#. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/lang.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:28+0100\n" "Last-Translator: Linda Skolková \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "vzdálený v1" #: lang.description msgid "English" msgstr "angličtina" #: lang.author msgid "PINES" msgstr "PINES" #: common.check_date.description msgid "Check today's date above." msgstr "Zkontrolujte dnešní datum uvedené výše." #: common.check_barcode.description msgid "Check barcode?" msgstr "Zkontrolovat čárový kód?" #: common.date_helper msgid "or choose one of these" msgstr "nebo vyberte jednoho z těchto" #: common.date_helper.normal msgctxt "common.date_helper.normal" msgid "Normal" msgstr "Běžný" #: common.date_helper.3_days msgid "Today + 3 days" msgstr "Dnes + 3 dny" #: common.date_helper.7_days msgid "Today + 7 days" msgstr "Dnes + 7 dní" #: common.date_helper.14_days msgid "Today + 14 days" msgstr "Dnes + 14 dní" #: common.date_helper.30_days msgid "Today + 30 days" msgstr "Dnes + 30 dní" #: common.due_date.description msgid "Enter the item due date:" msgstr "Zadejte datum, do kterého má být exemplář vrácen:" #: common.enter.label #: common.enter.accesskey msgctxt "common.enter.label common.enter.accesskey" msgid "&Enter" msgstr "&Zadejte" #: common.enter_barcode.description msgid "Enter the item barcode:" msgstr "Zadejte čárový kód exempláře:" #: common.title msgctxt "common.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: common.author msgctxt "common.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: common.subject msgctxt "common.subject" msgid "Subject" msgstr "Téma" #: common.series msgid "Series" msgstr "Edice" #: common.keyword msgctxt "common.keyword" msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: common.type msgctxt "common.type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: common.isbn msgctxt "common.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: common.format msgctxt "common.format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: common.login msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: common.logout msgid "Log Out" msgstr "Odhlášení" #: common.at msgid "at" msgstr "v" #: common.of msgctxt "common.of" msgid "of" msgstr "z" #: common.cancel msgctxt "common.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: common.library msgctxt "common.library" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: common.step1.label msgid "Step 1)" msgstr "Krok 1)" #: common.step2.label #: common.step2.accesskey msgid "Step &2)" msgstr "Krok &2)" #: common.step3.label #: common.step3.accesskey msgid "Step &3)" msgstr "Krok &3)" #: common.step4.label #: common.step4.accesskey msgid "Step &4)" msgstr "Krok &4)" #: common.step5.label msgid "Step 5)" msgstr "Step 5)" #: common.step6.label msgid "Step 6)" msgstr "Krok 6)" #: common.username msgctxt "common.username" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: common.username.label #: common.username.accesskey msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: common.barcode msgctxt "common.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: common.password msgctxt "common.password" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: common.refresh msgctxt "common.refresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: common.submit msgctxt "common.submit" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: common.user_not_found msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: common.unimplemented msgid "Not Yet Implemented" msgstr "Zatím neimplementováno" #: common.delete_transactions.label msgid "Delete selected transaction" msgstr "Smazat vybrané transakce" #: common.save_transactions.label #: common.save_transactions.accesskey msgid "&Save these transactions" msgstr "&Uložit tyto transakce" #: common.true msgid "True" msgstr "Pravda" #: common.false msgid "False" msgstr "Nepravda" #: common.textbox.cut msgctxt "common.textbox.cut" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: common.textbox.copy msgctxt "common.textbox.copy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: common.textbox.paste msgctxt "common.textbox.paste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: common.textbox.delete msgctxt "common.textbox.delete" msgid "Delete" msgstr "Zrušit" #: common.textbox.select_all msgctxt "common.textbox.select_all" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ilsevent.1000 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect." msgstr "Přihlášení selhalo. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo správné." #: ilsevent.1001 msgid "Login session has timed out or does not exist" msgstr "Přihlášení vypršelo nebo neexistuje" #: ilsevent.1002 msgid "User was not found in the database" msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi" #: ilsevent.5000 msgid "Permission Denied" msgstr "Přístup odepřen" #: ilsperm.CREATE_HOLD msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location" msgstr "" "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této " "knihovně" #: common.cancel.accesskey msgctxt "common.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: common.login.accesskey msgctxt "common.login.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: common.password.accesskey msgctxt "common.password.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: common.barcode.accesskey msgctxt "common.barcode.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.about.title msgid "About" msgstr "O" #: staff.acp_label_barcode msgctxt "staff.acp_label_barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.acp_label_call_number msgctxt "staff.acp_label_call_number" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.acp_label_circ_as_type msgid "Circulate As Type" msgstr "Půjčovat jako typ" #: staff.acp_label_circ_lib msgid "Circulation Library" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.acp_label_circ_modifier msgid "Circulation Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.acp_label_copy_number msgctxt "staff.acp_label_copy_number" msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.acp_label_deposit msgctxt "staff.acp_label_deposit" msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: staff.acp_label_deposit_amount msgctxt "staff.acp_label_deposit_amount" msgid "Deposit Amount" msgstr "Vložená částka" #: staff.acp_label_fine_level msgctxt "staff.acp_label_fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokuty" #: staff.acp_label_id msgctxt "staff.acp_label_id" msgid "Copy ID" msgstr "ID exempláře" #: staff.acp_label_loan_duration msgctxt "staff.acp_label_loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Délka výpůjčky" #: staff.acp_label_location msgctxt "staff.acp_label_location" msgid "Location" msgstr "Knihovna" #: staff.acp_label_price msgctxt "staff.acp_label_price" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.acp_label_status msgctxt "staff.acp_label_status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.ahr_capture_time_label msgid "Capture Time" msgstr "Čas pořízení" #: staff.ahr_current_copy_label msgid "Current Copy" msgstr "Tento exemplář" #: staff.ahr_email_notify_label msgid "Email Notify" msgstr "Upozornění e-mailem" #: staff.ahr_expire_time_label msgid "Expire Time" msgstr "Čas expirace" #: staff.ahr_fulfillment_time_label msgid "Fulfillment Time" msgstr "Čas splnění" #: staff.ahr_hold_type_label msgctxt "staff.ahr_hold_type_label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.ahr_holdable_formats_label msgid "Holdable Formats" msgstr "Rezervovatelné formáty" #: staff.ahr_id_label msgid "Hold ID" msgstr "ID rezervace" #: staff.ahr_ischanged_label msgctxt "staff.ahr_ischanged_label" msgid "Is changed" msgstr "Je změněno" #: staff.ahr_isdeleted_label msgctxt "staff.ahr_isdeleted_label" msgid "Is deleted" msgstr "Je smazáno" #: staff.ahr_isnew_label msgctxt "staff.ahr_isnew_label" msgid "Is new" msgstr "Je nové" #: staff.ahr_phone_notify_label msgid "Phone Notify" msgstr "Telefonické upozornění" #: staff.ahr_pickup_lib_label msgctxt "staff.ahr_pickup_lib_label" msgid "Pickup Library" msgstr "Knihovna, v níž bude exemplář připraven k vyzvednutí" #: staff.ahr_prev_check_time_label msgid "Previous Check Time" msgstr "Čas předchozí výpůjčky" #: staff.ahr_request_time_label msgid "Request Time" msgstr "Čas žádosti" #: staff.ahr_requestor_label msgid "Requestor" msgstr "Žadatel" #: staff.ahr_selection_depth_label msgid "Selection Depth" msgstr "Hloubka výběru" #: staff.ahr_status_label msgctxt "staff.ahr_status_label" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.ahr_target_label msgid "Target" msgstr "Cíl" #: staff.ahr_usr_label msgid "User" msgstr "Uživatel" #: staff.au_active_label msgctxt "staff.au_active_label" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: staff.au_addresses_label msgctxt "staff.au_addresses_label" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: staff.au_alert_message_label msgctxt "staff.au_alert_message_label" msgid "Alert Message" msgstr "Varovná zpráva" #: staff.au_billing_address_label msgctxt "staff.au_billing_address_label" msgid "Billing Address" msgstr "Adresa pro vyúčtování" #: staff.au_card_label msgid "Card" msgstr "Karta" #: staff.au_cards_label msgid "Cards" msgstr "Karty" #: staff.au_checkouts_label msgid "Check Outs" msgstr "Výpůjčky" #: staff.au_claims_returned_count_label msgctxt "staff.au_claims_returned_count_label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Počet vrácených požadavků" #: staff.au_create_date_label msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #: staff.au_credit_forward_balance_label #, fuzzy msgid "Credit Forward Balance" msgstr "Zůstatek" #: staff.au_day_phone_label msgid "Day Phone" msgstr "Telefon přes den" #: staff.au_dob_label msgctxt "staff.au_dob_label" msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: staff.au_email_label msgid "Email" msgstr "E-mail" #: staff.au_evening_phone_label msgctxt "staff.au_evening_phone_label" msgid "Evening Phone" msgstr "Telefon večer" #: staff.au_expire_date_label msgctxt "staff.au_expire_date_label" msgid "Expire Date" msgstr "Datum expirace" #: staff.au_family_name_label msgctxt "staff.au_family_name_label" msgid "Family Name" msgstr "Příjmení" #: staff.au_first_given_name_label msgid "First Given Name" msgstr "Křestní jméno" #: staff.au_hold_requests_label msgid "Hold Requests" msgstr "Požadavky na rezervace" #. "OU" is an organization unit - typically a library #: staff.au_home_ou_label msgid "Home OU" msgstr "Domovská organizační jednotka" #: staff.au_id_label msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: staff.au_ident_type2_label msgid "Identification Type2" msgstr "Identifikace Typ2" #: staff.au_ident_type_label msgid "Identification Type" msgstr "Identifikace typ" #: staff.au_ident_value2_label msgid "Identification Value2" msgstr "Identifikace Hodnota2" #: staff.au_ident_value_label msgid "Identification Value" msgstr "Identifikace hodnota" #: staff.au_ischanged_label msgctxt "staff.au_ischanged_label" msgid "Is changed" msgstr "Je změněno" #: staff.au_isdeleted_label msgctxt "staff.au_isdeleted_label" msgid "Is deleted" msgstr "Je smazáno" #: staff.au_isnew_label msgctxt "staff.au_isnew_label" msgid "Is new" msgstr "Je nové" #: staff.au_label_active msgctxt "staff.au_label_active" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: staff.au_label_family_name msgctxt "staff.au_label_family_name" msgid "Family Name" msgstr "Příjmení" #: staff.au_label_first_given_name msgctxt "staff.au_label_first_given_name" msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: staff.au_label_id msgid "Record ID" msgstr "ID záznamu" #: staff.au_label_prefix msgctxt "staff.au_label_prefix" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: staff.au_label_second_given_name msgctxt "staff.au_label_second_given_name" msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: staff.au_label_suffix msgctxt "staff.au_label_suffix" msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #. "xact" is a transaction #: staff.au_last_xact_id_label msgid "Last Xact ID" msgstr "Poslední Xact ID" #: staff.au_mailing_address_label msgctxt "staff.au_mailing_address_label" msgid "Mailing Address" msgstr "Poštovní adresa" #: staff.au_master_account_label msgid "Master Account" msgstr "Hlavní účet" #: staff.au_net_access_level_label msgid "Net Access Level" msgstr "Úroveň přístupu k síti" #: staff.au_other_phone_label msgctxt "staff.au_other_phone_label" msgid "Other Phone" msgstr "Další telefon" #: staff.au_passwd_label msgctxt "staff.au_passwd_label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.au_password_label msgctxt "staff.au_password_label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.au_photo_url_label msgid "Photo URL" msgstr "URL fotografie" #: staff.au_prefix_label msgctxt "staff.au_prefix_label" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: staff.au_profile_label msgctxt "staff.au_profile_label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: staff.au_second_given_name_label msgid "Second Given Name" msgstr "Druhé jméno" #: staff.au_settings_label msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: staff.au_standing_label msgctxt "staff.au_standing_label" msgid "Standing" msgstr "Trvalý" #: staff.au_stat_cat_entries_label msgid "Statistical Category Entries" msgstr "Záznamy statistických kategorií" #: staff.au_suffix_label msgctxt "staff.au_suffix_label" msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #: staff.au_super_user_label msgid "Super User" msgstr "Superuživatel" #: staff.au_survey_responses_label msgid "Survey Responses" msgstr "Odpovědi z dotazníku" #: staff.au_usrgroup_label msgid "User group" msgstr "Uživatelská skupina" #: staff.au_usrname_label msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: staff.admin.survey.available.label msgid "Available to:" msgstr "Dostupné pro:" #: staff.admin.survey.description.label msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: staff.admin.survey.end.label msgid "End:" msgstr "Konec:" #: staff.admin.survey.format.label msgid "Poll Format:" msgstr "Formát ankety:" #: staff.admin.survey.name.label msgctxt "staff.admin.survey.name.label" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: staff.admin.survey.opac_visible.label msgctxt "staff.admin.survey.opac_visible.label" msgid "OPAC Visible:" msgstr "Viditelné v OPACu:" #: staff.admin.survey.required.label msgid "Required:" msgstr "Vyžadováno:" #: staff.admin.survey.save_question.label #: staff.admin.survey.save_question.accesskey msgid "Save this &Question" msgstr "Uložte tuto &Otázku" #: staff.admin.survey.staff_client.label msgid "Staff Client:" msgstr "Klient pro zaměstnance" #: staff.admin.survey.start.label msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: staff.admin.work_log.list1.header msgid "Most Recent Staff Actions" msgstr "" #: staff.admin.work_log.list2.header msgid "Most Recently Affected Patrons and Last Action for each" msgstr "" #: staff.admin.work_log.refresh_btn.label msgctxt "staff.admin.work_log.refresh_btn.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.admin.work_log.refresh_btn.accesskey msgid "" "_: staff.admin.work_log.refresh_btn.accesskey\n" "" msgstr "" #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_item_btn.label #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_item_btn.accesskey #, fuzzy msgid "Retrieve &Item" msgstr "Najít exemplář" #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_patron_btn.label #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_patron_btn.accesskey #, fuzzy msgid "Retrieve &Patron" msgstr "Nalézt uživatele" #: staff.admin.work_log.list2.retrieve_patron_btn.label #: staff.admin.work_log.list2.retrieve_patron_btn.accesskey #, fuzzy msgid "Retrieve Patro&n" msgstr "Nalézt uživatele" #: staff.auth.login_header msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: staff.auth.logoff_prompt msgid "Log off" msgstr "Odhlásit" #: staff.auth.logoff_prompt.accesskey msgid "f" msgstr "f" #: staff.auth.logoff_prompt.key msgctxt "staff.auth.logoff_prompt.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.auth.name_prompt msgctxt "staff.auth.name_prompt" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: staff.auth.name_prompt.key msgctxt "staff.auth.name_prompt.key" msgid "N" msgstr "N" #: staff.auth.password_prompt msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: staff.auth.password_prompt.accesskey msgctxt "staff.auth.password_prompt.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.auth.password_prompt.key msgctxt "staff.auth.password_prompt.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.auth.quit_prompt msgid "Exit Evergreen" msgstr "Ukončit Evergreen" #: staff.auth.quit_prompt.accesskey msgid "x" msgstr "x" #: staff.auth.submit_prompt msgctxt "staff.auth.submit_prompt" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: staff.auth.submit_prompt.key msgctxt "staff.auth.submit_prompt.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.auth.title msgctxt "staff.auth.title" msgid "Evergreen Staff Client" msgstr "Klient Evergreenu pro zaměstnance" #: staff.auth.about_btn.label msgid "About this client..." msgstr "O tomto klientovi..." #: staff.auth.new_window_btn.label #: staff.auth.new_window_btn.accesskey msgid "Open &New Window" msgstr "Otevřít &nové okno" #: staff.auth.locale.label #: staff.auth.locale.accesskey msgid "Local&e:" msgstr "Lokalita&:" #: staff.auth.apply_locale_btn.label #: staff.auth.apply_locale_btn.accesskey msgid "&Apply Locale" msgstr "&Aplikuj lokalitu" #: staff.auth.verify.caption msgctxt "staff.auth.verify.caption" msgid "Verify Credentials" msgstr "" #: staff.auth.verify.submit.label #: staff.auth.verify.submit.accesskey msgid "&Verify" msgstr "" #: staff.auth.verify.retrieve.label #: staff.auth.verify.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve" msgstr "" #: staff.bills_current_payment_label msgid "Current Payment" msgstr "Tato platba" #: staff.bills_information msgid "Information" msgstr "Informace" #: staff.bills_interface_label msgctxt "staff.bills_interface_label" msgid "Bills" msgstr "Účty" #: staff.bills_money_label msgid "Money" msgstr "Peníze" #: staff.bills_total_owed_label msgid "Total Owed" msgstr "Celková dlužná částka" #: staff.bills_wizard_label msgid "Bill Patron" msgstr "Vyúčtuj uživateli" #: staff.bills_xact_dates_label msgid "Record and Dates" msgstr "Záznam a data" #: staff.browse_list.barcode msgctxt "staff.browse_list.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.browse_list.callnumber msgctxt "staff.browse_list.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.browse_list.circ_as_type msgid "Circulate As" msgstr "Půjčovat jako" #: staff.browse_list.circ_lib msgctxt "staff.browse_list.circ_lib" msgid "Circulating Library" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.browse_list.circ_modifier msgctxt "staff.browse_list.circ_modifier" msgid "Circ Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.browse_list.circulate msgctxt "staff.browse_list.circulate" msgid "Circulate" msgstr "Půjčovat" #: staff.browse_list.copy_number msgctxt "staff.browse_list.copy_number" msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.browse_list.create_date msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #: staff.browse_list.creator msgid "Creator" msgstr "Autor" #: staff.browse_list.deposit msgctxt "staff.browse_list.deposit" msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: staff.browse_list.deposit_amount msgctxt "staff.browse_list.deposit_amount" msgid "Deposit Amount" msgstr "Vložená částka" #: staff.browse_list.edit_date msgid "Edit Date" msgstr "Datum editace" #: staff.browse_list.editor msgid "Editor" msgstr "Editor" #: staff.browse_list.fine_level msgctxt "staff.browse_list.fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokuty" #: staff.browse_list.library msgid "Owning Lib" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.browse_list.loan_duration msgctxt "staff.browse_list.loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Délka výpůjčky" #: staff.browse_list.location msgid "Location and Barcode" msgstr "Umístění a čárový kód" #: staff.browse_list.location2 msgctxt "staff.browse_list.location2" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.browse_list.opac_visible msgctxt "staff.browse_list.opac_visible" msgid "OPAC" msgstr "OPAC" #: staff.browse_list.price msgctxt "staff.browse_list.price" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.browse_list.ref msgctxt "staff.browse_list.ref" msgid "Reference" msgstr "Příruční knihovna" #: staff.browse_list.shelving_loc msgctxt "staff.browse_list.shelving_loc" msgid "Shelving Location" msgstr "Umístění na regále" #: staff.browse_list.status msgctxt "staff.browse_list.status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.browse_list.win_title msgctxt "staff.browse_list.win_title" msgid "Cataloging" msgstr "Katalogizace" #: staff.cat.fixed.BKS msgid "BKS" msgstr "BKS" #: staff.cat.fixed.BKS.key msgctxt "staff.cat.fixed.BKS.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.cat.fixed.COM msgid "COM" msgstr "COM" #: staff.cat.fixed.COM.key msgctxt "staff.cat.fixed.COM.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.fixed.MAP msgid "MAP" msgstr "MAP" #: staff.cat.fixed.MAP.key msgctxt "staff.cat.fixed.MAP.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.cat.fixed.MIX msgid "MIX" msgstr "MIX" #: staff.cat.fixed.MIX.key msgctxt "staff.cat.fixed.MIX.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.cat.fixed.REC msgid "REC" msgstr "REC" #: staff.cat.fixed.REC.key msgctxt "staff.cat.fixed.REC.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.cat.fixed.SCO msgid "SCO" msgstr "SCO" #: staff.cat.fixed.SCO.key msgctxt "staff.cat.fixed.SCO.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.fixed.SER msgid "SER" msgstr "SER" #: staff.cat.fixed.SER.key msgctxt "staff.cat.fixed.SER.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.cat.fixed.VIS msgid "VIS" msgstr "VIS" #: staff.cat.fixed.VIS.key msgctxt "staff.cat.fixed.VIS.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.opac.add_bucket.label #: staff.cat.opac.add_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.add_bucket.label staff.cat.opac.add_bucket.accesskey" msgid "Add to &Bucket" msgstr "Přidat do &skupiny" #: staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label msgctxt "staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label" msgid "Duplicate in New Tab" msgstr "Zdvojit v nové záložce" #: staff.cat.opac.copy_browse.label #: staff.cat.opac.copy_browse.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.copy_browse.label staff.cat.opac.copy_browse.accesskey" msgid "&Holdings Maintenance" msgstr "&Správa exemplářů" #: staff.cat.opac.default.label msgid "Set bottom interface as Default" msgstr "Nastavit spodní rozhraní jako implicitní" #: staff.cat.opac.marc_edit.label #: staff.cat.opac.marc_edit.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.marc_edit.label staff.cat.opac.marc_edit.accesskey" msgid "MARC &Edit" msgstr "MARC &Editovat" #: staff.cat.opac.marc_view.label #: staff.cat.opac.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.marc_view.label staff.cat.opac.marc_view.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "MARC &Zobrazit" #: staff.cat.opac.mark_for_overlay.label #: staff.cat.opac.mark_for_overlay.accesskey msgid "&Mark for Overlay" msgstr "&Označit pro překrytí" #: staff.cat.opac.delete_record.label #: staff.cat.opac.delete_record.accesskey msgid "&Delete Record" msgstr "&Smazat záznam" #: staff.cat.opac.undelete_record.label #: staff.cat.opac.undelete_record.accesskey msgid "&Undelete Record" msgstr "&Vrátit záznam zpět" #: staff.cat.opac.menu.label #: staff.cat.opac.menu.accesskey msgid "&Actions for this Record" msgstr "&Akce pro tento záznam" #: staff.cat.opac.opac_view.label #: staff.cat.opac.opac_view.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.opac_view.label staff.cat.opac.opac_view.accesskey" msgid "&OPAC View" msgstr "&Zobrazení v OPACu" #: staff.cat.opac.record_end.label #: staff.cat.opac.record_end.accesskey msgid "&End" msgstr "&Konec" #: staff.cat.opac.record_next.label #: staff.cat.opac.record_next.accesskey msgid "&Next" msgstr "&Další" #: staff.cat.opac.record_prev.label #: staff.cat.opac.record_prev.accesskey msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: staff.cat.opac.record_start.label #: staff.cat.opac.record_start.accesskey msgid "&Start" msgstr "&Začátek" #: staff.cat.opac.refresh_me.label msgid "Reset Display" msgstr "Znovu nastavit zobrazení" #: staff.cat.opac.remove_me.label msgctxt "staff.cat.opac.remove_me.label" msgid "Remove this Frame" msgstr "Odstranit tento rámec" #: staff.cat.opac.view_holds.label #: staff.cat.opac.view_holds.