.server.admin.hold_pull.video msgid "Video Recording" msgstr "Տեսա գրանցում" #: staff.server.admin.hold_pull.music msgid "Music" msgstr "Երաժտություն" #: staff.server.admin.hold_pull.eresource msgid "Electronic Resource" msgstr "Էլեկտրոնային պաղար" #: staff.server.admin.hold_pull.copy_hold msgid "Copy Hold" msgstr "Օրինակի պահում" #: staff.server.admin.hold_pull.volume_hold msgid "Volume Hold" msgstr "Հատորի պահում" #: staff.server.admin.hold_pull.title_hold msgid "Title Hold" msgstr "Վերնագիր" #: staff.server.admin.hold_pull.metarecord_hold msgid "Metarecord Hold" msgstr "Մետագրառման պահում" #: staff.server.admin.non_cat_types.title msgid "Evergreen: Non Cataloged Types Editor" msgstr "Evergreen: Չմուտքագրված տեսակների խմբագիր" # Սրան հետևելու է օգտվողի անունը #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.non_cat_types.greeting msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.title msgid " Non Cataloged Types Editor " msgstr "Չմուտքագրված տեսակների խմբագիր" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.header msgid "Create a new non-cataloged type" msgstr "Ստեղծիր նոր չմուտքագրված տեսակ" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.minutes msgid "Minutes" msgstr "Րոպեներ" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.hours msgid "Hours" msgstr "Ժամեր" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.days msgid "Days" msgstr "Օրեր" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.weeks msgid "Weeks" msgstr "Շաբաթներ" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.months msgid "Months" msgstr "Ամիսներ" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house_circ msgid "Circulate In-House?" msgstr "Սպասարկե՞լ ներսում" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.create msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.editor.create" msgid "Create" msgstr "Ստեղծել" #: staff.server.admin.non_cat_types.name msgid "Name" msgstr "Անուն" #: staff.server.admin.non_cat_types.owning_location msgid "Owning Location" msgstr "Տնօրինող տեղաբաշխում" #: staff.server.admin.non_cat_types.duration msgid "Duration" msgstr "Տևողություն" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house.circulate msgid "Circulate In House" msgstr "Սպասարկել ներսում" #: staff.server.admin.non_cat_types.edit msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.edit" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: staff.server.admin.non_cat_types.delete msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.delete" msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: staff.server.admin.non_cat_types.submit msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.submit" msgid "Submit" msgstr "Գրանցել" #: staff.server.admin.non_cat_types.cancel msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: staff.server.admin.non_cat_types.delete.confirm msgid "Are you sure you wish to delete the selected non-cataloged type?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ջնջել ընտրված չմուտքագրվող տեսակը" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house.help msgid "" "If the \"In-House\" flag is set on a non-cataloged type, items that circulate " "as that type will create \"In-House\" circulations. This is ideal for " "computer use, room \"rentals\", etc." msgstr "" "Եթե \"In-House\" դրոշակը դրված է չմուտքագրվող տեսակի վրա, նյութերը որ " "սպասարկվում են որպես այդ տեսակ կստեղծեն \"In-House\" սպասարկումներ: Սա " "իդեալական է համակարգչից օգտվելու, տնային \"տրումների\",և այլն համար" #: staff.server.admin.non_cat_types.update.success msgid "Non-cataloged type successfully updated" msgstr "Չքարտագրվող տեսակը հաջողությամբ թարմացված է:" #: staff.server.admin.non_cat_types.name_exists msgid "A non-cataloged type with the selected name already exists." msgstr "Ընտրված անււնով չքարտագրվող տեսակը գոյություն ունի:" #: staff.server.admin.index.title msgid "Local System Administration" msgstr "Տեղային համակարգի ադմինիստրացիա" #: staff.server.admin.index.workstation_configuration msgid "Workstation Configuration" msgstr "Աշխատանքային կայանի ձևավորում" #: staff.server.admin.index.library_configuration msgid "Library Configuration" msgstr "Գրադարանի ձևավորում" #: staff.server.admin.index.maintenance_reports msgid "Maintenance Reports" msgstr "Ուղեկցման հաշվետվություններ" #: staff.server.admin.index.fonts_and_sounds msgid "Global Font and Sound Settings" msgstr "Համընդհանուր ֆոնտի և ձայնի կարգաբերում" #: staff.server.admin.index.printer msgid "Printer Settings Editor" msgstr "Տպիչի կարգաբերումների խմբագիր" #: staff.server.admin.index.closed_dates msgid "Closed Dates Editor" msgstr "Փակ ամսաթվերի խմբագիր" #: staff.server.admin.index.copy_locations msgid "Copy Locations Editor" msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր" #: staff.server.admin.index.library_settings msgid "Library Settings Editor" msgstr "Գրադարանի կարգաբերումների խմբագիր" #: staff.server.admin.index.non_cataloged_types msgid "Non-cataloged Types Editor" msgstr "Չմուտքագրված տեսակների խմբագիր" #: staff.server.admin.index.statistical_categories msgid "Statistical Categories Editor" msgstr "Վիշակագրական դասերի խմբագիր" #: staff.server.admin.index.hold_pull_list msgid "Pull List for Hold Requests" msgstr "Հրելու ցուցակ պահման հարցումների համար" #: staff.server.admin.index.testing msgid "(Testing)" msgstr "(Տեստավորում)" #: staff.server.admin.index.hold_pull_list_classic msgid "Pull List for Hold Requests (Classic)" msgstr "Հրելու ցուցակ պահման հարցումների համար (դասական)" #: staff.server.admin.index.reports msgctxt "staff.server.admin.index.reports" msgid "Reports" msgstr "Հաշվետվություններ" #: staff.server.admin.index.cash_reports msgid "Cash Reports" msgstr "Կանխիկի հաշվետվություններ" #: staff.server.admin.index.transits msgctxt "staff.server.admin.index.transits" msgid "Transits" msgstr "Տրանզիտներ" #: staff.server.admin.index.transit_list msgid "Transit List" msgstr "Տրանզիտի ցուցակ" #: staff.server.admin.index.conify msgid "Server Settings" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.title msgid "Evergreen: Library Settings Editor" msgstr "Evergreen: Գրադարանի կարգաբերումների խմբագիր" #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.org_settings.greeting msgctxt "staff.server.admin.org_settings.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: staff.server.admin.org_settings.header msgid " Library Settings Editor " msgstr "Գրադարանի կարգաբերումների խմբագիր" #. This will be followed by the library's name #: staff.server.admin.org_settings.select_library msgid "Edit Settings for : " msgstr "Խմբագրիր կարգաբերումները" #. This will be followed by the library's name #: staff.server.admin.org_settings.selected_library msgid "Library Settings for " msgstr "Գրադարանի կարգաբերումներ" #: staff.server.admin.org_settings.opac_timeout msgid "OPAC Inactivity Timeout (in seconds)" msgstr "ՀՕԱՔ պասիվության ժամանակի լրանալ (վայրկյաններ)" #: staff.server.admin.org_settings.apply msgid "Apply" msgstr "Կիրառիր" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all msgid "Apply to all Locations" msgstr "Կիրառիր բոլոր տեղաբաշխումների վրա" #: staff.server.admin.org_settings.staff_timeout msgid "Staff Login Inactivity Timeout (in seconds)" msgstr "Աշխատակազմի գրանցման պասիվության ժամանակի լրանալ (վայրկյաններ)" #: staff.server.admin.org_settings.lost_fee msgid "Lost Materials Processing Fee" msgstr "Կորած նյութերի կատարման գումար" #: staff.server.admin.org_settings.default_price msgid "Default Item Price" msgstr "Լռակյաց նյութի գին" #: staff.server.admin.org_settings.from_address #, fuzzy msgid "Sending email address for patron notices" msgstr "\"FROM\" էլ փոստի հասցե ընթերցողի նշումների համար" #: staff.server.admin.org_settings.bounce_note #, fuzzy msgid "Email delivery failures will be returned this address" msgstr "(նշում: առաքման ձախողումները կվերադարձվեն այս հասցեին)" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all.note msgid "" "I. \"Apply to all Locations\" will force the new setting to be applied to all " "locations in the location dropdown." msgstr "" "I. \"Կիրառիր բոլոր տեղաբաշխումների վրա\" կստիպի որ նոր պարամետրերը կիրառվեն " "բոլոր տեղաբաշխումների վրա հենց հանձնելու տեղաբաշխումից:" #: staff.server.admin.org_settings.update_success msgid "Update succeeded." msgstr "Թարմացումը հաջողվեց" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all.confirm msgid "" "This will update the setting for all of the locations listed in the dropdown " "menu. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Սա կթարմացնի բացվող ցուցակում նշված բոլոր տեղաբաշխումների պարամետրերը: " "Վստա՞հ ես որ ցանկանում էս շարունակել:" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval msgid "Holds: Expire Alert Interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval.desc msgid "" "Amount of time before a hold expires at which point the patron should be " "alerted" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval msgid "Holds: Expire Interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval.desc msgid "" "Amount of time after a hold is placed before the hold expires. Example \"100 " "days\"" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow msgid "Allow Credit Card Payments" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow.desc msgid "" "If enabled, patrons will be able to pay fines accrued at this location via " "credit card" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.default_locale msgid "Default Locale" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_overdue_on_lost msgid "Void overdue fines when items are marked lost" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft msgid "Holds: Soft stalling interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft.desc msgid "" "How long to wait before allowing remote items to be opportunisticaly " "captured for a hold. Example \"5 days\"" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.hard msgid "Holds: Hard boundary" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.soft msgid "Holds: Soft boundary" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex msgid "Patron barcode format" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex.desc msgid "Regular expression defining the patron barcode format" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.password_regex msgid "Password format" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.password_regex.desc msgid "Regular expression defining the password format" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max msgid "Maximum previous checkouts displayed" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max.desc msgid "" "This is maximum number of previous circulations the staff client will " "display when investigating item details" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval msgid "Change reshelving status interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval.desc msgid "" "Amount of time to wait before changing an item from \"reshelving\" status to " "\"available\". Examples \"1 day\", \"6 hours\"" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval msgid "Holds: Estimated Wait (Days)" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval.desc msgid "" "When predicting the amount of time a patron will be waiting for a hold to be " "fulfilled,this is the default/average number of days to assume an item will " "be checked out." msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.patron_login_timeout msgid "Selfcheck: Patron Login Timeout (in seconds)" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.patron_login_timeout.desc msgid "" "Number of seconds of inactivity before the patron is logged out of the " "selfcheck interface" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.alert_on_checkout_event msgid "Selfcheck: Pop-up alert for errors" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.alert_on_checkout_event.desc msgid "" "If true, checkout/renewal errors will cause a pop-up window in addition to " "the on-screen message" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.require_patron_password msgid "Selfcheck: Require patron password" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.require_patron_password.desc msgid "" "If true, patrons will be required to enter their password in addition to " "their username/barcode to log into the selfcheck interface" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.juvenile_age_threshold msgid "Juvenile Age Threshold" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.juvenile_age_threshold.desc msgid "" "The age at which a user is no long considered a juvenile. For example, \"18 " "years\"." msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty msgid "Do not automatically delete empty bib records" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty.desc msgid "" "Do not automatically delete a bib record when all attached copies are " "deleted" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.alert_on_empty msgid "Alert on empty bib records" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.alert_on_empty.desc msgid "Alert staff when the last copy for a record is being deleted" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.patron.password.use_phone msgid "Patron: password from phone #" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.patron.password.use_phone.desc msgid "" "Use the last 4 digits of the patrons phone number as the default password " "when creating new users" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged" msgid "Charge item price when marked damaged" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged.desc" msgid "Charge item price when marked damaged" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee" msgid "Charge processing fee for damaged items" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee.desc" msgid "Charge processing fee for damaged items" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return" msgid "Void lost item fine when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return.desc" msgid "Void lost item fine when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval" msgid "Void lost item fine when returned before interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval.desc" msgid "Void lost item fine when returned before interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_on_checkin msgid "Circ: Void lost item billing when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_on_checkin.desc msgid "Void lost item billing when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.max_accept_return_of_lost msgid "Circ: Void lost max interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.max_accept_return_of_lost.desc msgid "" "Items that have been lost this long will not result in voided billings when " "returned. E.g. \\'6 months\\'" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_proc_fee_on_checkin msgid "Circ: Void processing fee on lost item return" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_proc_fee_on_checkin.desc msgid "Void processing fee when lost item returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.restore_overdue_on_lost_return msgid "Circ: Restore overdues on lost item return" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.restore_overdue_on_lost_return.desc msgid "Restore overdue fines on lost item return" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.lost_immediately_available msgid "Circ: Lost items usable on checkin" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.lost_immediately_available.desc msgid "Lost items are usable on checkin instead of going \\'home\\' first" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.opac.allow_pending_address msgid "OPAC: Allow pending addresses" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.opac.allow_pending_address.desc msgid "" "If enabled, patrons can create and edit existing addresses. Addresses are " "kept in a pending state until staff approves the changes" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.show_billing_tab_on_bills msgid "Show billing tab first when bills are present" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.show_billing_tab_on_bills.desc msgid "" "If enabled and a patron has outstanding bills and the alert page is not " "required, show the billing tab by default, instead of the checkout tab, when " "a patron is loaded" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.patron_display_timeout_interval msgid "GUI: Patron display timeout interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.patron_display_timeout_interval.desc msgid "" "Set this if you would like patron displays in the staff client to be closed " "after a certain interval of inactivity. Example \\'5 minutes\\'" msgstr "" #: staff.server.admin.stat_cat.title msgid "Evergreen: Statistical Category Editor" msgstr "Evergreen: Վիճակագրական դասի խմբագիր" #: staff.server.admin.stat_cat.greeting msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: staff.server.admin.stat_cat.heading msgid " Statistical Category Editor" msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր" #: staff.server.admin.stat_cat.create msgid "Create a new statistical category" msgstr "Ստեղծիր նոր վիճակագրական դաս" #: staff.server.admin.stat_cat.name msgid "Enter the name: " msgstr "Մուտք արա անունը" #: staff.server.admin.stat_cat.owning_library msgid "Owning Library: " msgstr "Տնօրինող գրադարան" #: staff.server.admin.stat_cat.opac_visibility msgid "OPAC Visibility: " msgstr "ՀՕԱՔ-ի տեսանելիություն" #: staff.server.admin.stat_cat.on msgid "On" msgstr "Միացված" #: staff.server.admin.stat_cat.off msgid "Off" msgstr "Անջատված" #: staff.server.admin.stat_cat.type msgid "Type: " msgstr "Տեսակ" #: staff.server.admin.stat_cat.patron msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.patron" msgid "Patron" msgstr "Ընթերցող" #: staff.server.admin.stat_cat.copy msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.copy" msgid "Copy" msgstr "Օրինակ" #: staff.server.admin.stat_cat.create.submit msgid "Create new statistical category" msgstr "Ստեղծիր նոր վիճակագրական դաս" #: staff.server.admin.stat_cat.loading_status msgid "Loading permissions and statistical categories..." msgstr "Բեռնավորում է իրավասությունները և վիճակագրական դասերը..." #: staff.server.admin.stat_cat.copy_stat_cats msgid "Copy Statistical Categories" msgstr "Օրինակի վիճակագրական դասեր" #: staff.server.admin.stat_cat.patron_stat_cats msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.patron_stat_cats" msgid "Patron Statistical Categories" msgstr "Ընթերցողի վիճակագրական դասեր" #: staff.server.admin.stat_cat.info_prompt msgid "" "* To edit or view information about an entry, click on the entry in the " "drop-down menu" msgstr "" "* Մուտքի մասին ինֆորմացիա դիտելու կամ խմբագրելու համար բացվող մենյուից " "սեղմիր մուտքի վրա" #: staff.server.admin.stat_cat.none_defined msgid "No statistical categories are defined" msgstr "Չկան սահմանված վիճակագրական դասեր" #: staff.server.admin.stat_cat.name.label msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Վիճակագրական դասի անուն" #: staff.server.admin.stat_cat.owning_library.label msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.owning_library.label" msgid "Owning Library" msgstr "Տնօրինող գրադարան" #: staff.server.admin.stat_cat.opac_visibility.label msgid "OPAC Visibility" msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է" #: staff.server.admin.stat_cat.usr_summary.label msgid "Show in Summary" msgstr "" #: staff.server.admin.stat_cat.entries.label msgid "Entries" msgstr "Մուտքեր" #: staff.server.admin.stat_cat.add_entry msgid "Add Entry" msgstr "Ավելացրու Մուտքեր" #: staff.server.admin.stat_cat.edit msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.edit" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: staff.server.admin.stat_cat.none msgid "(none)" msgstr "(ոչ մեկը)" #: staff.server.admin.stat_cat.add.label msgid "Add" msgstr "Ավելացրու" #: staff.server.admin.stat_cat.add.prompt msgid "Enter the value for the new statistical category entry" msgstr "Մուտք արա նոր վիճակագրական դասի մուտքի արժեքը" #: staff.server.admin.stat_cat.delete.confirm msgid "" "This will delete the selected statistical category and all attached entries. " "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Սա կջնջի ընտրված վիճակագրական դասը և բոլոր կցված մուտքերը: Վստա՞հ ես որ " "ցանկանւոմ ես շարունակել" #: staff.server.admin.stat_cat.entry_delete.confirm msgid "Are you sure you wish to remove this statistical category entry?