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.view_holds.label staff.cat.opac.view_holds.accesskey" msgid "View Hold&s" msgstr "Zobrazit &rezervaci" #: staff.cat.popup.add_to_bucket msgctxt "staff.cat.popup.add_to_bucket" msgid "Add to Bucket" msgstr "Přidat do skupiny" #: staff.cat.popup.browse_record.tab msgid "View Copies (Tab)" msgstr "Zobrazit exempláře (záložka)" #: staff.cat.popup.browse_record.window msgid "View Copies (Window)" msgstr "Zobrazit exempláře (okno)" #: staff.cat.popup.edit_record.tab msgid "Edit Record (Tab)" msgstr "Editovat záznam (záložka)" #: staff.cat.popup.edit_record.window msgid "Edit Record (Window)" msgstr "Editovat záznam (okno)" #: staff.cat.search_advanced msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: staff.cat.search_advanced.key msgctxt "staff.cat.search_advanced.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.search_all msgctxt "staff.cat.search_all" msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: staff.cat.search_author msgctxt "staff.cat.search_author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.cat.search_barcode msgctxt "staff.cat.search_barcode" msgid "Item Barcode" msgstr "Čárový kód exempláře" #: staff.cat.search_callnumber msgctxt "staff.cat.search_callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.cat.search_count_copy msgctxt "staff.cat.search_count_copy" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.cat.search_count_copy.key msgctxt "staff.cat.search_count_copy.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.cat.search_count_copy_show msgid "Show Only These Records" msgstr "Ukázat pouze tyto záznamy" #: staff.cat.search_criteria msgid "Search Criteria" msgstr "Kritéria pro vyhledávání" #: staff.cat.search_format msgctxt "staff.cat.search_format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: staff.cat.search_format.key msgctxt "staff.cat.search_format.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.cat.search_id msgid "System ID" msgstr "Systémové ID" #: staff.cat.search_isbn msgid "ISBN or ISSN" msgstr "ISBN nebo ISSN" #: staff.cat.search_location msgctxt "staff.cat.search_location" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.cat.search_location.key msgctxt "staff.cat.search_location.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.cat.search_order msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: staff.cat.search_order.key msgctxt "staff.cat.search_order.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.search_pubyear msgctxt "staff.cat.search_pubyear" msgid "Pub Year" msgstr "Rok vydání" #: staff.cat.search_subject msgctxt "staff.cat.search_subject" msgid "Subject" msgstr "Téma" #: staff.cat.search_submit msgid "Search" msgstr "Vyhedávat" #: staff.cat.search_submit.key msgctxt "staff.cat.search_submit.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.cat.search_tcn msgctxt "staff.cat.search_tcn" msgid "TCN" msgstr "Kontrolní číslo záznamu" #: staff.cat.search_term msgid "Terms" msgstr "Klíčová slova" #: staff.cat.search_term.key msgid "e" msgstr "e" #: staff.cat.search_title msgctxt "staff.cat.search_title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.cat.search_type msgctxt "staff.cat.search_type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.cat.search_type.key msgctxt "staff.cat.search_type.key" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.test msgid "Test" msgstr "Test" #: staff.cat.test.key msgctxt "staff.cat.test.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.cat.title msgid "TCN goes here" msgstr "Kontrolní číslo záznamu má být uvedeno zde" #: staff.cat.type_of_material msgid "All" msgstr "Vše" #: staff.cat.type_of_material.a msgid "Language Material" msgstr "Textový dokument" #: staff.cat.type_of_material.c msgid "Notated Music" msgstr "Hudebnina" #: staff.cat.type_of_material.d msgid "Manuscript Notated Music" msgstr "Rukopisná hudebnina" #: staff.cat.type_of_material.e msgid "Cartographic Material" msgstr "Kartografický dokument" #: staff.cat.type_of_material.f msgid "Manuscript Cartographic Material" msgstr "Rukopisný kartografický dokument" #: staff.cat.type_of_material.g msgid "Projected Medium" msgstr "Projekční médium" #: staff.cat.type_of_material.i msgid "Nonmusical Sound Recording" msgstr "Nehudební zvukový záznam" #: staff.cat.type_of_material.j msgid "Musical Sound Recording" msgstr "Hudební zvukový záznam" #: staff.cat.type_of_material.k msgid "Two-dimensional Nonprojectable Graphic" msgstr "Dvojrozměrná neprojekční grafika" #: staff.cat.type_of_material.m msgid "Computer File" msgstr "Počítačový soubor/Elektronický zdroj" #: staff.cat.type_of_material.o msgid "Kit" msgstr "Souprava/soubor" #: staff.cat.type_of_material.p msgid "Mixed Material" msgstr "Smíšený dokument" #: staff.cat.type_of_material.r msgid "Three-dimensional Artifact or Naturally Occurring Object" msgstr "Trojrozměrný předmět nebo přírodní objekt" #: staff.cat.type_of_material.t msgid "Manuscript Language Material" msgstr "Rukopisný textový dokument" #: staff.checkin.auto_print_label msgctxt "staff.checkin.auto_print_label" msgid "Auto-Print" msgstr "Tisknout automaticky" #: staff.checkin.auto_print_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.auto_print_label.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.checkin.done_label msgid "Done" msgstr "Provedeno" #: staff.checkin.done_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.done_label.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.checkin.print_receipt.label msgctxt "staff.checkin.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Vytisknout seznam" #: staff.renew.print_receipt.label msgctxt "staff.renew.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Seznam tisku" #: staff.checkin.reprint_receipt_label msgctxt "staff.checkin.reprint_receipt_label" msgid "Re-Print Last List" msgstr "Znovu vytisknout poslední seznam" #: staff.checkin.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.checkin_interface_label msgctxt "staff.checkin_interface_label" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.checkin_label_route_to msgid "Route To" msgstr "Směrovat k" #: staff.checkin_label_status msgctxt "staff.checkin_label_status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.checkin_label_text msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: staff.checkin_patron.name.label msgctxt "staff.checkin_patron.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Jméno uživatele" #: staff.checkin_patron.retrieve msgctxt "staff.checkin_patron.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Nalézt uživatele" #: staff.checkin_patron.retrieve.accesskey msgctxt "staff.checkin_patron.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.checkout_interface_label msgctxt "staff.checkout_interface_label" msgid "Check Out" msgstr "Půjčit" #: staff.circ.offline.main.label msgid "Evergreen Offline" msgstr "Evergreen je offline" #: staff.circ.offline.server_time.tooltiptext msgid "Estimated Server Time - Click to adjust" msgstr "Odhadovaný čas serveru - klikněte pro provedení úpravy" #: staff.circ.offline.cmd_checkout.label #: staff.circ.offline.cmd_checkout.accesskey msgid "&Check Out" msgstr "&Půjčit" #: staff.circ.offline.cmd_renew.label #: staff.circ.offline.cmd_renew.accesskey msgid "&Renew" msgstr "&Prodloužit" #: staff.circ.offline.cmd_in_house_use.label #: staff.circ.offline.cmd_in_house_use.accesskey msgid "In &House Use" msgstr "&Prezenční výpůjčka" #: staff.circ.offline.cmd_checkin.label #: staff.circ.offline.cmd_checkin.accesskey msgid "Check &In" msgstr "&Vrátit" #: staff.circ.offline.cmd_register_patron.label #: staff.circ.offline.cmd_register_patron.accesskey msgid "Register &Patron" msgstr "Registrovat &uživatele" #: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.label #: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.accesskey msgid "&Last Receipt" msgstr "&Poslední stvrzenka" #: staff.circ.offline.cmd_exit.label #: staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey msgctxt "staff.circ.offline.cmd_exit.label staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey" msgid "E&xit" msgstr "U&končit" #: staff.circ.offline_checkin.main.label msgid "Standalone Check In" msgstr "Jednotlivé vrácení" #: staff.circ.offline_checkin.step2a.label #: staff.circ.offline_checkin.step2a.accesskey msgctxt "staff.circ.offline_checkin.step2a.label staff.circ.offline_checkin.step2a.accesskey" msgid "&Enter" msgstr "&Zadat" #: staff.circ.offline_checkin.step3.description msgid "Repeat Steps 2 until done." msgstr "Opakuj kroky 2, dokud nebudou dokončeny." #: staff.circ.offline.finish.description msgctxt "staff.circ.offline.finish.description" msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: staff.circ.offline.print.description msgid "Print receipt?" msgstr "Vytisknout stvrzenku?" #: staff.circ.offline_checkout.main.label msgid "Standalone Check Out" msgstr "Jednotlivá výpůjčka" #: staff.circ.offline_checkout.step2.description msgid "Enter the patron's barcode:" msgstr "Zadat čárový kód uživatele:" #: staff.circ.offline_checkout.step5.description msgctxt "staff.circ.offline_checkout.step5.description" msgid "Repeat Steps 3 and 4 until done." msgstr "Opakovat kroky 3 a 4, dokud nebudou dokončeny." #: staff.circ.offline_in_house_use.main.label msgid "Standalone In House Use" msgstr "Jednotlivé prezenční užití" #: staff.circ.offline_in_house_use.uses.label msgid "Enter the number of uses for the item:" msgstr "Zadat počet využití exempláře:" #: staff.circ.offline_in_house_use.step4.description msgid "Repeat Steps 2 and 3 until done." msgstr "Opakovat kroky 2 a 3, dokud nebudou dokončeny." #: staff.circ.offline_register.main.label msgid "Standalone Patron Registration" msgstr "Jednotlivá registrace uživatele" #: staff.circ.offline_register.x_home_ou.label msgctxt "staff.circ.offline_register.x_home_ou.label" msgid "Home Library:" msgstr "Domácí knihovna:" #: staff.circ.offline_register.x_profile.label msgctxt "staff.circ.offline_register.x_profile.label" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: staff.circ.offline_register.barcode.label msgid "New Barcode:" msgstr "Nový čárový kód:" #: staff.circ.offline_register.passwd.label msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: staff.circ.offline_register.family_name.label msgctxt "staff.circ.offline_register.family_name.label" msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: staff.circ.offline_register.first_given_name.label msgctxt "staff.circ.offline_register.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: staff.circ.offline_register.dob.label msgctxt "staff.circ.offline_register.dob.label" msgid "Date of Birth:" msgstr "Datum narození:" #: staff.circ.offline_register.x_ident_type.label msgid "Identification Type:" msgstr "Identifikace typ:" #: staff.circ.offline_register.ident_value.label msgid "Ident Value:" msgstr "Identifikace hodnota:" #: staff.circ.offline_register.billing_address.label msgctxt "staff.circ.offline_register.billing_address.label" msgid "Billing Address" msgstr "Adresa pro vyúčtování" #: staff.circ.offline_register.street1.label msgid "Line 1" msgstr "Řádek 1" #: staff.circ.offline_register.street2.label msgid "Line 2" msgstr "Řádek 2" #: staff.circ.offline_register.city.label msgctxt "staff.circ.offline_register.city.label" msgid "City" msgstr "Město" #: staff.circ.offline_register.state.label msgctxt "staff.circ.offline_register.state.label" msgid "State" msgstr "Stát" #: staff.circ.offline_register.state.default_value msgid "GA" msgstr "GA" #: staff.circ.offline_register.post_code.label msgid "Postal Code" msgstr "Poštovní směrovací číslo" #: staff.circ.offline_register.country.label msgctxt "staff.circ.offline_register.country.label" msgid "Country" msgstr "Země" #: staff.circ.offline_register.country.default_value msgid "USA" msgstr "USA" #: staff.circ.offline_register.submit.label #: staff.circ.offline_register.submit.accesskey msgid "&Save patron registration" msgstr "&Uložit registraci uživatele" #: staff.circ.offline_renew.main.label msgid "Standalone Renew" msgstr "Jednotlivé prodloužení" #: staff.circ.offline_renew.p_barcode.description msgid "(Optional) Enter the patron's barcode:" msgstr "(Nepovinné) Zadat čárový kód uživatele:" #: staff.circ.offline_renew.step5.label msgctxt "staff.circ.offline_renew.step5.label" msgid "Repeat Steps 3 and 4 until done." msgstr "Opakovat kroky 3 a 4, dokud nebudou dokončeny." #: staff.circ.checkin.caption msgctxt "staff.circ.checkin.caption" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.circ.checkin.scan.label #: staff.circ.checkin.scan.