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես հեռացնել այս վիճակագրական դասի մուտքը" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_submit msgid "Update Statistical Category" msgstr "Թարմացրու վիճակագրական դասը" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_delete msgid "Delete Statistical Category" msgstr "Ջնջիր վիճակագրական դասը" #: staff.server.admin.stat_cat.cancel msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_owner msgid "Owned By " msgstr "Տնօրինվում է" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_name_submit msgid "Update Entry Value" msgstr "Թարմացրու մուտքի արժեքը" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_delete msgid "Delete Entry" msgstr "Ջնջիր մուտքը" #: staff.server.admin.stat_cat.new_entry_name msgid "Enter the value of the new entry: " msgstr "Մուտք արա նոր մուտքի արժեքը" #: staff.server.admin.stat_cat.new_entry_create msgid "Create new entry" msgstr "Ստեղծիր նոր մուտք" #: staff.server.admin.stat_cat.update_success msgid "Update succeeded" msgstr "Թարմացումը հաջողվեց" #: staff.server.admin.upload_xacts.title msgid "Upload Offline Transactions" msgstr "Բեռնավորիր օֆլայն տրանզակցիաները" #: staff.server.admin.upload_xacts.header msgid "Uploading transactions..." msgstr "Տրանզակցիաների բեռնավորում..." #: staff.server.admin.upload_xacts.upload msgctxt "staff.server.admin.upload_xacts.upload" msgid "Upload" msgstr "Բեռնավորում" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.label staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.label staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Ավելացրու նյութի փնջին" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.label staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ցույց տուր &նյութի մանրամասները" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.label staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր &Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.label staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.accesskey" msgid "&Retrieve Last Patron who circulated item" msgstr "&Կանչիր վերջին ընթերցողին ով սպասարկել է նյութ" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.label staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Խմբագրիր նյութի բնութագրիչները" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.accesskey msgid "&Backdate Post-Checkin" msgstr "" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Նշիր նյութը &վնասված" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_transit_abort.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transit" msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.label staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Տպիր կողի պիտակը" #: staff.circ.checkin_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.circ.checkin_overlay.background_text msgid "Check In or Process Item" msgstr "Հետ ընդունիր կամ նյութը առաքիր" #: staff.circ.checkin_overlay.effective_date.label #: staff.circ.checkin_overlay.effective_date.accesskey #, fuzzy msgid "Effective &Date:" msgstr "Արդյունավետ ամսաթիվ" #: staff.circ.checkin_overlay.actions.label #: staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.actions.label staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Գործողություններ &ընտրված նյութերի համար" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանել" #: staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Trim ցուցակ (20 տող)" #: staff.circ.checkin_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Խիստ շտրիխ կոդ" #: staff.circ.checkin_overlay.do_not_alert_on_precat.label #: staff.circ.checkin_overlay.do_not_alert_on_precat.accesskey #, fuzzy msgid "&Ignore Pre-cataloged Items" msgstr "Անտեսիր նախապես քարտագրված նյութերը" #: staff.circ.checkin_overlay.suppress_holds_and_transits.label #: staff.circ.checkin_overlay.suppress_holds_and_transits.accesskey msgid "&Suppress Holds and Transits" msgstr "" #: staff.circ.checkin_overlay.amnesty_mode.label #: staff.circ.checkin_overlay.amnesty_mode.accesskey msgid "&Amnesty Mode / Forgive Fines" msgstr "" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_print_slips.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_print_slips.accesskey msgid "Auto-&Print Hold and Transit Slips" msgstr "Ավտո-&Տպիր պահման և տրանզիտի կտրոնները" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_modifiers_btn.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_modifiers_btn.accesskey msgid "Checkin &Modifiers" msgstr "" #: staff.circ.renew_overlay.background_text #, fuzzy msgid "Renew Item" msgstr "&Թարմացրու նյութերը" #: staff.circ.renew_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_clip.label staff.circ.renew_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.label staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Ավելացրու նյութի փնջին" #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_opac.label staff.circ.renew_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ցույց տուր &Նյութի մանրամասները" #: staff.circ.renew_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_patron.label staff.circ.renew_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր &Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.label staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.accesskey" msgid "&Retrieve Last Patron who circulated item" msgstr "&Կանչիր վերջին ընթերցողին ով սպասարկել է նյութ" #: staff.circ.renew_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_edit.label staff.circ.renew_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Խմբագրիր նյութի հատկանիշները" #: staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Նշիր նյութը &Վնասված" #: staff.circ.renew_overlay.sel_transit_abort.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transit" msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը" #: staff.circ.renew_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_spine.label staff.circ.renew_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Տպիր կողային պիտակը" #: staff.circ.renew_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.circ.renew_overlay.actions.label #: staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.actions.label staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Գործողություններ &ընտրված նյութերի համար" #: staff.circ.renew_overlay.renew_export.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.renew_export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.circ.renew_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Trim ցուցակ (20 տող)" #: staff.circ.renew_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Խիստ շտրիխ կոդ" #: staff.circ.renew_overlay.duedate.label #: staff.circ.renew_overlay.duedate.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.duedate.label staff.circ.renew_overlay.duedate.accesskey" msgid "Specific D&ue Date" msgstr "" #: staff.circ.checkout_overlay.duedate.label #: staff.circ.checkout_overlay.duedate.accesskey msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.duedate.label staff.circ.checkout_overlay.duedate.accesskey" msgid "Specific D&ue Date" msgstr "" #: staff.circ.checkout_overlay.barcode.accesskey msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.barcode.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.checkout_overlay.export.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.circ.checkout_overlay.sel_clip.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.circ.checkout_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.circ.checkout_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Խիստ շտրիխ կոդ" #: staff.circ.circ_brief.patron_id.label msgid "Circulation ID: " msgstr "սպասարկման ID: " #: staff.circ.circ_brief.add_billing.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Ավելացրու հաշիվ" #: staff.circ.circ_brief.xact_start.label msgid "Check Out Time" msgstr "Դուրս տրման ժամ" #: staff.circ.circ_brief.due_date.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.due_date.label" msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: staff.circ.circ_brief.stop_fines_time.label msgid "Stop Fines Time" msgstr "Տուգանքի կանգնեցման ժամ" #: staff.circ.circ_brief.checkin_time.label msgid "Check In Time" msgstr "Հետ ընդունման ժամ" #: staff.circ.circ_brief.circ_lib.label msgid "Check Out Library" msgstr "Դուրս տվող գրադարան" #: staff.circ.circ_brief.renewal.label msgid "Renewal" msgstr "Թարմացում" #: staff.circ.circ_brief.stop_fines.label msgid "Stop Fines Reason" msgstr "Տուգանքի կանգնեցման պատճառ" #: staff.circ.circ_brief.checkin_lib.label msgid "Check In Library" msgstr "Ընդունող գրադարան" #: staff.circ.circ_summary.caption msgid "Last Few Circulations" msgstr "Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.circ.circ_summary.retrieve_last.label #: staff.circ.circ_summary.retrieve_last.accesskey msgctxt "staff.circ.circ_summary.retrieve_last.label staff.circ.circ_summary.retrieve_last.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Կանչիր &Վերջին ընթերցողին" #: staff.circ.circ_summary.retrieve_all.label #: staff.circ.circ_summary.retrieve_all.accesskey msgid "Retrieve &All These Patrons" msgstr "Կանչիր &Բոլոր այս ընթերցողներին" #: staff.circ.circ_summary.done.label #: staff.circ.circ_summary.done.accesskey msgctxt "staff.circ.circ_summary.done.label staff.circ.circ_summary.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Կատարված" #: staff.circ.copy_details.hold_caption msgid "Captured for Hold" msgstr "Բռնված պահման համար" #: staff.circ.copy_details.transit_caption msgctxt "staff.circ.copy_details.transit_caption" msgid "In Transit" msgstr "Տրանզիտում" #: staff.circ.copy_details.circ_caption msgid "Last or Current Circulation" msgstr "Վերջին կամ ընթացիկ սպասարկում" #: staff.circ.copy_details.r_last.label #: staff.circ.copy_details.r_last.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_details.r_last.label staff.circ.copy_details.r_last.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Կանչիր &վերջին ընթերցողին" #: staff.circ.copy_details.r_hold.label #: staff.circ.copy_details.r_hold.accesskey msgid "Retrieve &Hold Patron" msgstr "Կանչիր &պահման ընթերցողին" #: staff.circ.copy_details.done.label #: staff.circ.copy_details.done.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_details.done.label staff.circ.copy_details.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Կատարված" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Գործողություններ &ընտրված նյութերի համար" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Ավելացրու նյութի փնջին" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ցույց տուր &Նյութի մանրամասները" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր &Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.accesskey" msgid "Show &Triggered Events" msgstr "" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Խմբագրիր նյութի հատկանիշները" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Նշիր նյութը &Վնասված" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.accesskey msgid "&Mark Item Missing" msgstr "&Նշիր նյութե Կորած" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transits" msgstr "Տրանզիտների վիժեցում" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.accesskey msgid "Check I&n Items" msgstr "Նշիր նյութը &Վնասված" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.accesskey msgid "&Renew Items" msgstr "&Թարմացրու նյութերը" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Տպիր կողային պիտակը" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_replace_barcode.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը" #: staff.circ.copy_status_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Տեղափոխիր նյութերը դեպի նախապես Նշված Հատոր" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Ավելացրու &հատորներ" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&շիր գրադարանը որպես Հատորի Տեղափոխման Նպատակակետ" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Ավելացրու նյութեր" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Խմբագրիր հատորները" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "&Նշիր հատորը որպես Նյութի Տեղափոխման Նպատակակետ" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Տեղափոխիր հատորները դեպի նախապես նշված գրադարան" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Ջնջիր նյութերը" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Ջնջիր հատորները" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Նշիր նյութը &Վնասված" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Նշիր նյութը կորա&ծ" #: staff.circ.copy_status_overlay.item_status.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.item_status.label" msgid "Item Status" msgstr "Նյութի Վիճակ" #: staff.circ.copy_status_overlay.last_scanned.caption msgid "Scan Item" msgstr "Սկան արա նյութը" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "&Շտրիխ կոդ:" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.accesskey msgid "Submi&t" msgstr "Հերթագր&ի" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.accesskey msgid "&Upload From File" msgstr "&Բեռնավորիր ֆայլից" #: staff.circ.copy_status_overlay.cataloger_actions.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cataloger_actions.accesskey msgid "Actions &for Catalogers" msgstr "Գործողությոններ &Քարտագրողների համար" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Տպել" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_export.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print_export.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Տպիր արտահանումը" #: staff.circ.copy_status_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Trim ցուցակ (20 տող)" #: staff.circ.copy_status_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Խիստ շտրիխ կոդ" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab1.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab1.accesskey msgid "Tab &1" msgstr "Tab &1" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab2.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab2.accesskey msgid "Tab &2" msgstr "Tab &2" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab3.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab3.accesskey msgid "Tab &3" msgstr "Tab &3" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab4.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab4.accesskey msgid "Tab &4" msgstr "Tab &4" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab5.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab5.accesskey msgid "Tab &5" msgstr "Tab &5" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab6.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab6.accesskey msgid "Tab &6" msgstr "Tab &6" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab7.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab7.accesskey msgid "Tab &7" msgstr "Tab &7" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab8.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab8.accesskey msgid "Tab &8" msgstr "Tab &8" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab9.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab9.accesskey msgid "Tab &9" msgstr "Tab &9" #: staff.circ.in_house_use.main.label msgid "Record In-House Use" msgstr "Ներքին օգտագործման գրառում" #: staff.circ.in_house_use.cmgb1.caption msgid "In-House Use" msgstr "Ներքին օգտագործման համար" #: staff.circ.in_house_use.multiplier.label #: staff.circ.in_house_use.multiplier.accesskey msgid "# of &uses:" msgstr "# of &uses:" #: staff.circ.in_house_use.submit.label #: staff.circ.in_house_use.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.in_house_use.submit.label staff.circ.in_house_use.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Գրանցել" #: staff.circ.in_house_use.print.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.print.label" msgid "Print List" msgstr "Տպելու ցուցակ" #: staff.circ.in_house_use.export.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.circ.in_house_use.trim_list.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Trim ցուցակ (20 տող)" #: staff.circ.in_house_use.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Խիստ շտրիխ կոդ" #: staff.circ.in_house_use.sel_clip.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.circ.in_house_use.save_cols_btn.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.save_cols_btn.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.circ.pre_cat.window.title msgid "Pre-Catalog Fields" msgstr "Դաշտերի նախնական քարտագրում" #: staff.circ.pre_cat.caption.label msgid "Pre-Catalog Field Entry" msgstr "Նախնական քարտագրի դաշտի մուտքը" #: staff.circ.pre_cat.dummy_title.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_title.accesskey #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.circ.pre_cat.dummy_author.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_author.accesskey #, fuzzy msgid "&Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.circ.pre_cat.dummy_isbn.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_isbn.accesskey #, fuzzy msgid "&ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.circ.pre_cat.dummy_circ_modifier.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_circ_modifier.accesskey #, fuzzy msgid "Circ &Modifier" msgstr "Տացքի ձևափոխիչ" #: staff.circ.pre_cat.cancel.label #: staff.circ.pre_cat.cancel.accesskey msgctxt "staff.circ.pre_cat.cancel.label staff.circ.pre_cat.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.circ.pre_cat.checkout.label #: staff.circ.pre_cat.checkout.accesskey msgid "Check &Out" msgstr "Դուրս &Տրում" #: staff.circ.print_list.main.label msgid "Templates" msgstr "Նմուշներ" #: staff.circ.print_list.top_ui.label msgid "ID" msgstr "ID" #: staff.circ.print_list.top_ui.name.label #: staff.circ.print_list.top_ui.name.accesskey msgid "&Name" msgstr "&Անուն" #: staff.circ.print_list.top_ui.type.label msgctxt "staff.circ.print_list.top_ui.type.label" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: staff.circ.print_list.top_ui.actions.label msgid "Actions" msgstr "Գործողություններ" #: staff.circ.print_list.top_ui.preview.label #: staff.circ.print_list.top_ui.preview.accesskey msgid "&Preview" msgstr "&Նախնական դիտում" #: staff.circ.print_list.top_ui.macros.label #: staff.circ.print_list.top_ui.macros.accesskey msgid "&Macros" msgstr "&Macros" #: staff.circ.print_list.top_ui.default.label #: staff.circ.print_list.top_ui.default.accesskey msgid "&Default" msgstr "&Լռակյաց" #: staff.circ.print_list.top_ui.save.label #: staff.circ.print_list.top_ui.save.accesskey msgid "&Save Locally" msgstr "&Հիշիր տեղային" #: staff.circ.print_list.top_ui.description msgid "Be sure to 'Save Locally' before export" msgstr "Եղիր վստահ որ արտահանելուց առաջ կատարել ես 'Հիշիր տեղային' " #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.label #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.accesskey msgid "&Export" msgstr "&Արտահանիր" #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.label #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.accesskey msgid "&Import" msgstr "&Ներմուծում" #: staff.circ.print_list.header.label msgid "Header" msgstr "Առաջատար" #: staff.circ.print_list.line_item.label msgid "Line Item" msgstr "Տողի նյութ" #: staff.circ.print_list.footer.label msgid "Footer" msgstr "Տողատակ" #: staff.main.data.loading msgctxt "staff.main.data.loading" msgid "Loading data..." msgstr "Տվյալների բեռնավորում..." #: staff.main.ws_info.entry msgid "" "Enter a workstation name and organization to register this client under. " "This will be used for statistics and auditing, and for determining the " "'place' where check-ins and check-outs occur." msgstr "" #: staff.main.ws_info.name msgid "WS Name" msgstr "" #: staff.main.ws_info.organization msgid "Organization" msgstr "" #: staff.main.ws_info.register_btn.label #: staff.main.ws_info.register_btn.accesskey msgid "&Register" msgstr "&Գրանցիր" #: staff.main.ws_info.help_btn.label #: staff.main.ws_info.help_btn.accesskey msgctxt "staff.main.ws_info.help_btn.label staff.main.ws_info.help_btn.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Օգնություն" #: staff.cat.bib_brief.record_summary msgid "Record Summary" msgstr "Գրառման ամփոփում" #: staff.cat.bib_brief.title.label msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր" #: staff.cat.bib_brief.view_marc msgid "View MARC" msgstr "Դիտիր MARC" #: staff.cat.bib_brief.author.label msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ" #: staff.cat.bib_brief.edition.label msgid "Edition:" msgstr "Հրատարակություն" #: staff.cat.bib_brief.pub_date.label msgid "Publication Date:" msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ" #. "TCN" is an abbreviation for "title control number" #: staff.cat.bib_brief.title_control_number.label msgid "TCN:" msgstr "TCN:" #: staff.cat.bib_brief.created_by.label msgid "Created By:" msgstr "Ստեղծված է՝" #: staff.cat.bib_brief.last_edited_by.label msgid "Last Edited By:" msgstr "Վերջինը խմբագրված է՝" #: staff.cat.bib_brief.last_edited_on.label msgid "Last Edited On:" msgstr "Վերջինը խմբագրվել է՝" #: staff.circ.holds.copy_to_clipboard msgctxt "staff.circ.holds.copy_to_clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Արտագրի կլիպբորդ" #: staff.circ.holds.copy_to_clipboard.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.copy_to_clipboard.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.holds.show_in_catalog msgctxt "staff.circ.holds.show_in_catalog" msgid "Show in Catalog" msgstr "Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.circ.holds.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_in_catalog.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ.holds.show_item_details msgid "Show Item Details" msgstr "Ցույց տուր նյութի մանրամասները" #: staff.circ.holds.show_item_details.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_item_details.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.circ.holds.show_last_few_circulations msgid "Show Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.circ.holds.show_last_few_circulations.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_last_few_circulations.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.circ.holds.retrieve_patron msgctxt "staff.circ.holds.retrieve_patron" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Կանչիր Ընթերցողին" #: staff.circ.holds.retrieve_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.retrieve_patron.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.circ.holds.edit_pickup_library msgid "Edit Pickup Library" msgstr "Խմբագրիր վերցնելու գրադարանը" #: staff.circ.holds.edit_pickup_library.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_pickup_library.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.circ.holds.edit_phone_notification msgid "Edit Phone Notification" msgstr "Խմբագրիր հեռախոսով հիշեցումը" #: staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.circ.holds.set_email_notification msgid "Set Email Notification" msgstr "Դիր էլ փոստ հիշեգումը" #: staff.circ.holds.set_email_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.set_email_notification.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.circ.holds.edit_activation_date msgid "Edit Activation Date" msgstr "Խմբագրիր ակտիվացման ամսաթիվը" #: staff.circ.holds.edit_activation_date.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_activation_date.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.circ.holds.edit_expire_time #, fuzzy msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Խմբագրիր ակտիվացման ամսաթիվը" #: staff.circ.holds.edit_expire_time.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_expire_time.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time msgid "Edit Shelf Expire Time" msgstr "" #: staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time.accesskey" msgid "X" msgstr "X" #: staff.circ.holds.activate_hold msgid "Activate Hold" msgstr "Ակտիվացրու պահումը" #: staff.circ.holds.activate_hold.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.activate_hold.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.circ.holds.suspend_hold msgid "Suspend Hold" msgstr "Կասեցրու պահւոմը" #: staff.circ.holds.suspend_hold.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.suspend_hold.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ.holds.edit_hold_range msgid "Edit Hold Range" msgstr "Խմբագրիր պահման տիրույթը" #: staff.circ.holds.edit_hold_range.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_hold_range.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.circ.holds.edit_hold_focus msgid "Edit Hold Focus" msgstr "Խմբագրիր պահման ֆոկուսը" #: staff.circ.holds.edit_hold_focus.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_hold_focus.accesskey" msgid "F" msgstr "F" #: staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition msgid "Set Desired Copy Quality" msgstr "" #: staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.circ.holds.set_top_of_queue msgid "Set Top of Queue" msgstr "" #: staff.circ.holds.set_top_of_queue.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.set_top_of_queue.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.circ.holds.mark_item_damaged msgid "Mark Item Damaged" msgstr "Նշիր նյութը վնասված" #: staff.circ.holds.mark_item_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.mark_item_damaged.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.circ.holds.mark_item_missing msgid "Mark Item Missing" msgstr "Նշիր նյութը կորած" #: staff.circ.holds.mark_item_missing.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.mark_item_missing.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.circ.holds.retarget msgid "Find Another Target" msgstr "Գտիր մեկ այլ թիրախ" #: staff.circ.holds.retarget.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.retarget.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.circ.holds.cancel msgctxt "staff.circ.holds.cancel" msgid "Cancel Hold" msgstr "Չեղյալ անել պահւոմը" #: staff.circ.holds.cancel.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.holds.uncancel msgid "Un-cancel Hold" msgstr "" #: staff.circ.holds.uncancel.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.uncancel.accesskey" msgid "U" msgstr "U" #: staff.circ.holds.save_columns msgctxt "staff.circ.holds.save_columns" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.title msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.title" msgid "Cancel Hold" msgstr "Չեղյալ անել պահւոմը" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.header msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.header" msgid "Cancel Hold" msgstr "Չեղյալ անել պահւոմը" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.description msgid "Reason and Notes" msgstr "" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.label #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.label staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.label #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.label staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Կիրառիր" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey" msgid "Add Items to &Buckets" msgstr "Ավելացրու նյութեր &Փնջերին" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ցույց տուր &Նյութի մանրամասները" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր &Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Խմբագրիր նյութի հատկանիշները" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Տեղափոխիր նյութերը Նախապես նշված հատոր" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Ավելացրու &հատորներ" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&Նշիր գրադարանը որպես Volume Transfer Destination" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Ավելացրու նյութեր" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Խմբագրիր հատորները" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "&Նշիր հատորը որպես Item Transfer Destination" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Տեղափոխիր հատորները նախապես նշված գրադարան" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Ջնջիր նյութերը" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Ջնջիր հատորները" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Նշիր նյութը &Վնասված" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Նշիր նյութը կորա&ծ" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.accesskey" msgid "&Print Item Spine Labels" msgstr "&Տպիր նյութի կողի պիտակը" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_replace_barcode.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը" #: staff.cat.copy_browser.actions.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey" msgid "&Refresh Listing" msgstr "&Թարմացրու ցուցակը" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.caption msgid "Holdings Maintenance" msgstr "Պահումների կառավարում" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.legend msgid "Green in the list below means the library has volumes for this record." msgstr "" "Ստորև բերված ցւոցակում կանաչը նշանակւոմ է որ գրադարանը ունի հատորներ այս " "գրառման համար" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_total msgid "Consortial Total:" msgstr "Կոնսորցիումային ընդհանուր" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_available msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_available" msgid "Available:" msgstr "Մատչելի" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_acns msgid "Show Volumes" msgstr "Ցույց տուր հատորները" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_acps msgid "Show Items" msgstr "Ցույց տուր նյութերը" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label" msgid "Refresh" msgstr "Թարմացրու" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_libs.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_libs.accesskey msgid "Show &Libraries With Items" msgstr "Ցույց տուր &գրադարանները նյութերի հետ" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.accesskey msgid "Actions &for Selected Rows" msgstr "Գործրղություններ &ընտրված տողերի համար" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey" msgid "Add Items to &Buckets" msgstr "Ավելացրու նյութեր &Փնջերին" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ցույց տուր &Նյութի մանրամասները" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր &Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Խմբագրիր նյութի հատկանիշները" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Տեղափոխիր նյութերը դեպի Նախապես Նշված Հատոր" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Ավելացրու &հատորներ" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&Նշիր գրադարանը որպես Հատորի տեղափոխման նպատակակետ" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Ավելացրու նյութեր" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Խմբագրիր հատորները" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "Նշիր հատորը որպես Նյութի Տեղափոխման Նպատակակետ" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Տեղափոխիր հատորները դեպի Նախապես նշված Գրադարան" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Ջնջիր նյութերը" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Ջնջիր հատորները" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Նշիր նյութը &Վնասված" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Նշիր նյութը կորա&ծ" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.accesskey" msgid "&Print Item Spine Labels" msgstr "&Տպիր նյութի կողային պիտակները" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.accesskey" msgid "&Refresh Listing" msgstr "&Թարմացրու ցուցակը" #: staff.cat.copy_buckets.window_title msgctxt "staff.cat.copy_buckets.window_title" msgid "Copy Buckets" msgstr "Պատճենիր փնջերը" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_copies msgid "Pending Copies" msgstr "Սպասվող օրինակներ" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.bucket_view msgid "Bucket View" msgstr "Փնջի դիտում" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.save_columns1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.save_columns1" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.sel_clip1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.sel_clip1" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_print_export1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_print_export1" msgid "Print Export" msgstr "Տպիր Արտահանումը" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_export1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_export1" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.label #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.accesskey msgid "&Add All" msgstr "&Ավելացրու բոլորը" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label" msgid "Add Selected" msgstr "Ավելացրու ընտրվածները" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.label" msgid "New Bucket" msgstr "Նոր փունջ" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.label" msgid "Delete Bucket" msgstr "Ջնջիր փունջը" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.refresh.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.refresh.label" msgid "Refresh" msgstr "Թարմացրու" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.save_columns2.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.save_columns2.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.sel_clip2.