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin.scan.label staff.circ.checkin.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Zadat č&árový kód:" #: staff.circ.checkin.submit.label #: staff.circ.checkin.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin.submit.label staff.circ.checkin.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Odeslat" #: staff.circ.backdate_post_checkin.header msgid "Backdate" msgstr "" #: staff.circ.backdate_post_checkin.description msgid "Backdate Already-Checked-In Circulation" msgstr "" #: staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.label #: staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.label staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.label #: staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.label staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Použij" #: staff.circ.renew.caption msgctxt "staff.circ.renew.caption" msgid "Renew" msgstr "Prodloužit" #: staff.circ.renew.scan.label #: staff.circ.renew.scan.accesskey msgctxt "staff.circ.renew.scan.label staff.circ.renew.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Zadat Č&árový kód:" #: staff.circ.renew.submit.label #: staff.circ.renew.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.renew.submit.label staff.circ.renew.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Uznat" #: staff.circ.context_cancel_hold msgctxt "staff.circ.context_cancel_hold" msgid "Cancel Hold" msgstr "Zrušit rezervaci" #: staff.circ.context_checkin msgctxt "staff.circ.context_checkin" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.circ.context_edit msgid "Edit Copy" msgstr "Editovat exemplář" #: staff.circ.context_lost msgid "Mark as Lost" msgstr "Označit jako ztracený" #: staff.circ.context_missing msgid "Mark as Missing" msgstr "Označit jako chybějící" #: staff.circ.context_opac msgid "Show Title in OPAC" msgstr "Ukázat záznam v OPACu" #: staff.circ.context_renew msgctxt "staff.circ.context_renew" msgid "Renew" msgstr "Prodloužit" #: staff.circ.hold_capture.caption msgid "Capture Hold" msgstr "Pořídit rezervaci" #: staff.circ.hold_capture.scan_label msgid "Enter Barcode:" msgstr "Zadat čárový kód:" #: staff.circ.hold_capture.scan_label.accesskey msgctxt "staff.circ.hold_capture.scan_label.accesskey" msgid "a" msgstr "a" #: staff.circ.hold_capture.submit_label msgctxt "staff.circ.hold_capture.submit_label" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: staff.circ.hold_capture.submit_label.accesskey msgctxt "staff.circ.hold_capture.submit_label.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ_label_due_date msgctxt "staff.circ_label_due_date" msgid "Due Date" msgstr "Datum vrácení" #: staff.circ_label_id msgid "Circulation ID" msgstr "ID výpůjčky" #: staff.circ_label_renewal_remaining msgctxt "staff.circ_label_renewal_remaining" msgid "Remaining Renewals" msgstr "Zbývající prodloužení" #: staff.circ_label_xact_finish msgid "Check in Date" msgstr "Datum vrácení" #: staff.circ_label_xact_start msgid "Check out Date" msgstr "Datum výpůjčky" #: staff.copies_editor_interface_label msgid "Copies Edit" msgstr "Editace exemplářů" #: staff.copy.attr.barcode msgctxt "staff.copy.attr.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.copy.attr.circulate msgid "Circulate?" msgstr "Vypůjčit?" #: staff.copy.attr.circulate.no msgctxt "staff.copy.attr.circulate.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.circulate.yes msgctxt "staff.copy.attr.circulate.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.circulating_lib msgctxt "staff.copy.attr.circulating_lib" msgid "Circulating Library" msgstr "Vypůjčující knihovna" #: staff.copy.attr.copy_available msgid "Copy Status: Available?" msgstr "Status exempláře: Dostupný?" #: staff.copy.attr.copy_status msgid "Copy Status" msgstr "Status exempláře" #: staff.copy.attr.deposit msgid "Deposit?" msgstr "Vklad?" #: staff.copy.attr.deposit.no msgctxt "staff.copy.attr.deposit.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.deposit.yes msgctxt "staff.copy.attr.deposit.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.deposit_amount msgctxt "staff.copy.attr.deposit_amount" msgid "Amount" msgstr "Částka" #: staff.copy.attr.deposit_notes msgid "Deposit Notes" msgstr "Poznámky o vkladu" #: staff.copy.attr.fine_level msgctxt "staff.copy.attr.fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokuty" #: staff.copy.attr.fine_level.high msgid "High" msgstr "Vysoká" #: staff.copy.attr.fine_level.low msgid "Low" msgstr "Nízká" #: staff.copy.attr.fine_level.normal msgctxt "staff.copy.attr.fine_level.normal" msgid "Normal" msgstr "Běžná" #: staff.copy.attr.holds_protection msgid "Holds Protection" msgstr "Ochrana před rezervacemi" #: staff.copy.attr.holds_protection.example1 msgid "3 months (facility)" msgstr "3 měsíce (zařízení)" #: staff.copy.attr.holds_protection.example2 msgid "6 months (region)" msgstr "6 měsíců (region)" #: staff.copy.attr.holds_protection.example3 msgid "No hold protection" msgstr "Žádná ochrana před rezervacemi" #: staff.copy.attr.holds_protection.example4 msgid "Not holdable" msgstr "Nerezervovatelný" #: staff.copy.attr.home_lib msgctxt "staff.copy.attr.home_lib" msgid "Home Library" msgstr "Domácí knihovna" #: staff.copy.attr.loan_duration msgctxt "staff.copy.attr.loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Délka výpůjčky" #: staff.copy.attr.loan_duration.long msgid "Long" msgstr "Dlouhá" #: staff.copy.attr.loan_duration.normal msgctxt "staff.copy.attr.loan_duration.normal" msgid "Normal" msgstr "Běžná" #: staff.copy.attr.loan_duration.short msgid "Short" msgstr "Krátká" #: staff.copy.attr.notes msgid "Copy Notes" msgstr "Poznámky o exempláři" #: staff.copy.attr.notes_viewable msgid "Copy Notes Patron Viewable?" msgstr "Poznámky o exempláři viditelné pro uživatele?" #: staff.copy.attr.notes_viewable.example1 msgctxt "staff.copy.attr.notes_viewable.example1" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.notes_viewable.example2 msgctxt "staff.copy.attr.notes_viewable.example2" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.opac_visible msgid "OPAC Visible?" msgstr "Viditelné v OPACu?" #: staff.copy.attr.opac_visible.no msgctxt "staff.copy.attr.opac_visible.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.opac_visible.yes msgctxt "staff.copy.attr.opac_visible.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.price msgctxt "staff.copy.attr.price" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.copy.attr.reference_material msgid "Reference Material?" msgstr "Dokument z příruční knihovny?" #: staff.copy.attr.reference_material.no msgctxt "staff.copy.attr.reference_material.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.reference_material.yes msgctxt "staff.copy.attr.reference_material.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.shelving_location msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location" msgid "Shelving Location" msgstr "Umístění na regále" #: staff.copy.attr.shelving_location.example1 msgid "Stacks" msgstr "Sklady" #: staff.copy.attr.shelving_location.example10 msgid "Paperback" msgstr "Paperback" #: staff.copy.attr.shelving_location.example2 msgid "Audio-Visual" msgstr "Audiovizuální" #: staff.copy.attr.shelving_location.example3 msgid "Children's Room" msgstr "Dětské oddělení" #: staff.copy.attr.shelving_location.example4 msgid "Garden Room" msgstr "Zahrada" #: staff.copy.attr.shelving_location.example5 msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location.example5" msgid "Reference" msgstr "Příruční knihovna" #: staff.copy.attr.shelving_location.example6 msgid "Ready Reference" msgstr "Příručky" #: staff.copy.attr.shelving_location.example7 msgid "Behind Circulation Desk" msgstr "Za výpůjčním pultem" #: staff.copy.attr.shelving_location.example8 msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location.example8" msgid "Display" msgstr "Ukázat" #: staff.copy.attr.shelving_location.example9 msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: staff.copy.attr.stat.audience msgid "Audience" msgstr "Publikum" #: staff.copy.attr.stat.audience.example1 msgid "Adult" msgstr "Dospělí" #: staff.copy.attr.stat.audience.example2 msgctxt "staff.copy.attr.stat.audience.example2" msgid "Juvenile" msgstr "Mládež" #: staff.copy.attr.stat.audience.example3 msgid "Preschool" msgstr "Předškolní věk" #: staff.copy.attr.stat.audience.example4 msgid "Primary" msgstr "1. stupeň" #: staff.copy.attr.stat.audience.example5 msgid "Pre-adolescent" msgstr "Preadolescenti" #: staff.copy.attr.stat.audience.example6 msgid "Young adult" msgstr "Mladí" #: staff.copy.attr.stat.audience.example7 msgid "General" msgstr "Obecné" #: staff.copy.attr.stat.genre msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: staff.copy.attr.stat.genre.example1 msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružství" #: staff.copy.attr.stat.genre.example10 msgid "Spy" msgstr "Špionáž" #: staff.copy.attr.stat.genre.example11 msgid "Thriller" msgstr "Thriller" #: staff.copy.attr.stat.genre.example12 msgid "War" msgstr "Válka" #: staff.copy.attr.stat.genre.example13 msgid "Western" msgstr "Western" #: staff.copy.attr.stat.genre.example14 msgid "Religious fiction" msgstr "Náboženská beletrie" #: staff.copy.attr.stat.genre.example15 msgid "Shortstory" msgstr "Povídka" #: staff.copy.attr.stat.genre.example16 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example16" msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: staff.copy.attr.stat.genre.example17 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example17" msgid "Holiday" msgstr "Prázdniny" #: staff.copy.attr.stat.genre.example18 msgid "Nonfiction" msgstr "Literatura faktu" #: staff.copy.attr.stat.genre.example2 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #: staff.copy.attr.stat.genre.example3 msgid "Historical" msgstr "Historie" #: staff.copy.attr.stat.genre.example4 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example4" msgid "Holiday" msgstr "Prázdniny" #: staff.copy.attr.stat.genre.example5 msgid "Horror" msgstr "Horor" #: staff.copy.attr.stat.genre.example6 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: staff.copy.attr.stat.genre.example7 msgid "Mystery" msgstr "Záhady" #: staff.copy.attr.stat.genre.example8 msgid "Romance" msgstr "Romantika" #: staff.copy.attr.stat.genre.example9 msgid "Sci-fi" msgstr "Sci-fi" #: staff.copy.bucket msgctxt "staff.copy.bucket" msgid "Add to Bucket" msgstr "Přidat do skupiny" #: staff.copy.bucket.key msgctxt "staff.copy.bucket.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.copy.clone msgid "Clone Copy" msgstr "Klonovat exemplář" #: staff.copy.close msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: staff.copy.close.key msgctxt "staff.copy.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.copy.default.attr msgid "Default Attributes" msgstr "Implicitní atributy" #: staff.copy.default.attr.value msgctxt "staff.copy.default.attr.value" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: staff.copy.delete msgid "Delete Copy" msgstr "Vymazat exemplář" #: staff.copy.edit_categories msgid "Edit Categories" msgstr "Upravit kategorie" #: staff.copy.edit_entries msgid "Edit Entries" msgstr "Upravit záznamy" #: staff.copy.local.attr msgid "Local Attributes" msgstr "Místní atributy" #: staff.copy.local.attr.value msgctxt "staff.copy.local.attr.value" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: staff.copy.notes msgctxt "staff.copy.notes" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.copy.notes.add msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: staff.copy.notes.add.key msgctxt "staff.copy.notes.add.