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.sel_clip2.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.delete_item.label msgid "Remove Selected From Bucket" msgstr "Հեռացրու ընտրվածները փնջից" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.export.label" msgid "Add Selected" msgstr "Ավելացրու ընտրվածները" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.bucket.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.bucket.label" msgid "Bucket #" msgstr "Փունջ #" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.owner.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.owner.label" msgid "Owner:" msgstr "Տնօրինող" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.label #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.label staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Տպել" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print_export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Տպիր Արտահանումը" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_copy_buckets_export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_copy_buckets_export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.batch.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.batch.label" msgid "Batch:" msgstr "Փաթեթ" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.label msgid "Show Status" msgstr "Ցույց տուր վիճակը" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.label msgid "Transfer to Specific Volume" msgstr "Տեղափոխիր դեպի սպեցիֆիկ հատոր" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_edit.label msgid "Edit Item Attributes" msgstr "Խմբագրի նյութի բաղկացուցիչները" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.label msgid "Delete All from Catalog" msgstr "Ջնջիր բոլորը քարտարանից" #: staff.cat.copy_buckets_quick.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.title" msgid "Add to Bucket" msgstr "Ավելացրու փնջին" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.label msgid "Item Buckets" msgstr "Նյութի փնջեր" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.label staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.accesskey" msgid "&Add to Selected Bucket" msgstr "&Ավելացրու ընտրված փնջին" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.label staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey" msgid "Add to &New Bucket" msgstr "Ավելացրու &Նոր փնջին" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.label staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.cat.copy_editor.window.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.window.label" msgid "Copies" msgstr "Օրինակներ" #: staff.cat.copy_editor.groupbox1.label msgid "Copy Viewer" msgstr "Պատճեի դիտակ" #: staff.cat.copy_editor.templates.label msgid "Templates:" msgstr "Նմուշներ:" #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.label #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.accesskey msgid "Appl&y" msgstr "Կիրառի&ր" #: staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label" msgid "Delete" msgstr "Ջնջիր" #: staff.cat.copy_editor.templates.import_template.label msgid "Import" msgstr "Ներմուծում" #: staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.cat.copy_editor.templates.save_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.save_template.label" msgid "Save" msgstr "Հիշիր" #: staff.cat.copy_editor.templates.reset.label #: staff.cat.copy_editor.templates.reset.accesskey msgid "&Reset" msgstr "&Վերատեղադրի" #: staff.cat.copy_editor.identification.label msgid "Identification" msgstr "Բնութագրում" #: staff.cat.copy_editor.identification.location.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.location.label" msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: staff.cat.copy_editor.identification.location.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.location.accesskey" msgid "1" msgstr "1" #: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label" msgid "Circulation" msgstr "Սպասարկում" #: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.accesskey msgid "2" msgstr "2" #: staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.label msgid "Miscellaneous" msgstr "Տարբեր" #: staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.accesskey" msgid "3" msgstr "3" #: staff.cat.copy_editor.identification.statistics.label msgid "Statistics" msgstr "Վիճակագրություն" #: staff.cat.copy_editor.identification.statistics.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.statistics.accesskey" msgid "4" msgstr "4" #: staff.cat.copy_editor.stat_cat_lib_filter_menu.label msgid "Library Filter" msgstr "Գրադարանի զտիչ" #: staff.cat.copy_editor.copy_notes.label #: staff.cat.copy_editor.copy_notes.accesskey msgid "Copy &Notes" msgstr "Պատճեի &Նշումներ" #: staff.cat.copy_editor.save.label #: staff.cat.copy_editor.save.accesskey msgid "&Modify Copies" msgstr "&Ձևափոխիր օրինակները" #: staff.cat.copy_editor.cancel.label #: staff.cat.copy_editor.cancel.accesskey msgid "&Close" msgstr "&Փակիր" #: staff.cat.copy_summary.label msgid "Item Summary" msgstr "Նյութի ամփոփում" #: staff.cat.copy_summary.barcode.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.barcode.label" msgid "Barcode:" msgstr "Շտրիխ կոդ:" #: staff.cat.copy_summary.location.label msgid "Location:" msgstr "Տեղաբաշխում:" #: staff.cat.copy_summary.call_number.label msgid "Call Number:" msgstr "Դասիչ" #: staff.cat.copy_summary.status.label msgid "Status:" msgstr "Վիճակ" #: staff.cat.copy_summary.circulate.label msgid "Circulate:" msgstr "Տարածիր" #: staff.cat.copy_summary.reference.label msgid "Reference:" msgstr "Տեղեկատու" #: staff.cat.copy_summary.holdable.label msgid "Holdable:" msgstr "Պահվող" #: staff.cat.copy_summary.opac_visible.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.opac_visible.label" msgid "OPAC Visible:" msgstr "Տեսանելի ՀՕԱՔ" #: staff.cat.copy_summary.created.label msgid "Created:" msgstr "Ստեղծված" #: staff.cat.copy_summary.edited.label msgid "Edited:" msgstr "Խմբագրված" #: staff.cat.copy_summary.age_protect.label msgid "Age Protect:" msgstr "Տարիքով պաշտպանված" #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label msgid "Total Circulations:" msgstr "Ընդհանուր տրումներ" #: staff.cat.copy_summary.alternate_view.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.alternate_view.label" msgid "Alternate View" msgstr "Այլընտրանքային դիտում" #: staff.cat.copy_summary.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.cat.copy_summary.sel_clip.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.cat.copy_summary.print_export.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Տպիր Արտահանումը" #: staff.cat.marcedit.options.label msgid "Options" msgstr "Ընտրանքներ" #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.label #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.accesskey msgid "&Stack subfields" msgstr "&Stack subfields" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd.accesskey msgid "Fast Item &Add" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_callnumber.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_callnumber.accesskey #, fuzzy msgid "&Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_barcode.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_barcode.accesskey #, fuzzy msgid "Item &Barcode" msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ" #: staff.cat.marcedit.validate.label #: staff.cat.marcedit.validate.accesskey msgid "&Validate" msgstr "&Հավաստիացրու" #: staff.cat.marcedit.save-button.accesskey msgid "d" msgstr "d" #: staff.cat.marcedit.help.label #: staff.cat.marcedit.help.accesskey msgctxt "staff.cat.marcedit.help.label staff.cat.marcedit.help.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Օգնություն" #: staff.cat.marcedit.caption.label msgid "MARC Record" msgstr "MARC գրառում" #: staff.cat.marcedit.toggleFFE.label msgid "Fixed Fields -- Record type: " msgstr "Ֆիքսված դաշտեր -- Գրառման տեսակ: " #: staff.cat.marc_new.load.label #: staff.cat.marc_new.load.accesskey msgid "&Load" msgstr "&Բեռնավորել" #: staff.cat.marc_view.title msgid "MARC View" msgstr "MARC Դիտում" #: staff.cat.opac.menuitem.opacview.label #: staff.cat.opac.menuitem.opacview.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.opacview.label staff.cat.opac.menuitem.opacview.accesskey" msgid "&OPAC View" msgstr "&ՀՕԱՔ դիտում" #: staff.cat.opac.menuitem.marcview.label #: staff.cat.opac.menuitem.marcview.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.marcview.label staff.cat.opac.menuitem.marcview.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "MARC &դիտում" #: staff.cat.opac.menuitem.marcedit.label #: staff.cat.opac.menuitem.marcedit.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.marcedit.label staff.cat.opac.menuitem.marcedit.accesskey" msgid "MARC &Edit" msgstr "MARC &խմբագրում" #: staff.cat.opac.menuitem.holding.label #: staff.cat.opac.menuitem.holding.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.holding.label staff.cat.opac.menuitem.holding.accesskey" msgid "&Holdings Maintenance" msgstr "&Պահումների կառավարում" #: staff.cat.opac.menuitem.viewholds.label #: staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.viewholds.label staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey" msgid "View Hold&s" msgstr "Դիտիր պահումներ&ը" #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.label #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.label staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.accesskey" msgid "Add to &Bucket" msgstr "Ավելացրու &Փնջին" #: staff.cat.opac.menuitem.refreshinterfaces.label msgid "Refresh All Interfaces" msgstr "Թարմացրու բոլոր միջերեսները" #: staff.cat.opac.menuitem.dupnewtab.label msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.dupnewtab.label" msgid "Duplicate in New Tab" msgstr "Կրկնիր նոր տաբում" #: staff.cat.opac.menuitem.removeframe.label msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.removeframe.label" msgid "Remove this Frame" msgstr "Հեռացրու այս ֆրեյմը" #: staff.cat.record_buckets.title msgctxt "staff.cat.record_buckets.title" msgid "Record Buckets" msgstr "Գրանցիր փնջերը" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.accesskey msgid "Record &Query" msgstr "Գրառման &Հերթ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.accesskey msgid "&Pending Records" msgstr "&Սպասվող գրառումներ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_tab.accesskey msgid "Bucket &View" msgstr "Փնջի &դիտում" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_panel.label msgid "Bucket Actions" msgstr "Փնջի գործողություններ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.new_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.new_bucket.label" msgid "New Bucket" msgstr "Նոր փունջ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.delete_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.delete_bucket.label" msgid "Delete Bucket" msgstr "Ջնջիր փունջը" #: staff.cat.record_buckets_overlay.refresh_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.refresh_bucket.label" msgid "Refresh" msgstr "Թարմացնել" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.accesskey msgid "Quer&y" msgstr "Հեր&թ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.label staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Գրանցել" #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.label staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Օգնություն" #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "Թվարկիր գործողությունները" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip0.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip0.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Արտագրիր դաշտը ընտրված տողից կլիպբորդ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Տպիր ցուցակի CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Արտագրիր ցուցակի CSV կլիպբորդ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Հիշիր ցուցակի CSV ֆայլում" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns0.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns0.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Հիշիր ցուցակի կարգաբերումը" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_query_to_pending.label msgid "Add All to Pending Records" msgstr "Ավելացրու բոլորը սպասող գրառումներին" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_query_to_pending.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_query_to_pending.label" msgid "Add Selected to Pending Records" msgstr "Ավելացրու ընտրվածները սպասող գրառումներին" #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "Թվարկիր գործողությունները" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip1.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip1.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Արտագրիր դաշտը ընտրված տողից կլիպբորդ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Տպիր ցուցակի CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Արտագրիր ցուցակի CSV կլիպբորդ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Հիշիր ցուցակի CSV ֆայլում" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns1.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns1.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Հիշիր ցուցակի կարգաբերումը" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_pending_to_record_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_pending_to_record_bucket.accesskey msgid "&Add All to current Bucket" msgstr "&Ավելացրու բոլորը ընթացիկ փնջին" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_pending_to_record_bucket.label msgid "Add Selected to current Bucket" msgstr "Ավելացրու ընտրվածները ընթացիկ փնջին" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_del_item.label msgid "Remove Selected from Bucket" msgstr "Հեռացրու ընտրվածները փնջից" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_to_pending_buckets.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_to_pending_buckets.label" msgid "Add Selected to Pending Records" msgstr "Ավելացրու ընտրվածները սպասող գրառումներին" #: staff.cat.record_buckets_overlay.info_box.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.info_box.label" msgid "Bucket #" msgstr "Փունջ #" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_owner.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_owner.label" msgid "Owner:" msgstr "Տնօրինող:" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "Թվարկիր գործողությունները" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip2.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip2.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Արտագրիր դաշտը ընտրված տողից կլիպբորդ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Տպիր ցուցակի CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Տպիր ցուցակի CSV կլիպբորդ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Հիշիր ցուցակի CSV ֆայլում" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns2.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns2.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Հիշիր ցուցակի կարգաբերումը" #: staff.cat.record_buckets_overlay.box.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.box.label" msgid "Batch:" msgstr "Փաթեթ" #: staff.cat.record_buckets_overlay.sel_opac.label msgid "Show All in Catalog" msgstr "Ցույց տուր բոլորը քարտարանում" #: staff.cat.record_buckets_overlay.del_records.label msgid "Delete All Records" msgstr "Ջնջիր բոլոր գրառումները" #: staff.cat.record_buckets_overlay.merge_records.label msgid "Merge All Records" msgstr "Միաձուլիր բոլոր գրառումները" #: staff.cat.record_buckets_overlay.export_records.label msgid "Export All Records" msgstr "Արտահանիր բոլոր գրառումները" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_usmarc.label msgid "MARC21" msgstr "MARC21" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_unimarc.label msgid "UNIMARC" msgstr "UNIMARC" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_xml.label msgid "XML" msgstr "XML" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_eg_bre.label msgid "Evergreen BRE" msgstr "Evergreen BRE" #: staff.cat.record_buckets_quick.groupbox.caption msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.groupbox.caption" msgid "Record Buckets" msgstr "Գրանցիր փնջերը" #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.title #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey msgid "&Add to Bucket" msgstr "&Ավելացրու փնջին" #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.label staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey" msgid "&Add to Selected Bucket" msgstr "&Ավելացրու ընտրված փնջին" #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.label staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.accesskey" msgid "Add to &New Bucket" msgstr "Ավելացրու &նոր փնջին" #: staff.cat.record_buckets_quick.cancel.label #: staff.cat.record_buckets_quick.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.cancel.label staff.cat.record_buckets_quick.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.cat.spine_labels.re-generate.label #: staff.cat.spine_labels.re-generate.accesskey msgid "Re-&Generate" msgstr "Ռե-&գեներացիա" #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.label #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.accesskey msgid "&Preview and Print" msgstr "&Նախնական դիտիր և տպիր" #: staff.cat.spine_labels.close_window.label #: staff.cat.spine_labels.close_window.accesskey msgctxt "staff.cat.spine_labels.close_window.label staff.cat.spine_labels.close_window.accesskey" msgid "&Close Window" msgstr "&Փակիր պատուհանը" #: staff.cat.spine_labels.font_size.label msgid "Font size (in points):" msgstr "Ֆոնտի չափ (միավորներով):" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label msgid "Spine Label" msgstr "Կողի պիտակ" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.left_margin.label msgid "Left Margin (in characters):" msgstr "Ձախ եզր (նիշերով):" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label_width.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.spine_label.label_width.label" msgid "Label Width (in characters):" msgstr "Պիտակի հաստություն (նիշերով):" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label_length.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.spine_label.label_length.label" msgid "Label Length (in lines):" msgstr "պիտակի լայնք (տողերով):" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label msgid "Pocket Label" msgstr "Գրպանի պիտակ" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.middle_margin.label msgid "Middle Margin (in characters):" msgstr "Մեջտեղի չափ (նիշերով)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_width.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_width.label" msgid "Label Width (in characters):" msgstr "Պիտակի խորություն (նիշերով)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_length.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_length.label" msgid "Label Length (in lines):" msgstr "Պիտակի լայնք (տողերով)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.title.label msgid "Include Title (wraps on word at label width)" msgstr "Ներառ վերնագիրը (բաժանվում է բառի վրա պիտակի խորության մասում)" #: staff.cat.spine_labels.on_line.label msgid "On line:" msgstr "Առ ցանց" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.include_title.label msgid "Include Title (segment after wrapping)" msgstr "Ներառ վերնագիր (սեգմենտը բաժանելուց հետո է)" #: staff.cat.spine_labels.indent_title.label msgid "Indent a space?" msgstr "Հավասարեցնե՞լ բացատը" #: staff.cat.spine_labels.inc_call_number.label msgid "Include Call Number" msgstr "Ներառիր Դասիչը" #: staff.cat.spine_labels.inc_owning_library_policy_code.label msgid "Include Owning Library (policy code)" msgstr "Ներառել տնօրինող գրադարանը (քաղաքականություն)" #: staff.cat.spine_labels.inc_owning_library.label msgid "Include Owning Library" msgstr "Ներառել տնօրինող գրադարանը " #: staff.cat.spine_labels.inc_shelving_location.label msgid "Include Shelving Location" msgstr "Ներառել դարակի տեղը" #: staff.cat.spine_labels.inc_item_barcode.label msgid "Include Item Barcode" msgstr "Ներառել նյութի շտրիխ կոդը" #: staff.cat.spine_labels.custom.label msgid "Custom:" msgstr "Հսկիչ" #: staff.cat.spine_labels.available_macros.label msgid "Available Macros" msgstr "Մատչելի մակրոսներ" #: staff.cat.volume_copy_creator.title msgid "Volume and Copy Editor" msgstr "Հատորի և օրինակի խմբագրիչ" #: staff.cat.volume_copy_creator.label msgid "Volume and Copy Creator" msgstr "Հատորի և օրինակի ստեղծող" #: staff.cat.volume_copy_creator.check_barcodes.label #: staff.cat.volume_copy_creator.check_barcodes.accesskey msgid "Check &Barcodes?" msgstr "Ստուգե՞լ &Շտրիխ կոդը" #: staff.cat.volume_copy_creator.print_labels.label #: staff.cat.volume_copy_creator.print_labels.accesskey msgid "&Print Labels?" msgstr "&Տպե՞լ պիտակներ" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.label #: staff.cat.volume_copy_creator.create.accesskey msgid "Edit then &Create" msgstr "Խմբագրիր ապա &Ստեղծիր" #: staff.cat.volume_copy_creator.library_label.value msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.library_label.value" msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: staff.cat.volume_copy_creator.num_of_volumes_label.value msgid "# of volumes" msgstr "# հատորներ" #: staff.cat.volume_editor.title msgctxt "staff.cat.volume_editor.title" msgid "Volumes" msgstr "Հատորներ" #: staff.cat.volume_editor.caption.label msgid "Volume Editor" msgstr "Հատորի խմբագրիչ" #: staff.cat.volume_editor.modify.label msgid "Modify" msgstr "Ձևափոխիր" #: staff.cat.volume_editor.cancel.label msgctxt "staff.cat.volume_editor.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: staff.cat.z3950.marc_import.label #: staff.cat.z3950.marc_import.accesskey msgid "MARC &Import via Z39.50" msgstr "MARC &ներմուծում Z39.50 միջոցով" #: staff.cat.z3950.service_credentials.label msgid "Service and Credentials" msgstr "Ծառայություն և օգուտներ" #: staff.cat.z3950.service.label msgid "Service" msgstr "Ծառայություն" #: staff.cat.z3950.username.label msgctxt "staff.cat.z3950.username.label" msgid "Username" msgstr "Օգտվողի Անուն" #: staff.cat.z3950.password.label msgctxt "staff.cat.z3950.password.label" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: staff.cat.z3950.catalog_service.label msgid "Local Catalog" msgstr "Տեղային քարտարան" #: staff.cat.z3950.catalog_service.tooltiptext msgid "Evergreen Native Catalog" msgstr "Evergreen Native Catalog" #: staff.cat.z3950.save_creds.label #: staff.cat.z3950.save_creds.accesskey msgid "Save as &Default" msgstr "Հիշիր որպես &Լռակյաց" #: staff.cat.z3950.query.label msgid "Query" msgstr "Հերթ" #: staff.cat.z3950.query.description msgid "" "Tip: Click a search field label and then the 'Save as Default' button to " "have that field focused by default." msgstr "" "Հուշում՝ Սեղմիր փնտրման դաշտի պիտակը և ապա 'Հիշիր որպես լռակյաց' կոճակը, " "որպեսզի այդ դաշտը դառնա Լռակյաց" #: staff.cat.z3950.clear.label #: staff.cat.z3950.clear.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.clear.label staff.cat.z3950.clear.accesskey" msgid "&Clear Form" msgstr "&Մաքրիր ձևը" #: staff.cat.z3950.search.label #: staff.cat.z3950.search.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.search.label staff.cat.z3950.search.accesskey" msgid "&Search" msgstr "&Որոնում" #: staff.cat.z3950.raw_search.label #: staff.cat.z3950.raw_search.accesskey msgid "Ra&w Search" msgstr "" #: staff.cat.z3950.results_page.label #: staff.cat.z3950.results_page.accesskey msgid "Results &Page" msgstr "Արդյունքի &Էջ" #: staff.cat.z3950.results_caption.label msgid "Results" msgstr "Արդյունքներ" #: staff.cat.z3950.search_form.label #: staff.cat.z3950.search_form.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.search_form.label staff.cat.z3950.search_form.accesskey" msgid "Search &Form" msgstr "Որոնման &ձև" #: staff.cat.z3950.page_next.label #: staff.cat.z3950.page_next.accesskey msgid "Fetch &More Results" msgstr "Fetch &More Results" #: staff.cat.z3950.list_actions.label #: staff.cat.z3950.list_actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.cat.z3950.list_actions.label staff.cat.z3950.list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "Թվարկիր գործողությունները" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Արտագրիր ցուցակի CSV կլիպբորդ" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Հիշիր ցուցակի CSV ֆայլում" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Տպիր ցուցակի CSV" #: staff.cat.z3950.menuitem.copy_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.copy_to_clipboard.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Արտագրիր դաշտը ընտրված տողից կլիպբորդ" #: staff.cat.z3950.menuitem.save_columns.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.save_columns.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Հիշիր ցուցակի կարգաբերումը" #: staff.cat.z3950.marc_view.label #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.label staff.cat.z3950.marc_view.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "MARC &Դիտում" #: staff.cat.z3950.marc_import_overlay.label #: staff.cat.z3950.marc_import_overlay.accesskey msgid "MARC Editor for &Overlay" msgstr "MARC խմբագրիչ &վերածածկման համար" #: staff.cat.z3950.result_message.marc_import.label #: staff.cat.z3950.result_message.marc_import.accesskey msgid "MARC Editor for &Import" msgstr "MARC խմբագրիչ &ներմուծման համար" #: staff.pat.barcode_entry.retrieve_patron.label msgctxt "staff.pat.barcode_entry.retrieve_patron.label" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Կանչիր Ընթերցողին" #: staff.pat.barcode_entry.barcode.label #: staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey msgctxt "staff.pat.barcode_entry.barcode.label staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "&Շտրիխ կոդ:" #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.label #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.accesskey msgctxt "staff.pat.barcode_entry.submit_btn.label staff.pat.barcode_entry.submit_btn.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Գրանցել" #: staff.pat.barcode_entry.retrieving.label msgctxt "staff.pat.barcode_entry.retrieving.label" msgid "Retrieving..." msgstr "Կանչում է..." #: staff.patron.bill_cc_info.title msgid "Credit Card Information" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.where_process.label msgid "Process where?" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.process_int.label msgid "Process payment through Evergreen" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.process_ext.label msgid "Record externally processed payment" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.visa.label msgid "Visa" msgstr "Վիզա" #: staff.patron.bill_cc_info.mastercard.label msgid "Mastercard" msgstr "Mastercard" #: staff.patron.bill_cc_info.american_express.label msgid "American Express" msgstr "American Express" #: staff.patron.bill_cc_info.discover.label msgid "Discover" msgstr "Discover" #: staff.patron.bill_cc_info.other.label msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.other.label" msgid "Other" msgstr "Այլ" #: staff.patron.bill_cc_info.cc_number.value msgid "Credit Card Number" msgstr "Կրեդիտ քարտի համար" #: staff.patron.bill_cc_info.month_expire.value msgid "Expire Month" msgstr "Լրանալու ամիս" #: staff.patron.bill_cc_info.year_expire.value msgid "Expire Year" msgstr "Լրանալու տարի" #: staff.patron.bill_cc_info.approval_code.value msgid "Approval Code" msgstr "Հաստատման կոդ" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_first.value msgid "Billing name (first)" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_last.value msgid "Billing name (last)" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_address.value msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.billing_address.value" msgid "Address" msgstr "Հասցե" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_city.value msgid "City, town or village" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_state.value msgid "State or province" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_zip.value msgid "ZIP or postal code" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.note.value msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.note.value" msgid "Note" msgstr "Նշում" #: staff.patron.bill_cc_info.cancel.label #: staff.patron.bill_cc_info.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.cancel.label staff.patron.bill_cc_info.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.patron.bill_cc_info.submit.label #: staff.patron.bill_cc_info.submit.accesskey msgid "&Submit this Info" msgstr "&Հաստատիր այս ինֆոն" #: staff.patron.bill_cc_info.info.label msgid "Credit Card Info" msgstr "Կրեդիտ քարտի ինֆո" #: staff.patron.bill_cc_info.type.label msgid "Credit Card Type" msgstr "Կրեդիտ քարտի տեսակ" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.title #, fuzzy msgid "Check Info" msgstr "Հետ ընդունում" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.check_info.label msgid "Check Information" msgstr "Ստուգիչ տեղեկատվություն" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.check_number.value msgid "Check Number" msgstr "Ստուգիչ թիվ" #: staff.patron.bill_check_info.note.value msgctxt "staff.patron.bill_check_info.note.value" msgid "Note" msgstr "Նշում" #: staff.patron.bill_check_info.cancel.label #: staff.patron.bill_check_info.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_check_info.cancel.label staff.patron.bill_check_info.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.patron.bill_check_info.submit.label #: staff.patron.bill_check_info.submit.accesskey msgid "&Submit this Information" msgstr "&Հաստատիր այս ինֆորմացիան" #: staff.patron.bill_details.bills.label msgctxt "staff.patron.bill_details.bills.label" msgid "Bills" msgstr "Հաշիվներ" #: staff.patron.bill_details.void_selection.label msgid "Void selected billings" msgstr "Ոչնչացնել ընտրված հաշիվները" #: staff.patron.bill_details.edit_notes.label #, fuzzy msgid "Edit note" msgstr "Խմբագրման ամսաթիվ" #: staff.patron.bill_details.payments.label msgid "Payments" msgstr "Վճարներ" #: staff.patron.bill_details.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_details.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_details.show_in_catalog.label staff.patron.bill_details.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.patron.bill_details.close_window.label #: staff.patron.bill_details.close_window.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_details.close_window.label staff.patron.bill_details.close_window.accesskey" msgid "&Close Window" msgstr "&Փակիր պատուհանը" #: staff.patron.bill_history.caption.label msgid "Bill History" msgstr "Հաշիվների պատմություն" #: staff.patron.bill_history.add_billing.label msgctxt "staff.patron.bill_history.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Ավելացրու հաշիվ" #: staff.patron.bill_history.full_details.label #: staff.patron.bill_history.full_details.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_history.full_details.label staff.patron.bill_history.full_details.accesskey" msgid "Full &Details" msgstr "Լրիվ &մանրամասներ" #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_history.show_in_catalog.label staff.patron.bill_history.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.patron.bill_history.print.label #: staff.patron.bill_history.print.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_history.print.label staff.patron.bill_history.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Տպել" #: staff.patron.bill_history.selected_billed.label msgid "Selected Billed:" msgstr "" #: staff.patron.bill_history.selected_paid.label msgid "Selected Paid:" msgstr "" #: staff.patron.bill_interface.add_billing.label msgctxt "staff.patron.bill_interface.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Ավելացրու հաշիվ" #: staff.patron.bill_interface.full_details.label #: staff.patron.bill_interface.full_details.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_interface.full_details.label staff.patron.bill_interface.full_details.accesskey" msgid "Full &Details" msgstr "Լրիվ &մանրամասներ" #: staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.label staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.patron.bill_interface.print.label #: staff.patron.bill_interface.print.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_interface.print.label staff.patron.bill_interface.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Տպել" #: staff.patron.bill_interface.selected_billed.label msgid "Checked Billed:" msgstr "" #: staff.patron.bill_interface.selected_paid.label msgid "Checked Paid:" msgstr "" #: staff.patron.bill_interface.voided_this_session.label msgid "Voided this session:" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.still_checked_out.label msgid "Red Items are still Checked Out" msgstr "Կարմիրով նյութերը դեռ հետ չեն վերադարձված" #: staff.patron.bills_overlay.uncheck_all.label msgid "Uncheck All" msgstr "Հետ ընտրիր բոլորը" #: staff.patron.bills_overlay.check_all.label msgid "Check All" msgstr "Ընտրիր բոլորը" #: staff.patron.bills_overlay.print_bills.label msgid "Print Bills" msgstr "Տպիր հաշիվները" #: staff.patron.bills_overlay.alternate_view.label #: staff.patron.bills_overlay.alternate_view.accesskey msgid "Alternate &View" msgstr "Այլընտրանքային &Դիտում" #: staff.patron.bills_overlay.summary.label msgid "Summary" msgstr "Ամփոփում" #: staff.patron.bills_overlay.net_balance.value msgid "Net Balance" msgstr "Հիմնական հաշվեկշիռ" #: staff.patron.bills_overlay.new_balance.value msgid "= New Balance" msgstr "= Նոր հաշվեկշիռ" #: staff.patron.bills_overlay.pay_bill.label msgid "Pay Bill" msgstr "Վճարի հաշիվ" #: staff.patron.bills_overlay.payment_type.value msgid "Payment Type" msgstr "Վճարի տեսակ" #: staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey" msgid "t" msgstr "t" #: staff.patron.bills_overlay.cash.label msgid "Cash" msgstr "Կանխիկ" #: staff.patron.bills_overlay.check.label msgid "Check" msgstr "Ստուգում" #: staff.patron.bills_overlay.credit_card.label msgid "Credit Card" msgstr "Կրեդիտ քարտ" #: staff.patron.bills_overlay.word.label msgid "Work" msgstr "Աշխատանք" #: staff.patron.bills_overlay.forgive.label msgid "Forgive" msgstr "Ներել" #: staff.patron.bills_overlay.goods.label msgid "Goods" msgstr "Ապրանքներ" #: staff.patron.bills_overlay.payment_received.value msgid "Payment received" msgstr "Վճարումը հասել է" #: staff.patron.bills_overlay.payment_received.accesskey msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_received.accesskey" msgid "a" msgstr "a" #: staff.patron.bills_overlay.payment_applied.value msgid "- Payment applied" msgstr "- Վճարումը կիրառված է" #: staff.patron.bills_overlay.change.value msgid "= Change" msgstr "= Փոխիր" #: staff.patron.bills_overlay.patron_credit.value msgid "or Patron Credit" msgstr "կամ Ընթերցողի կրեդիտ" #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.label #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.accesskey msgid "&Bill Patron" msgstr "&հաշիվ ներկայացրու Ընթերցողին" #: staff.patron.bills_overlay.history.label #: staff.patron.bills_overlay.history.accesskey msgid "&History" msgstr "&Պատմություն" #: staff.patron.bills_overlay.annotate_payment.label msgid "Annotate Payment" msgstr "Անոտացրու վճարը" #: staff.patron.bills_overlay.convert_change_to_credit.label msgid "Convert Change to Patron Credit" msgstr "Ձևափոխիր փոխանակումը ընթերցողի կրեդիտի" #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.label #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.accesskey msgid "Apply &Payment!" msgstr "Կիրառիր &Վճարումը" #: staff.patron.bill_summary_overlay.bill_number.value msgid "Bill #" msgstr "Հաշիվl #" #: staff.patron.bill_summary_overlay.total_billed.