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.copy.notes.date msgid "Date" msgstr "Datum" #: staff.copy.notes.delete msgid "Delete Note" msgstr "Vymazat poznámku" #: staff.copy.notes.delete.key msgctxt "staff.copy.notes.delete.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.copy.notes.from msgid "From" msgstr "Z" #: staff.copy.notes.opac msgctxt "staff.copy.notes.opac" msgid "OPAC" msgstr "OPAC" #: staff.copy.reload msgid "Reload Copy" msgstr "Znovu nahrát exemplář" #: staff.copy.reload.key msgctxt "staff.copy.reload.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.copy.save msgid "Save Copy" msgstr "Uložit exemplář" #: staff.copy.save.key msgctxt "staff.copy.save.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.copy.title msgid "Barcode goes here" msgstr "Sem umístěte čárový kód" #: staff.copy.transfer msgid "Transfer Copy" msgstr "Exemplář k přepravě" #: staff.copy.wizard.title msgid "Batch Add Copies Wizard" msgstr "Dávkový průvodce přidáváním exemplářů" #: staff.copy_browser_interface_label msgctxt "staff.copy_browser_interface_label" msgid "Copies" msgstr "Exempláře" #: staff.copy_stat_cat_editor_interface_label msgid "Copy statistical categories" msgstr "Statistické kategorie exemplářů" #: staff.display_patron_interface_label msgid "Display patron" msgstr "Zobrazit uživatele" #: staff.displaying.hits_per_page msgid "Results per page" msgstr "Výsledků na stránku" #: staff.displaying.of msgctxt "staff.displaying.of" msgid "of" msgstr "z" #: staff.displaying.results msgid "Displaying results" msgstr "Zobrazování výsledků" #: staff.fieldmapper_label msgid "Fieldmapper" msgstr "Mapování polí" #: staff.filter_console_label msgid "Filter Console" msgstr "Konzole pro filtrování" #: staff.hold_capture.auto_print.label #: staff.hold_capture.auto_print.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.auto_print.label staff.hold_capture.auto_print.accesskey" msgid "&Auto-Print" msgstr "&Automatický tisk" #: staff.hold_capture.done.label #: staff.hold_capture.done.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.done.label staff.hold_capture.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Provedeno" #: staff.hold_capture.print_receipt.label msgctxt "staff.hold_capture.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Vytisknout seznam" #: staff.hold_capture.reprint_receipt_label msgctxt "staff.hold_capture.reprint_receipt_label" msgid "Re-Print Last List" msgstr "Znovu vytisknout poslední seznam" #: staff.hold_capture.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.hold_capture_interface_label msgid "Hold capture" msgstr "Pořízení rezervace" #: staff.hold_capture_patron.name.label msgctxt "staff.hold_capture_patron.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Jméno uživatele" #: staff.hold_capture_patron.retrieve msgctxt "staff.hold_capture_patron.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Vyhledat uživatele" #: staff.hold_capture_patron.retrieve.accesskey msgctxt "staff.hold_capture_patron.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.holds_status_available msgid "Available" msgstr "Dostupný" #: staff.holds_status_in_transit msgctxt "staff.holds_status_in_transit" msgid "In Transit" msgstr "V přepravě" #: staff.holds_status_waiting_for_capture msgid "Copy found, waiting for capture" msgstr "Exemplář nalezen, čekání na pořízení" #: staff.holds_status_waiting_for_copy msgid "Waiting for available copy" msgstr "Čekání na dostupný exemplář" #: staff.items_out_interface_label msgid "Items out" msgstr "Vypůjčené exempláře" #: staff.javascript_console_label msgid "Console" msgstr "Konzole" #: staff.javascript_shell_label msgid "JavaScript Shell" msgstr "JavaScript Shell" #: staff.main.auth.caption msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Start a vypnutí" #: staff.main.authentication.caption msgid "Authentication" msgstr "Autentikace" #: staff.main.auth.debug.caption msgid "Debug Options" msgstr "Možnosti odladění" #: staff.main.auth.debug.clear msgctxt "staff.main.auth.debug.clear" msgid "Clear Cache" msgstr "Vymazat cache" #: staff.main.auth.debug.clear.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.clear.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.auth.debug.javascript msgid "JavaScript Console" msgstr "Konzole JavaScriptu" #: staff.main.auth.debug.javascript.accesskey msgid "J" msgstr "J" #: staff.main.auth.debug.debugger msgid "Debugger" msgstr "" #: staff.main.auth.debug.debugger.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.debugger.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.main.auth.debug.inspector msgid "DOM Inspector" msgstr "" #: staff.main.auth.debug.inspector.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.inspector.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.auth.debug.chrome_list msgid "Chrome List" msgstr "" #: staff.main.auth.debug.js_shell #, fuzzy msgid "Javascript Shell" msgstr "JavaScript Shell" #: staff.main.auth.hostname msgid "Hostname" msgstr "Jméno hostitelského počítače" #: staff.main.auth.hostname.accesskey msgctxt "staff.main.auth.hostname.accesskey" msgid "H" msgstr "H" #: staff.main.auth.offline.caption msgid "Offline Use" msgstr "Užití offline" #: staff.main.auth.offline.export msgid "Export Transactions" msgstr "Exportovat transakce" #: staff.main.auth.offline.import msgid "Import Transactions" msgstr "Importovat transakce" #: staff.main.auth.offline.interface msgid "Standalone Interface" msgstr "Samostatné rozhraní" #: staff.main.auth.offline.interface.accesskey msgctxt "staff.main.auth.offline.interface.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.auth.retest msgid "Re-Test Server" msgstr "Znovu testovat server" #: staff.main.auth.retest.accesskey msgctxt "staff.main.auth.retest.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.auth.add_ssl_exception msgid "Add SSL Exception" msgstr "Přidat výjimku SSL" #: staff.main.auth.server msgid "Server" msgstr "Server" #: staff.main.auth.status msgctxt "staff.main.auth.status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.main.auth.version msgid "Version" msgstr "Verze" #: staff.main.auth.workstation msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: staff.main.button_bar.check_out.label msgctxt "staff.main.button_bar.check_out.label" msgid "Check Out" msgstr "Půjčit" #: staff.main.button_bar.check_in.label msgctxt "staff.main.button_bar.check_in.label" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.main.button_bar.item_status.label msgctxt "staff.main.button_bar.item_status.label" msgid "Item Status" msgstr "Status exempláře" #: staff.main.button_bar.patron_search.label msgctxt "staff.main.button_bar.patron_search.label" msgid "Patron Search" msgstr "Vyhledávání uživatelů" #: staff.main.button_bar.patron_registration.label msgid "Patron Registration" msgstr "" #: staff.main.menu.acquisitions.label #: staff.main.menu.acquisitions.accesskey #, fuzzy msgid "Ac&quisitions" msgstr "Přírůstky" #: staff.main.menu.admin.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.accesskey" msgid "-" msgstr "-" #: staff.main.menu.admin.browse_holds.label #: staff.main.menu.admin.browse_holds.accesskey msgid "&Browse Unfulfilled Holds for this Pickup Lib" msgstr "&Prohlížet nesplněné rezervaci pro tuto půjčující knihovnu" #: staff.main.menu.admin.change_session.label msgid "Operator Change: New" msgstr "Změna operátora: Nový" #: staff.main.menu.admin.clear_cache.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.clear_cache.accesskey" msgid "3" msgstr "3" #: staff.main.menu.admin.clear_cache.label msgctxt "staff.main.menu.admin.clear_cache.label" msgid "Clear Cache" msgstr "Vymazat cache" #: staff.main.menu.admin.cmd_console.label #: staff.main.menu.admin.cmd_console.accesskey msgid "&JavaScript Console" msgstr "&Konzole JavaScriptu" #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.label #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.accesskey msgid "JavaScript S&hell" msgstr "JavaScript S&hell" #: staff.main.menu.admin.cmd_chrome_shell.label msgid "JavaScript Shell (Chrome)" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.cmd_test.label msgid "Test Module" msgstr "Testovací modul" #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.label #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.accesskey msgid "Copy &Location Editor" msgstr "Editor exemplářů a &umístění" #: staff.main.menu.admin.developer.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.developer.accesskey" msgid "-" msgstr "-" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.action_trigger.label msgid "Notifications / Action Triggers" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.survey.label msgid "Surveys" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.idl_field_doc.label msgid "Field Documentation" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.standing_penalty.label msgid "Standing Penalties" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.grp_penalty_threshold.label msgid "Group Penalty Thresholds" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.copy_location_order.label msgid "Copy Location Order" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.circ_matrix_matchpoint.label #, fuzzy msgid "Circulation Policies" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.main.menu.admin.local_admin.hold_matrix_matchpoint.label msgid "Hold Policies" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.local_admin.work_log.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.work_log.accesskey msgid "&Work Log" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.label #, fuzzy msgid "Server Administration" msgstr "Správa dotazníků" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit_type.label msgid "Organization Types" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit.label msgid "Organizational Units" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.grp_tree.label msgid "Permission Groups" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.perm_list.label msgid "Permissions" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.copy_status.label #, fuzzy msgid "Copy Statuses" msgstr "Status exempláře" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.marc_code_maps.label msgid "MARC Codes" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.billing_type.label msgid "Billing Types" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.z3950_source.label msgid "Z39.50 Servers" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.circulation_modifier.label #, fuzzy msgid "Circulation Modifiers" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit_setting_type #, fuzzy msgid "Organization Unit Setting Types" msgstr "Nastavení organizační jednotky" #: staff.main.menu.admin.developer.label msgid "For developers..." msgstr "Pro vývojáře..." #: staff.main.menu.admin.download_patrons.label #: staff.main.menu.admin.download_patrons.accesskey msgid "&Download Offline Patron List" msgstr "&Stáhnout offline seznam uživatelů " #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.label #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.accesskey msgid "Field&mapper" msgstr "Mapování &polí" #: staff.main.menu.admin.key msgid "i" msgstr "i" #: staff.main.menu.admin.label msgid "Admin" msgstr "Admin" #: staff.main.menu.admin.local_admin.