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.total_billed.value" msgid "Total Billed" msgstr "Ընդամենը հաշվված" #: staff.patron.bill_summary_overlay.title.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.title.value" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.patron.bill_summary_overlay.type.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.type.value" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.total_paid.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.total_paid.value" msgid "Total Paid" msgstr "Ընդամենը վճարված" #: staff.patron.bill_summary_overlay.checked_out.value msgid "Checked Out" msgstr "Դուրս տրված" #: staff.patron.bill_summary_overlay.start.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.start.value" msgid "Start" msgstr "Սկիզբ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.balance_owed.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.balance_owed.value" msgid "Balance Owed" msgstr "Տիրապետած հաշվեկշիռ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.due_date.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.due_date.value" msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.finish.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.finish.value" msgid "Finish" msgstr "Վերջ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.renewal.value msgid "Renewal?" msgstr "Թարմացու՞մ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.checked_in.value msgid "Checked In" msgstr "Հետ ընդունված" #: staff.patron.bill_wizard.title msgid "Bill Patron Wizard" msgstr "Ընթերցողի հաշվի ձևանմուշ" #: staff.patron.bill_wizard.create_bill.label msgid "Create Bill" msgstr "Ստեղծիր հաշիվ" #: staff.patron.bill_wizard.location.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.location.value" msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: staff.patron.bill_wizard.transaction_type.value msgid "Transaction Type" msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ" #: staff.patron.bill_wizard.grocery.label msgid "Grocery" msgstr "Grocery" #: staff.patron.bill_wizard.circulation.label msgctxt "staff.patron.bill_wizard.circulation.label" msgid "Circulation" msgstr "Տացք" #: staff.patron.bill_wizard.billing_type.label msgid "Billing Type" msgstr "Հաշվի տեսակ" #: staff.patron.bill_wizard.amount.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.amount.value" msgid "Amount" msgstr "Գումար" #: staff.patron.bill_wizard.note.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.note.value" msgid "Note" msgstr "Նշում" #: staff.patron.bill_wizard.cancel.label #: staff.patron.bill_wizard.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_wizard.cancel.label staff.patron.bill_wizard.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.patron.bill_wizard.submit.label #: staff.patron.bill_wizard.submit.accesskey msgid "&Submit this Bill" msgstr "&Գրանցր այս հաշիվը" #: staff.patron.display_overlay.none_selected.value msgid "No Patron Selected" msgstr "Չկա ընտրված Ընթերցող" #: staff.patron.display_overlay.barred.value msgid "(Barred)" msgstr "(Կասեցված)" #: staff.patron.display_overlay.expired.value msgid "(Expired)" msgstr "(Ժամկետը լրացված)" #: staff.patron.display_overlay.inactive.value msgid "(In-Active)" msgstr "(Ոչ ակտիվ)" #: staff.patron.display_overlay.juvenile.value msgid "(Juvenile)" msgstr "(Պատանեկան)" #: staff.patron.display_overlay.alert.value msgid "(Alert)" msgstr "(Զգուշացում)" #: staff.patron.display_overlay.see_notes.value msgid "(See Notes)" msgstr "(Տես նշումները)" #: staff.patron.display_overlay.max_bills.value msgid "(Maximum Bills)" msgstr "(Մաքսիմում հաշիվներ)" #: staff.patron.display_overlay.max_overdues.value msgid "(Maximum Overdues)" msgstr "(Մաքսիմում ժամկետանցեր)" #: staff.patron.display_overlay.has_bills.value msgid "(Has Bills)" msgstr "(Ունի հաշիվներ)" #: staff.patron.display_overlay.has_overdues.value msgid "(Has Overdues)" msgstr "(Ունի ժամկետանցեր)" #: staff.patron.display_overlay.invalid_dob.value msgid "(Invalid Date of Birth)" msgstr "(Ծննդյան սխալ ամսաթիվ)" #: staff.patron.display_overlay.invalid_address.value msgid "(Invalid Address)" msgstr "(Սխալ հասցե)" #: staff.patron.display_overlay.exit.label #: staff.patron.display_overlay.exit.accesskey msgctxt "staff.patron.display_overlay.exit.label staff.patron.display_overlay.exit.accesskey" msgid "E&xit" msgstr "Ե&լք" #: staff.patron.display_overlay.search_form.label #: staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey msgctxt "staff.patron.display_overlay.search_form.label staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey" msgid "Search &Form" msgstr "Փնտրիր &ձևը" #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.label #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.accesskey msgid "&Retrieve Patron" msgstr "&Կանչիր ընթերցողին" #: staff.patron.display_overlay.merge_patrons.label #: staff.patron.display_overlay.merge_patrons.accesskey msgid "&Merge Patrons" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.selected_balance.value msgid "Selected Balance:" msgstr "Ընտրված հաշվեկշիռ" #: staff.patron.bills_overlay.unselected.value msgid "Un-Selected:" msgstr "Հետ-ընտրված" #: staff.patron.bills_overlay.voided.value msgid "Voided:" msgstr "Ոչնչացված:" #: staff.patron.bills_overlay.auto_print.label msgctxt "staff.patron.bills_overlay.auto_print.label" msgid "Auto-Print" msgstr "Ավտո տպել" #: staff.patron.hold_details.title msgid "Hold Details" msgstr "" #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.label #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.accesskey msgid "&Add Record of Notification" msgstr "&Ավելացրու հիշեցնելու գրառում" #: staff.patron.hold_notices.method.label msgid "Method:" msgstr "Մեթոդ" #: staff.patron.holds.notices_tab.label #: staff.patron.holds.notices_tab.accesskey msgid "&Notifications" msgstr "" #: staff.patron.holds.notes_tab.label #: staff.patron.holds.notes_tab.accesskey msgid "Not&es" msgstr "" #: staff.patron.holds.add_note.label #: staff.patron.holds.add_note.accesskey #, fuzzy msgid "&Add Note" msgstr "Ավելացրու նշում" #: staff.patron.holds_overlay.pickup_lib.label msgctxt "staff.patron.holds_overlay.pickup_lib.label" msgid "Pickup Library" msgstr "Ստանալու գրադարան" #: staff.patron.holds_overlay.request_lib.label msgid "Requesting Library" msgstr "Առաջարկող գրադարան" #: staff.patron.holds_overlay.fulfillment_lib.label msgid "Fulfilling Library" msgstr "Իրակաանացնող գրադարան" #: staff.patron.holds_overlay.circ_lib.label msgid "Item Circulating Library" msgstr "Նյութը սպասարկող գրադարան" #: staff.patron.holds_overlay.owning_lib.label msgid "Volume Owning Library" msgstr "Հատորը տնօրինող գրադարան" #: staff.patron.holds_overlay.home_lib.label msgid "Patron Home Library foo" msgstr "Patron Home Library foo" #: staff.patron.holds_overlay.fetch_more.label #: staff.patron.holds_overlay.fetch_more.accesskey msgid "Fetch &More Holds" msgstr "Fetch &More Holds" #: staff.patron.holds_overlay.lib_filter_checkbox.label msgid "Filter:" msgstr "Զտիչ" #: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.label #: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.accesskey msgid "Actions for &Selected Holds" msgstr "Գործողություններ &ընտրված պահումների համար" #: staff.patron.holds_overlay.holds_export.label msgctxt "staff.patron.holds_overlay.holds_export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.patron.holds_overlay.print.label #: staff.patron.holds_overlay.print.accesskey msgctxt "staff.patron.holds_overlay.print.label staff.patron.holds_overlay.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Տպել" #: staff.patron.holds_overlay.place_hold.label #: staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey msgctxt "staff.patron.holds_overlay.place_hold.label staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey" msgid "Place &Hold" msgstr "Տեղադրի &Պահում" #: staff.patron.holds_overlay.show_cancelled_holds.label msgid "Show Cancelled Holds" msgstr "" #: staff.patron.holds_overlay.show_uncancelled_holds.label msgid "Show Un-Cancelled Holds" msgstr "" #: staff.patron.info_group.clone.label #: staff.patron.info_group.clone.accesskey msgid "Register a &New Group Member by Cloning Selected Patrons" msgstr "Գրանցիր &Նոր խմբի անդամ կլոնավորելով ընտրված ընթերցողներին" #: staff.patron.info_group.remove.label #: staff.patron.info_group.remove.accesskey msgid "&Remove Selected Patrons from the Group" msgstr "&Հեռացրու ընտրված ընթերցողներին խմբից" #: staff.patron.info_group.move.label #: staff.patron.info_group.move.accesskey msgid "&Move Selected Patrons to another patron's group." msgstr "&Տեղափոխիր ընտրված ընթերցողներին այլ խումբ" #: staff.patron.info_group.add.label #: staff.patron.info_group.add.accesskey msgid "Move &another patron to this patron group." msgstr "Տեղափոխիր &մեկ այլ ընթերցողի այս խումբ" #: staff.patron.info_group.retrieve_p.label #: staff.patron.info_group.retrieve_p.accesskey msgid "Retrieve Selected &Patrons" msgstr "Կանչիր ընտրված &ընթերցողներին" #: staff.patron.info_group.merge_patrons.label #, fuzzy msgid "Merge Selected Patrons" msgstr "Կանչիր ընտրված &ընթերցողներին" #: staff.patron.info_group.group_member.label msgid "Group Members" msgstr "Խմբի անդամներ" #: staff.patron.info_group.choose_an_action.label #: staff.patron.info_group.choose_an_action.accesskey msgid "Choose an &Action..." msgstr "Ընտրիր &Գործողություն..." #: staff.patron.info_surveys.survey_number.value msgid "Survey #" msgstr "Հարցախույզ #" #: staff.patron.info_surveys.last_answered.value msgid "Last Answered on:" msgstr "Վերջին պատասխանող" #: staff.patron.info_surveys.answer.value msgid "Answer:" msgstr "Պատասխան" #: staff.patron.info.notes.label #: staff.patron.info.notes.accesskey msgid "&Notes" msgstr "&Նշումներ" #: staff.patron.info.triggered_events.label #: staff.patron.info.triggered_events.accesskey msgid "Triggered E&vents" msgstr "" #: staff.patron.info.stat_cats.label #: staff.patron.info.stat_cats.accesskey msgid "&Statistical Categories" msgstr "&Վիճակագրական դասեր" #: staff.patron.info.surveys.label #: staff.patron.info.surveys.accesskey msgid "Surve&ys" msgstr "Հարցախույզ&ներ" #: staff.patron.info.group.label #: staff.patron.info.group.accesskey msgid "&Group" msgstr "&Խումբ" #: staff.patron.search_form_overlay.inactive.value msgid "Include inactive patrons?" msgstr "Ներառե՞լ ոչ ակտիվ ընթերցողներին" #: staff.patron.search_form_overlay.inactive.accesskey msgctxt "staff.patron.search_form_overlay.inactive.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.patron.search_form_overlay.search_range_menu.value msgid "Limit results to patrons in" msgstr "Սահմանափակել արդյունքները ընթերցողների համար" #: staff.patron.search_result_overlay.save_cols.label msgctxt "staff.patron.search_result_overlay.save_cols.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.patron.search_result_overlay.copy_to_clipboard.label msgctxt "staff.patron.search_result_overlay.copy_to_clipboard.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Արտագրել կլիպբորդ" #: staff.patron.search_result_overlay.print.label msgid "Print" msgstr "Տպել" #: staff.patron.summary_overlay.psagbc.alert.label msgctxt "staff.patron.summary_overlay.psagbc.alert.label" msgid "Alert" msgstr "Զգուշացում" #: staff.patron.summary_overlay.pssgbc.standing.label msgctxt "staff.patron.summary_overlay.pssgbc.standing.label" msgid "Standing" msgstr "Կանգնած" #: staff.patron.summary_overlay.overdue.value msgid "Long Overdue:" msgstr "Երկար ժամկետանց" #: staff.patron.summary_overlay.claimed_returned.value msgid "Claimed Returned:" msgstr "Խարանվածը վերադարձված է" #: staff.patron.summary_overlay.lost_label.value msgid "Lost:" msgstr "Կորած" #: staff.patron.summary_overlay.noncat_label.value msgid "Non Cataloged:" msgstr "Չքարտագրված" #: staff.patron.summary_overlay.summary_contact.label msgid "ID and Contact Information" msgstr "ID և կոնտակտ տվյալներ" #: staff.patron.summary_overlay.opac_login.value msgid "OPAC Login:" msgstr "ՀՕԱՔ գրանցման բառ" #: staff.patron.user_buckets.stub_not_implemented msgid "Just a stub, Not Yet Implemented" msgstr "Դեռ չի ներդրված" #: staff.patron.user_edit.title msgctxt "staff.patron.user_edit.title" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Evergreen օգտվողի խմբագրիչ" #: staff.patron.user_edit.user_name.label msgid "User Name:" msgstr "Օգտվողի Անուն" #: staff.patron.user_edit.barcode.label msgctxt "staff.patron.user_edit.barcode.label" msgid "Barcode:" msgstr "Շտրիխ կոդ:" #: staff.patron.user_edit.firstname.label msgctxt "staff.patron.user_edit.firstname.label" msgid "First Name:" msgstr "Անուն" #: staff.patron.user_edit.middlename.label msgctxt "staff.patron.user_edit.middlename.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Միջին Անուն" #: staff.patron.user_edit.lastname.label msgctxt "staff.patron.user_edit.lastname.label" msgid "Last Name:" msgstr "Ազգանուն" #: staff.patron.user_edit.working_location.label msgid "Working Location" msgstr "Աշխատանքային տեղաբաշխում" #: staff.patron.user_edit.permission.label msgid "Permission" msgstr "Թույլատվություն" #: staff.patron.user_edit.applied.label msgid "Applied" msgstr "Կիրառված" #: staff.patron.user_edit.depth.label msgid "Depth" msgstr "Խորություն" #: staff.patron.user_edit.grantable.label msgid "Grantable" msgstr "Grantable" #: staff.patron.user_edit.save.label msgctxt "staff.patron.user_edit.save.label" msgid "Save" msgstr "Հիշիր" #: staff.patron.ue.ev_user_editor.label msgctxt "staff.patron.ue.ev_user_editor.label" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Evergreen օգտվողի խմբագրիչ" #: staff.patron.ue.user_greeting.label msgctxt "staff.patron.ue.user_greeting.label" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: staff.patron.ue.interface_note.label msgid "" "Note: required or invalid fields are marked with color" msgstr "" "Նշում՝ պահանջվող կամ սխալ դաշտերն են marked with color" #: staff.patron.ue.view_errors.label msgctxt "staff.patron.ue.view_errors.label" msgid "View Errors" msgstr "Նայիր սխալները" #: staff.patron.ue.nav.user_id.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.user_id.label" msgid "1. User Identification" msgstr "1. Օգտվողի ճանաչում" #: staff.patron.ue.nav.contact_info.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.contact_info.label" msgid "2. Contact Info" msgstr "2. Կոնտակտ ինֆո" #: staff.patron.ue.nav.addresses.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.addresses.label" msgid "3. Addresses" msgstr "3. Հասցեներ" #: staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label" msgid "4. Groups and Permissions" msgstr "4. Խմբեր և իրավասություններ" #: staff.patron.ue.nav.stat_categories.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.stat_categories.label" msgid "5. Statistical Categories" msgstr "5. Վիճակագրական դասեր" #: staff.patron.ue.nav.surveys.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.surveys.label" msgid "6. Surveys" msgstr "6. Հարցախույզներ" #: staff.patron.ue.nav.finish.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.finish.label" msgid "7. Finish" msgstr "7. Ավարտ" #: staff.patron.ue.loading_data.label msgctxt "staff.patron.ue.loading_data.label" msgid "Loading data..." msgstr "Տվյալների բեռնավորում" #: staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label msgctxt "staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label" msgid "Number of possible duplicate patron(s):" msgstr "Հնարավոր կրկնվող օգտվողների քանակ" #: staff.patron.ue.mark_lost.label msgctxt "staff.patron.ue.mark_lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Նշիր կորած" #: staff.patron.ue.username.label msgctxt "staff.patron.ue.username.label" msgid "Username" msgstr "Օգտվողի Անուն" #: staff.patron.ue.password.label msgctxt "staff.patron.ue.password.label" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: staff.patron.ue.reset.label msgctxt "staff.patron.ue.reset.label" msgid "Reset" msgstr "Վերասկսիր" #: staff.patron.ue.re_password.label msgctxt "staff.patron.ue.re_password.label" msgid "Password: " msgstr "Գաղտնաբառ:" #: staff.patron.ue.verify_password.label msgctxt "staff.patron.ue.verify_password.label" msgid "Verify Password" msgstr "Համադրի Գաղտնաբառը" #: staff.patron.ue.first_name.label msgctxt "staff.patron.ue.first_name.label" msgid "First Name" msgstr "Անուն" #: staff.patron.ue.middle_name.label msgctxt "staff.patron.ue.middle_name.label" msgid "Middle Name" msgstr "Միջին Անուն" #: staff.patron.ue.last_name.label msgctxt "staff.patron.ue.last_name.label" msgid "Last Name" msgstr "Ազգանուն" #: staff.patron.ue.suffix.label msgctxt "staff.patron.ue.suffix.label" msgid "Suffix" msgstr "Վերջածանց" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.choose.label msgctxt "staff.patron.ue.choose.label" msgid "- Pick -" msgstr "- Վերցրու -" #: staff.patron.ue.dob.label msgctxt "staff.patron.ue.dob.label" msgid "Date of Birth" msgstr "Ծննդյան ամսաթիվ" #: staff.patron.ue.primary_id_type.label msgctxt "staff.patron.ue.primary_id_type.label" msgid "Primary Identification Type" msgstr "Նախնական ճանաչման տեսակ" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.required.label msgctxt "staff.patron.ue.required.label" msgid " -- Required -- " msgstr " -- Պահանջվող -- " #: staff.patron.ue.primary_id.label msgctxt "staff.patron.ue.primary_id.label" msgid "Primary Identification" msgstr "Նախնական ճանաչում" #: staff.patron.ue.secondary_id_type.label msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id_type.label" msgid "Secondary Identification Type" msgstr "Երկրորդային ճանաչման տեսակ" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.none_selected.label msgctxt "staff.patron.ue.none_selected.label" msgid " -- None Selected -- " msgstr " -- Ոչ մեկը չի ընտրված -- " #: staff.patron.ue.secondary_id.label msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id.label" msgid "Secondary Identification" msgstr "Երկրորդային ճանաչում" #: staff.patron.ue.parent_guardian.label msgctxt "staff.patron.ue.parent_guardian.label" msgid "Parent or Guardian" msgstr "Ծնող կամ երաշխավոր" #: staff.patron.ue.email_address.label msgctxt "staff.patron.ue.email_address.label" msgid "Email Address" msgstr "Էլ փոստ հասցե" #: staff.patron.ue.day_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.day_phone.label" msgid "Daytime Phone" msgstr "Ցերեկային հեռախոս" #: staff.patron.ue.evening_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.evening_phone.label" msgid "Evening Phone" msgstr "Երեկոյան հեռախոս" #: staff.patron.ue.other_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.other_phone.label" msgid "Other Phone" msgstr "Այլ հեռախոս" #: staff.patron.ue.home_library.label msgctxt "staff.patron.ue.home_library.label" msgid "Home Library" msgstr "տան գրադարան" #: staff.patron.ue.address.label msgctxt "staff.patron.ue.address.label" msgid "Address" msgstr "Հասցե" #: staff.patron.ue.in_city_limits.label msgctxt "staff.patron.ue.in_city_limits.label" msgid "Within City Limits" msgstr "Քաղաքի սահմաններում" #: staff.patron.ue.valid.label msgctxt "staff.patron.ue.valid.label" msgid "Valid" msgstr "Թույլատրելի" #: staff.patron.ue.mailing_address.label msgctxt "staff.patron.ue.mailing_address.label" msgid "Mailing Address" msgstr "Փոստային հասցե" #: staff.patron.ue.physical_address.label msgctxt "staff.patron.ue.physical_address.label" msgid "Physical Address" msgstr "Ֆիզիկական հասցե" #: staff.patron.ue.owned_address.label msgctxt "staff.patron.ue.owned_address.label" msgid "Address is owned by" msgstr "Հասցեն տնօրինում է" #: staff.patron.ue.edit.label msgctxt "staff.patron.ue.edit.label" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրիր" #: staff.patron.ue.label.label msgctxt "staff.patron.ue.label.label" msgid "Label" msgstr "Պիտակ" #: staff.patron.ue.zip_code.label msgid "Zip Code" msgstr "Zip Code" #: staff.patron.ue.street_1.label msgctxt "staff.patron.ue.street_1.label" msgid "Street 1" msgstr "Փողոց 1" #: staff.patron.ue.street_2.label msgctxt "staff.patron.ue.street_2.label" msgid "Street 2" msgstr "Փողոց 2" #: staff.patron.ue.city.label msgctxt "staff.patron.ue.city.label" msgid "City" msgstr "Քաղաք" #: staff.patron.ue.county.label msgctxt "staff.patron.ue.county.label" msgid "County" msgstr "Համայնք" #: staff.patron.ue.state.label msgctxt "staff.patron.ue.state.label" msgid "State" msgstr "Նահանգ" #: staff.patron.ue.country.label msgctxt "staff.patron.ue.country.label" msgid "Country" msgstr "Երկիր" #: staff.patron.ue.delete_this_address.label msgctxt "staff.patron.ue.delete_this_address.label" msgid "Delete this Address" msgstr "Ջնջիր այս հասցեն" #: staff.patron.ue.detach_this_address.label msgctxt "staff.patron.ue.detach_this_address.label" msgid "Detach this Address" msgstr "Detach this Address" #: staff.patron.ue.create_address.label msgid "Create a New Address" msgstr "Ստեղծիր նոր հասցե" #: staff.patron.ue.profile_group.label msgctxt "staff.patron.ue.profile_group.label" msgid "Profile Group" msgstr "Պրոֆայլ խումբ" #: staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label msgctxt "staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label" msgid "Account Expiration Date" msgstr "Հաշվի ժամկետի լրանալու ամսաթիվ" #: staff.patron.ue.internet_access_level.label msgctxt "staff.patron.ue.internet_access_level.label" msgid "Internet Access Level" msgstr "Ինտերնետ հասանելիության մակարդակ" #: staff.patron.ue.active.label msgctxt "staff.patron.ue.active.label" msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" #: staff.patron.ue.barred.label msgctxt "staff.patron.ue.barred.label" msgid "Barred" msgstr "Կասեցված" #: staff.patron.ue.set_lead_account.label msgctxt "staff.patron.ue.set_lead_account.label" msgid "Set as Family or Group Lead Account" msgstr "Դիր որպես Ընտանիքի կամ խմբի հաշիվ" #: staff.patron.ue.claims_returned_count.label msgctxt "staff.patron.ue.claims_returned_count.label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Խարանների վերադարձի հաշվիչ" #: staff.patron.ue.alert_message.label msgctxt "staff.patron.ue.alert_message.label" msgid "Alert Message" msgstr "Ահազանգող հաղորդում" #: staff.patron.ue.stat_cat_name.label msgctxt "staff.patron.ue.stat_cat_name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Վիճակագրական դասի անուն" #: staff.patron.ue.owner.label msgctxt "staff.patron.ue.owner.label" msgid "Owner" msgstr "Տնօրինող" #: staff.patron.ue.value.label msgctxt "staff.patron.ue.value.label" msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label msgctxt "staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label" msgid "No surveys have been created for this location." msgstr "Այս տեղաբաշխման համար հարցախույզներ չեն ստեղծվել" #: staff.patron.ue.message1.label msgid "You are now ready to save the user to the database." msgstr "Հիմա դու պատրաստ ես հիշելու օգտվողին շտեմարանում" #: staff.patron.ue.message2.label msgid "" "To view or print a summary of the changes, click on the 'View Summary' link." msgstr "" "Փոփոխությունների ամփոփումը դիտելու կամ տպելու համար սեղմիր 'Դիտիր ամփոփումը' " "կապը" #: staff.patron.ue.message3.label msgid "To save the user, click on the 'Save User' button." msgstr "Օգտվողին հիշելու համար սեղմիր 'Հիշել օգտվողին' կոճակը" #: staff.patron.ue.view_summary.label msgid "View Summary" msgstr "Դիտիր ամփոփումը" #: staff.patron.ue.back.label msgctxt "staff.patron.ue.back.label" msgid "Back" msgstr "Հետ" #: staff.patron.ue.forward.label msgctxt "staff.patron.ue.forward.label" msgid "Forward" msgstr "Առաջ" #: staff.patron.ue.user_summary.label msgid "" "User Summary Information (Deleted items are marked in color)" msgstr "" "Օգտվողի համառոտ ինֆորմացիա (Ջնջված գրառումները նշված են color)" #: staff.patron.ue.barcode.label msgctxt "staff.patron.ue.barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: staff.patron.ue.addresses.label msgctxt "staff.patron.ue.addresses.label" msgid "Addresses" msgstr "Հասցեներ" #: staff.patron.ue.address_label.label msgctxt "staff.patron.ue.address_label.label" msgid "Address Label" msgstr "Հասցեի պիտակ" #: staff.patron.ue.billing_address.label msgctxt "staff.patron.ue.billing_address.label" msgid "Billing Address" msgstr "Հաշիվ ներկայացնելու հասցե" #: staff.patron.ue.profile.label msgctxt "staff.patron.ue.profile.label" msgid "Profile" msgstr "Պրոֆայլ" #: staff.patron.ue.expire_date.label msgctxt "staff.patron.ue.expire_date.label" msgid "Expire Date" msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ" #: staff.patron.ue.family_lead_account.label msgctxt "staff.patron.ue.family_lead_account.label" msgid "Family Lead Account" msgstr "Ընտանիքի հաշվի գրանցիչ" #: staff.patron.ue.stat_categories.label msgctxt "staff.patron.ue.stat_categories.label" msgid "Statistical Categories" msgstr "Վիճակագրական դասեր" #: staff.patron.ue.survey.label msgctxt "staff.patron.ue.survey.label" msgid "Survey" msgstr "Հարցախույզ" #: staff.patron.ue.question.label msgctxt "staff.patron.ue.question.label" msgid "Question" msgstr "Հարց" #: staff.patron.ue.answer.label msgctxt "staff.patron.ue.answer.label" msgid "Answer" msgstr "Պատասխան" #: staff.patron.ue.bad_dob.label msgid "" "The date of birth field is not formatted correctly. We are expecting YYYY-" "MM-DD" msgstr "Ծննդյան տարեթվի դաշտը սխալ է ձևավորված: Պետք է լինի ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ" #: staff.patron.ue.bad_username.label msgid "Username is invalid" msgstr "Օգտվողի անունը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_passwords.label msgid "Passwords do not match or are invalid" msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում կամ սխալ են" #: staff.patron.ue.bad_firstname.label msgid "First name is invalid" msgstr "Անունը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_middlename.label msgid "Middle name is invalid" msgstr "Միջին Անունը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_lastname.label msgid "Last name is invalid" msgstr "Ազգանունը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_barcode.label msgid "Barcode is invalid" msgstr "Շտրիխ կոդը սխալ է" #: staff.patron.ue.duplicate_barcode.label msgid "The selected barcode already exists in the database" msgstr "Ընտրված շտրիխ կոդը շտեմարանում առկա է" #: staff.patron.ue.new_barcode_warn.label msgid "" "This will de-activate the existing barcode for this user! If you wish to " "continue, enter the new barcode below. Otherwise, click the Cancel button." msgstr "" "Այս օգտվողի համար սա կդեակտիվացնի առկա շտրիխ կոդը: Եթե ցանկանում ես " "շարունակել մուտք արա նոր շտրիխ կոդ: Հակառակ դեպքում սեղմիր 'Չեղյալ անել' " "կոճակը" #: staff.patron.ue.no_ident.label msgid "You must select at least one type of identification" msgstr "Պետք է ընտրես առնվազն մեկ տեսակի բնութագրիչ" #: staff.patron.ue.bad_ident_dl.label msgid "Invalid drivers license. Should be STATE-NUMBER" msgstr "Սխալ վարորդական իրավունք: Պետք է լինի պետական համար" #: staff.patron.ue.bad_ident_ssn.label msgid "Invalid social security number. Format should be 111-22-3333" msgstr "Սոցիալական քարտի սխալ համար: Պետք է լինի՝ 111-22-3333" #: staff.patron.ue.bad_email.label msgid "The email addresses is not valid" msgstr "Սխալ էլ փոստ" #: staff.patron.ue.bad_phone.label msgid "An invalid phone number was entered" msgstr "Մուտք է արված սխալ հեռախոսահամար" #: staff.patron.ue.no_profile.label msgctxt "staff.patron.ue.no_profile.label" msgid "A profile group must be selected" msgstr "Պրոֆայլ խումբը պետք է ընտրված լինի" #: staff.patron.ue.bad_expire.label msgid "The user expiration date is invalid. We are expecting YYYY-MM-DD" msgstr "Օգտվողի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը սխալ է: Պետք է լինի՝ ՏՏՏՏ-ՄՄ-ՕՕ" #: staff.patron.ue.bad_claims_returned.label msgid "The claims returned count is invalid" msgstr "Խարանվածների վերադարձի հաշիվը սխալ է " #: staff.patron.ue.unknown_error.label msgid "An unknown formatting error occurred" msgstr "Չբացահայտված ձևաչափի սխալ է առաջացել" #: staff.patron.ue.bad_addr_label.label msgid "Address label is invalid" msgstr "Հասցեի պիտակը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_addr_street.label msgid "Address street is invalid" msgstr "Փողոցի հասցեն սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_addr_city.label msgid "Address city is invalid" msgstr "Քաղաքը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_addr_county.label msgid "Address county is invalid" msgstr "Համայնքը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_addr_state.label msgid "Address state is invalid" msgstr "Նահանգը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_addr_country.label msgid "Address country is invalid" msgstr "Երկիրը սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_addr_zip.label msgid "Address zip is invalid" msgstr "ZIP սխալ է" #: staff.patron.ue.bad_survey.label msgid "Required survey is unanswered" msgstr "Պահանջվող հարցախույզը չի պատասխանված" #: staff.patron.ue.delete_addr_warn.label msgid "" "This will remove this address from the user. Are you sure you wish to " "continue?" msgstr "Սա կհանի օգտվողի հասցեն: Վստա՞հ ես որ ուզում ես շարունակել" #: staff.patron.ue.yes.label msgctxt "staff.patron.ue.yes.label" msgid "Yes" msgstr "Այո" #: staff.patron.ue.no.label msgctxt "staff.patron.ue.no.label" msgid "No" msgstr "Ոչ" #: staff.patron.ue.summary_window.label msgid "Patron Summary" msgstr "Ընթերցողի ամփոփում" #: staff.patron.ue.success.label msgid "User update succeeded" msgstr "Օգտվողի Թարմացումը հաջողվեց" #: staff.patron.ue.dup_ident1.label msgid "" "A user already exists with the primary identification provided. Do you wish " "to view the duplicate record now?" msgstr "" "Տրված նախնական ճանաչմամբ Օգտվող գոյություն ունի: Ցանկանու՞մ ես դիտել կրկնվող " "գրառումը:" #: staff.patron.ue.dup_username.label msgid "" "The selected username is in use by another user. Please choose a different " "username." msgstr "" "Ընտրված օգտվողի անունը օգտագործվում է մեկ ուրիշի կողմից: Ընտրիր մեկ այլ " "անուն: " #: staff.patron.ue.dup_barcode.label msgid "" "The selected barcode is in use by another user. Please choose a different " "barcode." msgstr "" "Ընտրված շտրիխ կոդը օգտագործվում է մեկ ուրիշի կողմից: Ընտրիր մեկ այլ շտրիխ " "կոդ: " #: staff.patron.ue.cancel_confirm.label msgid "" "Are you sure you wish to cancel this editing session? Canceling will destroy " "any unsaved changes you have made thus far to the user." msgstr "" "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել խմբագրման այս սեսիան: Չեղյալ անելը " "կոչնչացնի քո կողմից կատարված չհիշված փոփոխությունները" #: staff.patron.ue.juv_guardian.label msgid "" "This patron is under 18 years of age. Please enter the name of the parent " "or guardian for this patron." msgstr "Այս օգտվողը 18 տարեկանից ցածր է: Մուտք արա ծնողի կամ երաշխավորի անունը:" #: staff.patron.ue.bad_date.label msgid "" "The date provided is either in the future or invalid. We are expecting " "YYYY-MM-DD" msgstr "Տրված ամսաթիվը կամ սխալ է և կամ ապագայինն է: Պետք է լինի ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ" #: staff.patron.ue.made_barred.label msgid "" "Please add a note to the patron's alert message explaining why the patron is " "barred." msgstr "" "Ավելացրու նշում ընթերցողի զգուշացնող հաղորդմանը, որը բացատրում է ինչու է " "ընթերցողը կասեցված:" #: staff.patron.items_overlay.sel_clip.label #: staff.patron.items_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_clip.label staff.patron.items_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.patron.items_overlay.sel_bucket.label #: staff.patron.items_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_bucket.label staff.patron.items_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Ավելացրու նյութի փնջին" #: staff.patron.items_overlay.show_catalog.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.show_catalog.label" msgid "Show in Catalog" msgstr "Ցույց տուր քարտարանում" #: staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.label #: staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.label staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ցույց տուր &Նյութի մանրամասները" #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.label #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_patron.label staff.patron.items_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ցույց տուր &Վերջին մի քանի տացքերը" #: staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.label #: staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.label staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.accesskey" msgid "Show &Triggered Events" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_edit.label msgid "Edit Due Date" msgstr "Խմբագրիր վերադարձի ամսաթիվը" #: staff.patron.items_overlay.items_mark_lost.label msgid "Mark Lost (by Patron)" msgstr "Նշիր կորած (ընթերցողի կողմից)" #: staff.patron.items_overlay.items_claimed_returned.label msgid "Mark Claimed Returned" msgstr "Նշիր խարանված վերադարձները" #: staff.patron.items_overlay.items_renew.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_renew.label" msgid "Renew" msgstr "Թարմացրու" #: staff.patron.items_overlay.items_renew_all.label msgid "Renew All" msgstr "Թարմացրու բոլորը" #: staff.patron.items_overlay.items_renew_with_date.label msgid "Renew with Specific Due Date" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_checkin.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_checkin.label" msgid "Check In" msgstr "Հետ ընդունում" #: staff.patron.items_overlay.add_billing.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Ավելացրու հաշիվ" #: staff.patron.items_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Հիշիր սյունակները" #: staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.label #: staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.label staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Գործողություններ &ընտրված նյութերի համար" #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.label #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.accesskey msgid "Show &Non-Cataloged Circulations in List Above" msgstr "Ցույց տուր ներքևի ցուցակում &չքարտագրված տացքերը" #: staff.patron.items_overlay.items_export.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_export.label" msgid "Export" msgstr "Արտահանիր" #: staff.generic.list_actions.label #: staff.generic.list_actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.generic.list_actions.label staff.generic.list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "Թվարկիր գործողությունները" #: staff.generic.list_actions.sel_clip.label #: staff.generic.list_actions.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.generic.list_actions.sel_clip.label staff.generic.list_actions.