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.accesskey #, fuzzy msgid "&Local Administration" msgstr "&Administrace lokálního systému" #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.label #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.accesskey msgid "&Non-Cataloged Type Editor" msgstr "&Editor nezkatalogizovaného typu" #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.label #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.accesskey msgid "Offline &Transaction Management" msgstr "Správa offline &transakcí" #: staff.main.menu.admin.public_opac.label #: staff.main.menu.admin.public_opac.accesskey msgid "&Public OPAC" msgstr "&Veřejný OPAC" #: staff.main.menu.admin.restore_all_tabs.label msgid "Unhide Tabs" msgstr "Odkrýt záložky" #: staff.main.menu.admin.extension_manager.label msgid "Extension Manager" msgstr "Správa rozšíření" #: staff.main.menu.admin.theme_manager.label msgid "Theme Manager" msgstr "Správa témat" #: staff.main.menu.admin.about_config.label msgid "about:config" msgstr "about:config" #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.label #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.accesskey msgid "Statistical &Category Editor" msgstr "Editor statistických &kategorií" #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.label #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.accesskey #, fuzzy msgid "Old &Survey Wizard" msgstr "Průvodce přidáním dotazníku" #: staff.main.menu.admin.template_edit.label #: staff.main.menu.admin.template_edit.accesskey msgid "&Receipt Template Editor" msgstr "&Editor šablon pro stvrzenky" #: staff.main.menu.admin.user_edit.label #: staff.main.menu.admin.user_edit.accesskey msgid "&User Permission Editor" msgstr "&Editor uživatelských oprávnění" #: staff.main.menu.admin.xuleditor.label #: staff.main.menu.admin.xuleditor.accesskey msgid "&XUL Test" msgstr "&XUL Test" #: staff.main.menu.admin.venkman.label msgid "Venkman" msgstr "Venkman" #: staff.main.menu.admin.ping msgid "Ping Server" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.toggle_buttonbar.label #: staff.main.menu.admin.toggle_buttonbar.accesskey msgid "Toggle &Button Bar" msgstr "" #: staff.main.menu.cat.label #: staff.main.menu.cat.accesskey msgid "Catalo&ging" msgstr "Katalo&gizace" #: staff.main.menu.cat.add_bib.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_bib.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.add_bib.label msgid "Add Bib Record" msgstr "Přidat bibliografický záznam" #: staff.main.menu.cat.add_copy.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_copy.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.cat.add_copy.label msgid "Add Item" msgstr "Přidat exemplář" #: staff.main.menu.cat.add_volume.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_volume.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.cat.add_volume.label msgid "Add Volume" msgstr "Přidat svazek" #: staff.main.menu.cat.bib_search.label #: staff.main.menu.cat.bib_search.accesskey #, fuzzy msgid "&Search the Catalog" msgstr "Vyhledávat v katalogu" #: staff.main.menu.cat.bib_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.bib_status.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.bib_status.label msgid "Display Bib Record" msgstr "Zobrazit bibliografický záznam" #: staff.main.menu.cat.copy_status.accesskey msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.copy_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.cat.copy_status.label msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.label" msgid "Display Item" msgstr "Zobrazit exemplář" #: staff.main.menu.cat.create_marc.label #: staff.main.menu.cat.create_marc.accesskey msgid "Create &New Marc Record" msgstr "Vytvořit &nový záznam v MARCu" #: staff.main.menu.cat.dedup.label #: staff.main.menu.cat.dedup.accesskey #, fuzzy msgid "&Merge and Transfer Interface" msgstr "Sloučit a přenést rozhraní" #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.accesskey msgid "Manage Copy &Buckets" msgstr "Spravovat &skupiny exemplářů" #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.accesskey msgid "Manage &Record Buckets" msgstr "Spravovat skupiny &záznamů" #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.accesskey msgid "Manage &Volume Buckets" msgstr "Spravovat &skupiny svazků" #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.accesskey msgid "Manage &User Buckets" msgstr "Spravovat &skupiny uživatelů" #: staff.main.menu.cat.key msgctxt "staff.main.menu.cat.key" msgid "a" msgstr "a" #: staff.main.menu.cat.retrieve_last_record.label #: staff.main.menu.cat.retrieve_last_record.accesskey msgid "Retrieve &Last Record" msgstr "Vyhledat &poslední záznam" #: staff.main.menu.cat.search_tcn.label #: staff.main.menu.cat.search_tcn.accesskey msgid "Retrieve record by &TCN" msgstr "Vyhledat záznam podle &kontrolního čísla záznamu" #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.label #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.accesskey msgid "Retrieve record by Record I&D" msgstr "Vyhledat záznam podle I&D záznamu" #: staff.main.menu.cat.volume_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.volume_status.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.cat.volume_status.label msgid "Display Volume" msgstr "Zobrazit svazek" #: staff.main.menu.cat.vandelay.label msgid "MARC Batch Import/Export" msgstr "Dávkový import/export v MARCu" #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.label #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.accesskey msgid "Import Record from &Z39.50" msgstr "Importovat záznamy pomocí &Z39.50" #: staff.main.menu.acq.label #, fuzzy msgid "Acquisitions" msgstr "Přírůstky" #: staff.main.menu.acq.picklist.label msgid "Selection Lists" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.bib_search.label msgid "Title Search" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.brief_record.label msgid "New Brief Record" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.upload.label msgid "Load Order Record" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.po.label msgid "Purchase Orders" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.fund.label msgid "Funds" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.funding_source.label msgid "Funding Sources" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.provider.label msgid "Providers" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.distrib_formula.label msgid "Distribution Formulas" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.currency_type.label msgid "Currency Types" msgstr "" #: staff.main.menu.acq.exchange_rate.label msgid "Exchange Rates" msgstr "" #: staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron msgid "Retrieve Patron by Barcode" msgstr "Vyhledat uživatele podle čárového kódu" #: staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.circ.barcode.show_item msgid "Show Item Status by Barcode" msgstr "Ukázat status exempláře podle čárového kódu" #: staff.main.menu.circ.barcode.show_item.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.barcode.show_item.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.circ.checkin.label #: staff.main.menu.circ.checkin.accesskey #, fuzzy msgid "&Check In Items" msgstr "Vrátit exempláře" #: staff.main.menu.circ.checkout.label #: staff.main.menu.circ.checkout.accesskey #, fuzzy msgid "Check &Out Items" msgstr "Půjčit exempláře" #: staff.main.menu.circ.renew.label #: staff.main.menu.circ.renew.accesskey #, fuzzy msgid "Re&new Items" msgstr "&Obnovit exempláře" #: staff.main.menu.circ.claimed_returned.key msgctxt "staff.main.menu.circ.claimed_returned.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.circ.claimed_returned.label msgid "Mark as \"Claimed Returned\"" msgstr "Oznatič jako \"Požadováno vráceno\"" #: staff.main.menu.circ.copy_status.key msgctxt "staff.main.menu.circ.copy_status.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.circ.copy_status.label msgctxt "staff.main.menu.circ.copy_status.label" msgid "Display Item" msgstr "Zobrazit exemplář" #: staff.main.menu.circ.found.key msgctxt "staff.main.menu.circ.found.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.main.menu.circ.found.label msgid "Mark Found" msgstr "Označit jako nalezené" #: staff.main.menu.circ.hold_browse.label #: staff.main.menu.circ.hold_browse.accesskey msgid "&Browse Holds Shelf" msgstr "&Prohlížet polici s rezervacemi" #: staff.main.menu.circ.hold_capture.label #: staff.main.menu.circ.hold_capture.accesskey #, fuzzy msgid "Capture &Holds" msgstr "Pořídit rezervace" #: staff.main.menu.circ.hold_pull.label #: staff.main.menu.circ.hold_pull.accesskey msgid "Pull Li&st for Hold Requests" msgstr "Vytvořit sez&nam požadavků na rezervace" #: staff.main.menu.circ.in_house.label #: staff.main.menu.circ.in_house.accesskey msgid "Record &In-House Use" msgstr "Zaznamenat &prezenční užití" #: staff.main.menu.circ.label #: staff.main.menu.circ.accesskey #, fuzzy msgid "&Circulation" msgstr "Výpůjčky" #: staff.main.menu.circ.lost.key msgctxt "staff.main.menu.circ.lost.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.main.menu.circ.lost.label msgctxt "staff.main.menu.circ.lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Označit jako ztracené" #: staff.main.menu.circ.mark_used.key msgctxt "staff.main.menu.circ.mark_used.key" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.circ.mark_used.label msgid "Mark Used" msgstr "Označit jako použité" #: staff.main.menu.circ.missing.key msgctxt "staff.main.menu.circ.missing.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.main.menu.circ.missing.label msgid "Mark Missing" msgstr "Označit jako chybějící" #: staff.main.menu.circ.offline.label #: staff.main.menu.circ.offline.accesskey msgid "Enter O&ffline Interface" msgstr "Vstoupit do o&ffline rozhraní" #: staff.main.menu.circ.patron_registration.label #: staff.main.menu.circ.patron_registration.accesskey #, fuzzy msgid "&Register Patron" msgstr "Registrovat uživatele" #: staff.main.menu.circ.staged_patrons.label #: staff.main.menu.circ.staged_patrons.accesskey msgid "S&taged Patrons" msgstr "" #: staff.main.menu.circ.patron_retrieve.label #: staff.main.menu.circ.patron_retrieve.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.patron_retrieve.label staff.main.menu.circ.patron_retrieve.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Vyhledat &posledního uživatele" #: staff.main.menu.circ.patron_status.key msgctxt "staff.main.menu.circ.patron_status.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.circ.patron_status.label msgid "Display Patron" msgstr "Zobrazit uživatele" #: staff.main.menu.circ.place_hold.label #: staff.main.menu.circ.place_hold.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.place_hold.label staff.main.menu.circ.place_hold.accesskey" msgid "Place &Hold" msgstr "Zadat &rezervaci" #: staff.main.menu.circ.place_hold.key msgctxt "staff.main.menu.circ.place_hold.key" msgid "H" msgstr "H" #: staff.main.menu.circ.quick_add.key msgctxt "staff.main.menu.circ.quick_add.key" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.main.menu.circ.quick_add.label msgid "Quick Add" msgstr "Rychlé přidání" #: staff.main.menu.circ.reprint.label #: staff.main.menu.circ.reprint.accesskey msgid "Re-Print &Last" msgstr "Znovu vytisknout &poslední" #: staff.main.menu.circ.special.key msgctxt "staff.main.menu.circ.special.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.menu.circ.special.label msgid "Special Circulation" msgstr "Zvláštní režim výpůjčky" #: staff.main.menu.circ.verify_credentials msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials" msgid "Verify Credentials" msgstr "" #: staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.edit.buckets.copies msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.copies" msgid "Copy Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.main.menu.edit.buckets.copies.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.copies.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.edit.buckets.key msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.edit.buckets.label msgid "Manage Buckets" msgstr "Spravovat skupiny" #: staff.main.menu.edit.buckets.records msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.records" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.main.menu.edit.buckets.records.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.records.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.edit.buckets.volumes msgid "Volume Buckets" msgstr "Skupiny svazků" #: staff.main.menu.edit.buckets.volumes.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.volumes.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.edit.buckets.users msgid "User Buckets" msgstr "Skupiny uživatelů" #: staff.main.menu.edit.buckets.users.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.users.accesskey" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.edit.copy.key msgctxt "staff.main.menu.edit.copy.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.edit.copy.label msgctxt "staff.main.menu.edit.copy.label" msgid "Copy" msgstr "Exemplář" #: staff.main.menu.edit.cut.key msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.key" msgid "t" msgstr "t" #: staff.main.menu.edit.cut.label msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.label" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: staff.main.menu.edit.delete.key msgctxt "staff.main.menu.edit.delete.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.main.menu.edit.delete.label msgctxt "staff.main.menu.edit.delete.label" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.main.menu.edit.find.key msgctxt "staff.main.menu.edit.find.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.main.menu.edit.find.label msgid "Find" msgstr "Najít" #: staff.main.menu.edit.find_again.key msgid "g" msgstr "g" #: staff.main.menu.edit.find_again.label msgid "Find Again" msgstr "Znovu najít" #: staff.main.menu.edit.label #: staff.main.menu.edit.accesskey #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Editovat" #: staff.main.menu.edit.paste.key msgctxt "staff.main.menu.edit.paste.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.edit.paste.label msgctxt "staff.main.menu.edit.paste.label" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: staff.main.menu.edit.redo.key msgctxt "staff.main.menu.edit.redo.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.edit.redo.label msgid "Redo" msgstr "Znovu provést" #: staff.main.menu.edit.select_all.key msgctxt "staff.main.menu.edit.select_all.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.main.menu.edit.select_all.label msgctxt "staff.main.menu.edit.select_all.label" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: staff.main.menu.edit.undo.key msgctxt "staff.main.menu.edit.undo.key" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.edit.undo.label msgid "Undo" msgstr "Zrušit" #: staff.main.menu.entity.bib.label msgid "Bib Records" msgstr "Bibliografické záznamy" #: staff.main.menu.entity.copy.label msgid "Items" msgstr "Exempláře" #: staff.main.menu.entity.patron.label msgid "Patrons" msgstr "Uživatelé" #: staff.main.menu.entity.patron.register.key msgctxt "staff.main.menu.entity.patron.register.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.entity.volume.label msgctxt "staff.main.menu.entity.volume.label" msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: staff.main.menu.file.close.label #: staff.main.menu.file.close.accesskey msgid "Close &Window" msgstr "Zavřít &okno" #: staff.main.menu.file.close.key msgctxt "staff.main.menu.file.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.file.close_tab.label #: staff.main.menu.file.close_tab.accesskey msgid "&Close Tab" msgstr "&Zavřít záložku" #: staff.main.menu.file.label #: staff.main.menu.file.accesskey #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Soubor" #: staff.main.menu.file.new.label #: staff.main.menu.file.new.accesskey #, fuzzy msgid "&New Window" msgstr "Nové okno" #: staff.main.menu.file.new_tab.label #: staff.main.menu.file.new_tab.accesskey #, fuzzy msgid "New &Tab" msgstr "Nová záložka" #: staff.main.menu.file.open.key msgctxt "staff.main.menu.file.open.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.main.menu.file.open.label msgid "Open Session" msgstr "Zahájit relaci" #: staff.main.menu.file.save.key msgctxt "staff.main.menu.file.save.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.menu.file.save.label msgid "Save Session" msgstr "Uložit relaci" #: staff.main.menu.help.label #: staff.main.menu.help.accesskey msgctxt "staff.main.menu.help.label staff.main.menu.help.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.main.menu.quit msgid "Quit Program" msgstr "Opustit program" #: staff.main.menu.quit.accesskey msgctxt "staff.main.menu.quit.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.main.menu.replace_barcode.label msgctxt "staff.main.menu.replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Nahradit čárový kód" #: staff.main.menu.reports.label msgctxt "staff.main.menu.reports.label" msgid "Reports" msgstr "Výkazy" #: staff.main.menu.search.catalog.label #: staff.main.menu.search.catalog.accesskey msgid "Search the &Catalog" msgstr "Vyhledávat v &katalogu" #: staff.main.menu.search.copies.label #: staff.main.menu.search.copies.accesskey msgid "Search for copies by &Barcode" msgstr "Vyhledávat exempláře podle &čárového kódu" #: staff.main.menu.search.label #: staff.main.menu.search.accesskey #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "Vyhedávat" #: staff.main.menu.search.patrons.label #: staff.main.menu.search.patrons.accesskey msgid "Search for &Patrons" msgstr "Vyhledávat &uživatele" #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.label #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.accesskey msgid "Search for patro&n by Barcode" msgstr "Vyhledávat uživ&atele podle čárového kódu" #: staff.main.menu.search.record.label #: staff.main.menu.search.record.accesskey msgid "Search for record by &TCN" msgstr "Vyhledávat záznamy podle &kontrolního čísla záznamu" #: staff.main.menu.search.record_via_id.label #: staff.main.menu.search.record_via_id.accesskey msgid "Search for record by Record I&D" msgstr "Vyhledávat záznamy podle I&D záznamu" #: staff.main.menu.serials.key msgid "l" msgstr "I" #: staff.main.menu.serials.label msgctxt "staff.main.menu.serials.label" msgid "Serials" msgstr "Seriály" #: staff.main.menu.tabs.close msgid "Close All Tabs" msgstr "Zavřít všechny záložky" #: staff.main.menu.tabs.close.accesskey msgctxt "staff.main.menu.tabs.close.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.main.menu.title msgctxt "staff.main.menu.title" msgid "Evergreen Staff Client" msgstr "Klient Evergreenu pro zaměstnance" #: staff.main.simple_auth.authorization.label msgid "Authorization" msgstr "Autorizace" #: staff.main.simple_auth.authorize.label #: staff.main.simple_auth.authorize.accesskey msgid "&Authorization" msgstr "&Autorizace" #: staff.main.simple_auth.exception.label msgid "Exception" msgstr "Výjimka" #: staff.main.test.example_template.label msgid "Hello world!" msgstr "Ahoj světe!" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.desc msgid "Index" msgstr "Index" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_end_pos" msgid "31" msgstr "31" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_start_pos" msgid "31" msgstr "31" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/indx.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/indx.shtm" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.short msgid "Indx" msgstr "Indx" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.desc" msgid "Form of Item" msgstr "Formát exempláře" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_end_pos" msgid "23" msgstr "23" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_start_pos" msgid "23" msgstr "23" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.help msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.short msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.short" msgid "Form" msgstr "Formát" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.desc msgid "Government Publication" msgstr "Vládní publikace" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_end_pos" msgid "28" msgstr "28" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_start_pos" msgid "28" msgstr "28" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/gpub.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/gpub.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.short msgid "GPub" msgstr "GPub" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.desc msgid "Conference Publication" msgstr "Konferenční publikace" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_end_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_start_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/conf.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/conf.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.short msgid "Conf" msgstr "Conf" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.desc msgid "Target Audience" msgstr "Cílová skupina" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_end_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_start_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/audn.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/audn.shtm" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.short msgid "Audn" msgstr "Audn" #: staff.marc.008.BKS.biog.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.desc" msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: staff.marc.008.BKS.biog.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_end_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_start_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.BKS.biog.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/biog.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/biog.shtm" #: staff.marc.008.BKS.biog.short msgid "Biog" msgstr "Biog" #: staff.marc.008.BKS.cont.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.desc" msgid "Nature of Contents" msgstr "Povaha obsahu" #: staff.marc.008.BKS.cont.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_end_pos" msgid "27" msgstr "27" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_start_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.BKS.cont.help msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" #: staff.marc.008.BKS.cont.short msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.short" msgid "Cont" msgstr "Cont" #: staff.marc.008.BKS.fest.desc msgid "Festschrift" msgstr "Oslavný sborník" #: staff.marc.008.BKS.fest.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_end_pos" msgid "30" msgstr "30" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_start_pos" msgid "30" msgstr "30" #: staff.marc.008.BKS.fest.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/fest.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/fest.shtm" #: staff.marc.008.BKS.fest.short msgid "Fest" msgstr "Fest" #: staff.marc.008.BKS.ills.desc msgid "Illustrations" msgstr "Ilustrace" #: staff.marc.008.BKS.ills.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_end_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.BKS.ills.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ills.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ills.shtm" #: staff.marc.008.BKS.ills.short msgid "Ills" msgstr "Ills" #: staff.marc.008.BKS.litf.desc msgid "Literary Form" msgstr "Literární žánr" #: staff.marc.008.BKS.litf.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_end_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_start_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.BKS.litf.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/litf.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/litf.shtm" #: staff.marc.008.BKS.litf.short msgid "LitF" msgstr "LitF" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.desc msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.desc" msgid "Form of Item" msgstr "Formát exempláře" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_end_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_size msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_start_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.help msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.short msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.short" msgid "Form" msgstr "Formát" #: staff.marc.008.SER.alph.desc msgid "Original Alphabet or Script of Title" msgstr "Původní abeceda nebo písmo názvu" #: staff.marc.008.SER.alph.field msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.alph.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_end_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.SER.alph.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.alph.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_start_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.SER.alph.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/alph.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/alph.shtm" #: staff.marc.008.SER.alph.short msgid "Alph" msgstr "Alph" #: staff.marc.008.SER.cont.desc msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.desc" msgid "Nature of Contents" msgstr "Povaha obsahu" #: staff.marc.008.SER.cont.field msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.cont.