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Արտագրիր կլիպբորդ" #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.accesskey #, fuzzy msgid "&Print List CSV" msgstr "Տպիր ցուցակի CSV" #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.accesskey #, fuzzy msgid "&Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Արտագրիր ցուցակի CSV կլիպբորդ" #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.accesskey #, fuzzy msgid "Save List CSV to &File" msgstr "Հիշիր ցուցակի CSV ֆայլում" #: staff.generic.list_actions.save_columns.label #: staff.generic.list_actions.save_columns.accesskey #, fuzzy msgid "&Save List Configuration" msgstr "Հիշիր ցուցակի կարգաբերումը" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Evergreen օգտվողի խմբագրիչ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label" msgid "Welcome " msgstr "Բարի գալուստ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label" msgid "View Errors" msgstr "Դիտիր սխալները" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label" msgid "1. User Identification" msgstr "1. Օգտվողի ճանաչում" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label" msgid "2. Contact Info" msgstr "2. Կոնտակտ ինֆո" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label" msgid "3. Addresses" msgstr "3. Հասցեներ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label" msgid "4. Groups and Permissions" msgstr "4. Խմբեր և իրավասություններ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label" msgid "5. Statistical Categories" msgstr "5. Վիճակագրական դասեր" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label" msgid "6. Surveys" msgstr "6. Հարցախուզներ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label" msgid "7. Finish" msgstr "7. Վերջ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label" msgid "Loading data..." msgstr "Տվյալների բեռնավորում..." #: ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label" msgid "Number of possible duplicate patron(s):" msgstr "Հնարավոր կրկնվող օգտվողների քանակ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Նշիր կորած" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label" msgid "Username" msgstr "Օգտվողի Անուն" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label" msgid "Reset" msgstr "Վերաթողարկիր" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label" msgid "Password: " msgstr "Գաղտնաբառ:" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label" msgid "Verify Password" msgstr "Համադրի Գաղտնաբառը" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label" msgid "First Name" msgstr "Անուն" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label" msgid "Middle Name" msgstr "Միջին Անուն" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label" msgid "Last Name" msgstr "Ազգանուն" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label" msgid "Suffix" msgstr "Վերջածանց" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label" msgid "- Pick -" msgstr "- Վերցրու -" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label" msgid "Date of Birth" msgstr "Ծննդյան ամսաթիվ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label" msgid "Primary Identification Type" msgstr "Նախնական ճանաչման տեսակ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label" msgid "Primary Identification" msgstr "Նախնական ճանաչում" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label" msgid "Parent or Guardian" msgstr "Ծնող կամ երաշխավոր" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label" msgid "Email Address" msgstr "Էլ փոստ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.phone_example msgid "Example: 123-456-7890 or 123-456-7890 ex123" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label" msgid "Daytime Phone" msgstr "Ցերեկային հեռախոս" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label" msgid "Evening Phone" msgstr "Երեկոյան հեռախոս" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.other_phone.label msgid "Other (Cell Phone)" msgstr "Այլ (բջջային)" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label" msgid "Home Library" msgstr "Տան գրադարան" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label" msgid "Address" msgstr "Հասցե" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.in_city_limits.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.in_city_limits.label" msgid "Within City Limits" msgstr "Քաղաքի սահմաններում" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label" msgid "County" msgstr "Համայնք" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label" msgid "Valid" msgstr "Հավաստի" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label" msgid "Mailing Address" msgstr "Փոստային հասցե" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label" msgid "Physical Address" msgstr "Ֆիզիկական հասցե" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label" msgid "Address is owned by" msgstr "Հասցեն տնօրինվում է" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label" msgid "Label" msgstr "Պիտակ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.zip.label msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label" msgid "Street 1" msgstr "Փողոց 1" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label" msgid "Street 2" msgstr "Փողոց 2" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label" msgid "City" msgstr "Քաղաք" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label" msgid "County" msgstr "Համայնք" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label" msgid "State" msgstr "Նահանգ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label" msgid "Country" msgstr "Երկիր" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label" msgid "Profile Group" msgstr "Պրոֆայլ խումբ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label" msgid "Delete this Address" msgstr "Ջնջիր այս հասցեն" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label" msgid "Detach this Address" msgstr "Detach this Address" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_approve.label msgid "Approve Pending Address" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_approve_confirm.label msgid "Approve pending address? This operation will be be instantenous." msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_ssn_help.label msgid "(XXX-YY-ZZZZ)" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_dl_help.label msgid "(GA-123456789)" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրիր" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label" msgid " -- Required -- " msgstr " -- Պահանջվող -- " #: ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label" msgid "Account Expiration Date" msgstr "Հաշվի ժամկետի լրանալու ամսաթիվ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label" msgid "Internet Access Level" msgstr "Ինտերնետ հասանելիության մակարդակ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label" msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label" msgid "Barred" msgstr "Կասեցված" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label" msgid "Juvenile" msgstr "Պատանեկան" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label" msgid "Set as Family or Group Lead Account" msgstr "Դիր որպես Ընտանիքի կամ խմբի հաշիվ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Խարանվածների վերադարձի հաշվիչ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label" msgid "Alert Message" msgstr "Ահազանգող հաղորդում" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Վիճակագրական դասի անուն" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label" msgid "Owner" msgstr "Տնօրինող" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label" msgid "Value" msgstr "Արժեք" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label" msgid " -- None Selected -- " msgstr " -- Ոչ մեկը չի ընտրված -- " #: ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label" msgid "No surveys have been created for this location." msgstr "Այս տեղաբաշխման համար հարցախույզներ չեն ստեղծվել" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.finishing_message.label msgid "" "You are now ready to save the user to the database.
To view or print a " "summary of the changes, click on the 'View Summary' link.
To save the " "user, click on the 'Save User' button." msgstr "" "Հիմա դու պատրաստ ես հիշել օգտվողին շտեմարանում:
Փոփոխությունների " "ամփոփումը դիտելու կամ տպելու համար սեղմիր 'Դիտիր ամփոփումը' " "կապը
Օգտվողին հիշելու համար սեղմիր 'Հիշիր Օգտվողին' կոճակը:" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label" msgid "Back" msgstr "Հետ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label" msgid "Forward" msgstr "Առաջ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label" msgid "Secondary Identification Type" msgstr "Երկրորդային ճանաչման տեսակ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label" msgid "Secondary Identification" msgstr "Երկրորդային ճանաչում" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label" msgid "Address Label" msgstr "Հասցեի պիտակ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing.label msgid "Mailing" msgstr "Փոստային " #: ev.staff.patron.ue_xhtml.billing.label msgid "Billing" msgstr "Հաշիվ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label" msgid "Profile" msgstr "Պրոֆայլ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label" msgid "Expire Date" msgstr "Լրանալու ժամկետ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label" msgid "Family Lead Account" msgstr "Ընտանիքի հաշվի գրանցիչ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label" msgid "Statistical Categories" msgstr "Վիճակագրական դասեր" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label" msgid "Survey" msgstr "Հարցախույզ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label" msgid "Question" msgstr "Հարց" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label" msgid "Answer" msgstr "Պատասխան" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_return_confirm.label msgid "" "This will reset the claims returned count for this user. Are you sure you " "wish to perform this action?" msgstr "" "Տվյալ օգտվողի համար սա խարանների վերադարձի հաշվիչը կբերի նախնական վիճակի: " "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կատարել գործողությունը:" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.unsaved_changes.label msgid "You have unsaved changes." msgstr "Ունես չհիշված փոփոխություններ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.xact_collision.label msgid "" "It appears that someone else was also editing this user. Saving the user now " "will destroy their changes. Click 'OK' to refresh the user and continue " "editing. Click 'Cancel' to do nothing. Note that you will not be able to " "save the user until this page has been refreshed." msgstr "" "Կարծես մեկ ուրիշն էլ է խմբագրում այս օգտվողին: Օգտվողին հիշելը հիմա " "կոչնչացնի փոփոխությունները: Սեղմիր 'Լավ' օգտվողին թարմացնելու և խմբագրումը " "շարունակելու համար: Սեղմիր 'Չեղյալ անել' որ ոչինչ չկատարվի: Նկատի ունեցիր որ " "չես կարող հիշել այս օգտվողին քանի այս էջը թարմացվում է:" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label" msgid "A profile group must be selected" msgstr "Պրոֆայլ խումբը պետք է լինի ընտրված " #: ev.staff.patron.ue_xhtml.print_page.label msgid "Print Page" msgstr "Տպիր Էջը" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.return_to_editor.label msgid "Return to Editor" msgstr "Վերադարձիր խմբագիր" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.save_user.value msgid "Save User" msgstr "Հիշիր օգտվողին" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.save_clone_user.value msgid "Save and Clone User" msgstr "Հիշիր և կլոնավորիր օգտվողին" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message_reset.value msgid "Clear" msgstr "Մաքրել" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label" msgid "Date selector" msgstr "Ամսաթվի ընտրիչ" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.alias.label msgid "Alias" msgstr "" #: staff.portal.title msgid "Evergreen Staff Client Portal Page" msgstr "Evergreen Staff Client Portal Page" #: staff.portal.default.welcome msgid "" "This is the Evergreen staff client portal page. You can customize this with " "the information or functionality your organization needs to support its " "operations. For example, you could add links to process and procedure " "documents." msgstr "" "Սա Evergreen-ի աշխատակազմի պորտալի էջն է: Կարող ես փոփոխել այն քո " "կազմակերպության պահանջներին համապատասխան: Օրինակ, կարող ես ավելացնել " "հղումներ գործողոթյուններ իրականացնող փաստաթղթերին:" #: ui.circ.patron_summary.horizontal msgid "GUI: Alternative Horizontal Patron Summary Panel" msgstr "" #: ui.circ.patron_summary.horizontal.desc msgid "This replaces the vertical Patron Summary Sidebar." msgstr "" #: ui.general.button_bar msgid "GUI: Above-Tab Button Bar" msgstr "" #: ui.general.button_bar.desc msgid "" "This enables a row of buttons and/or icons between the top-level menu system " "and the tabbed interfaces." msgstr "" #: ui.network.progress_meter msgid "GUI: Network Activity Meter" msgstr "" #: ui.network.progress_meter.desc msgid "This enables a network activity indicator in the bottom status bar." msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Alert.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Alert.label" msgid "Alert" msgstr "Զգուշացում" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Alternate_View.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Alternate_View.label" msgid "Alternate View" msgstr "Այլընտրանքային դիտում" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Barcode.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Cataloging_Info.label msgid "Cataloging Info" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Scan_Time.label msgid "Checkin Scan Time" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Time.label #, fuzzy msgid "Checkin Time" msgstr "Հետ ընդունման ժամ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Workstation.label msgid "Checkin Workstation" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkout_Date.label #, fuzzy msgid "Checkout Date" msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkout_Workstation.label msgid "Checkout Workstation" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circ_Modifier.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Circ_Modifier.label" msgid "Circ Modifier" msgstr "Տացքի ձևափոխիչ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circulation_History.label #, fuzzy msgid "Circulation History" msgstr "Սպասարկող գրադարան" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_ID.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_ID.label" msgid "Copy ID" msgstr "Պատճեի ID" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_Location.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_Location.label" msgid "Copy Location" msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Renewal_Type.label msgid "Renewal Type" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Date_Created.label msgid "Date Created" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Status_Changed_Time.label msgid "Status Changed" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Due_Date.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Due_Date.label" msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Edition.label #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Հրատարակություն" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label" msgid "Holdable" msgstr "Պահվող" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Hold_Shelf_Location.label msgid "Hold Shelf Location" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Holds_Transit.label msgid "Holds/Transit" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.ISBN.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.ISBN.label" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Loan_Duration.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Loan_Duration.label" msgid "Loan Duration" msgstr "Տրման տևողություն" #: staff.circ.alternate_copy_summary.OPAC_Visible.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.OPAC_Visible.label" msgid "OPAC Visible" msgstr "Տեսանելի ՀՕԱՔ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Owning_Library.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Owning_Library.label" msgid "Owning Library" msgstr "Տնօրինող գրադարան" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Price.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Price.label" msgid "Price" msgstr "Գին" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Pub_Date.label #, fuzzy msgid "Pub Date" msgstr "PubDate" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Publisher.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Publisher.label" msgid "Publisher" msgstr "Հրատարակիչ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Quick_Summary.label msgid "Quick Summary" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label" msgid "Reference" msgstr "Տեղեկատու" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label" msgid "Remaining Renewals" msgstr "Մնացող թարմացումներ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Renewal_Workstation.label msgid "Renewal Workstation" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Rolling_Counter.label msgid "Rolling Counter" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label" msgid "TCN" msgstr "TCN" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs___Current_Year.label msgid "Total Circs - Current Year" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs.label msgid "Total Circs" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs___Prev_Year.label msgid "Total Circs - Prev Year" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.title msgid "Select Date or Timestamp:" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.date.label #: staff.util.timestamp_dialog.date.accesskey msgid "&Date:" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.label staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Չեղյալ անել" #: staff.util.timestamp_dialog.remove_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.remove_btn.accesskey msgid "&Remove" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.label staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Կիրառիր" #~ msgid "&Survey Wizard" #~ msgstr "&Հարցախույզի պատկեր" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Թարմացրու" #~ msgid "Auto-Print Hold and Transit Slips" #~ msgstr "Ավտո տպիր պահման և տրանզիտի կտրոնները" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "Enter a workstation name and library to register this client under:" #~ msgstr "" #~ "Մուտք արա աշխատանքային կայանի անունն և գրադարանը օգտվողին գրանցելու համար" #~ msgid "Show Notices" #~ msgstr "Ցույց տուր Նշումները" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "Evergreen Staff Client 3" #~ msgstr "Evergreen Staff Client 3" #~ msgid "Evergreen 0.1.0 20051202" #~ msgstr "Evergreen 0.1.0 20051202" #~ msgid "CSV to Clipboard" #~ msgstr "CSV դեպի կլիպբորդ" #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label" #~ msgid "List Actions" #~ msgstr "Թվարկիր գործողությունները" #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label" #~ msgid "List Actions" #~ msgstr "Թվարկիր գործողությունները"