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field_end_pos" msgid "27" msgstr "27" #: staff.marc.008.SER.cont.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.SER.cont.field_start_pos msgid "25" msgstr "25" #: staff.marc.008.SER.cont.help msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" #: staff.marc.008.SER.cont.short msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.short" msgid "Cont" msgstr "Cont" #: staff.marc.008.SER.entw.desc msgid "Nature of Entire Work" msgstr "Povaha celého díla" #: staff.marc.008.SER.entw.field msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.entw.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_end_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.SER.entw.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.entw.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_start_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.SER.entw.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entw.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entw.shtm" #: staff.marc.008.SER.entw.short msgid "EntW" msgstr "EntW" #: staff.marc.008.SER.freq.desc msgid "Frequency" msgstr "Četnost" #: staff.marc.008.SER.freq.field msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.freq.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_end_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.SER.freq.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.freq.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.SER.freq.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/freq.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/freq.shtm" #: staff.marc.008.SER.freq.short msgid "Freq" msgstr "Freq" #: staff.marc.008.SER.issn.desc msgid "ISSN Center" msgstr "Středisko ISSN" #: staff.marc.008.SER.issn.field msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.issn.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_end_pos" msgid "20" msgstr "20" #: staff.marc.008.SER.issn.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.issn.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_start_pos" msgid "20" msgstr "20" #: staff.marc.008.SER.issn.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/issn.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/issn.shtm" #: staff.marc.008.SER.issn.short msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.short" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.marc.008.SER.orig.desc msgid "Form of Original Item" msgstr "Formát původního exempláře" #: staff.marc.008.SER.orig.field msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.orig.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_end_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.SER.orig.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.orig.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_start_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.SER.orig.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/orig.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/orig.shtm" #: staff.marc.008.SER.orig.short msgid "Orig" msgstr "Orig" #: staff.marc.008.SER.regl.desc msgid "Regularity" msgstr "Pravidelnost" #: staff.marc.008.SER.regl.field msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.regl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_end_pos" msgid "19" msgstr "19" #: staff.marc.008.SER.regl.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.regl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_start_pos" msgid "19" msgstr "19" #: staff.marc.008.SER.regl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/regl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/regl.shtm" #: staff.marc.008.SER.regl.short msgid "Regl" msgstr "Regl" #: staff.marc.008.SER.srtp.desc msgid "Type of Continuing Resource" msgstr "Typ pokračujícího zdroje" #: staff.marc.008.SER.srtp.field msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_end_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_start_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.SER.srtp.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srtp.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srtp.shtm" #: staff.marc.008.SER.srtp.short msgid "SrTp" msgstr "SrTp" #: staff.marc.008.SER.succ.desc msgid "Entry Convention" msgstr "Konvence tvorby záznamu" #: staff.marc.008.SER.succ.field msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.succ.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_end_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.SER.succ.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.succ.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_start_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.SER.succ.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/succ.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/succ.shtm" #: staff.marc.008.SER.succ.short msgid "S/L" msgstr "S/L" #: staff.marc.008.ctry.desc msgid "Country of Publication, etc." msgstr "Země vydání atd." #: staff.marc.008.ctry.field msgctxt "staff.marc.008.ctry.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.ctry.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.ctry.field_end_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.008.ctry.field_size msgctxt "staff.marc.008.ctry.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.ctry.field_start_pos msgid "15" msgstr "15" #: staff.marc.008.ctry.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctry.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctry.shtm" #: staff.marc.008.ctry.short msgid "Ctry" msgstr "Ctry" #: staff.marc.008.date1.desc msgctxt "staff.marc.008.date1.desc" msgid "Date 1" msgstr "Datum 1" #: staff.marc.008.date1.field msgctxt "staff.marc.008.date1.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.date1.field_end_pos msgid "10" msgstr "10" #: staff.marc.008.date1.field_size msgctxt "staff.marc.008.date1.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.date1.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.date1.field_start_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.008.date1.short msgctxt "staff.marc.008.date1.short" msgid "Date 1" msgstr "Datum 1" #: staff.marc.008.date2.desc msgctxt "staff.marc.008.date2.desc" msgid "Date 2" msgstr "Datum 2" #: staff.marc.008.date2.field msgctxt "staff.marc.008.date2.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.date2.field_end_pos msgid "14" msgstr "14" #: staff.marc.008.date2.field_size msgctxt "staff.marc.008.date2.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.date2.field_start_pos msgid "11" msgstr "11" #: staff.marc.008.date2.short msgctxt "staff.marc.008.date2.short" msgid "Date 2" msgstr "Datum 2" #: staff.marc.008.dates msgid "Dates" msgstr "Data" #: staff.marc.008.dates.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dates.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dates.shtm" #: staff.marc.008.dtst.desc msgid "Type of Date/Publication Status" msgstr "Typ data/Publikační status" #: staff.marc.008.dtst.field msgctxt "staff.marc.008.dtst.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.dtst.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_end_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.dtst.field_size msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.dtst.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_start_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.dtst.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dtst.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dtst.shtm" #: staff.marc.008.dtst.short msgid "DtSt" msgstr "DtSt" #: staff.marc.008.entered.desc msgid "Date Entered" msgstr "Zadané datum" #: staff.marc.008.entered.field msgctxt "staff.marc.008.entered.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.entered.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.entered.field_end_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.008.entered.field_size msgctxt "staff.marc.008.entered.field_size" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.entered.field_start_pos msgid "0" msgstr "0" #: staff.marc.008.entered.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entered.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entered.shtm" #: staff.marc.008.entered.short msgid "Entered" msgstr "Zadáno" #: staff.marc.008.lang.desc msgid "Language Code" msgstr "Kód jazyka" #: staff.marc.008.lang.field msgctxt "staff.marc.008.lang.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.lang.field_end_pos msgid "37" msgstr "37" #: staff.marc.008.lang.field_size msgctxt "staff.marc.008.lang.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.lang.field_start_pos msgid "35" msgstr "35" #: staff.marc.008.lang.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/lang.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/lang.shtm" #: staff.marc.008.lang.short msgid "Lang" msgstr "Lang" #: staff.marc.008.mrec.desc msgid "Modified Record" msgstr "Modifikovaný záznam" #: staff.marc.008.mrec.field msgctxt "staff.marc.008.mrec.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.mrec.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_end_pos" msgid "38" msgstr "38" #: staff.marc.008.mrec.field_size msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.mrec.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_start_pos" msgid "38" msgstr "38" #: staff.marc.008.mrec.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/mrec.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/mrec.shtm" #: staff.marc.008.mrec.short msgid "MRec" msgstr "MRec" #: staff.marc.008.srce.desc msgid "Cataloging Source" msgstr "Zdroj katalogizace" #: staff.marc.008.srce.field msgctxt "staff.marc.008.srce.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.srce.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.srce.field_end_pos" msgid "39" msgstr "39" #: staff.marc.008.srce.field_size msgctxt "staff.marc.008.srce.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.srce.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.srce.field_start_pos" msgid "39" msgstr "39" #: staff.marc.008.srce.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srce.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srce.shtm" #: staff.marc.008.srce.short msgid "Srce" msgstr "Srce" #: staff.marc.LDR.blvl.desc msgid "Bibliographic Level" msgstr "Bibliografická úroveň" #: staff.marc.LDR.blvl.field msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.blvl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_end_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.LDR.blvl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.blvl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_start_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.LDR.blvl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/blvl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/blvl.shtm" #: staff.marc.LDR.blvl.short msgid "BLvl" msgstr "BLvl" #: staff.marc.LDR.ctrl.desc msgid "Type of Control" msgstr "Typ kontroly" #: staff.marc.LDR.ctrl.field msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_end_pos" msgid "8" msgstr "8" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_start_pos" msgid "8" msgstr "8" #: staff.marc.LDR.ctrl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctrl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctrl.shtm" #: staff.marc.LDR.ctrl.short msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: staff.marc.LDR.desc.desc msgid "Descriptive Cataloging Form" msgstr "Formulář pro identifikační popis" #: staff.marc.LDR.desc.field msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.desc.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_end_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.LDR.desc.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.desc.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.LDR.desc.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/desc.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/desc.shtm" #: staff.marc.LDR.desc.short msgid "Desc" msgstr "Desc" #: staff.marc.LDR.elvl.desc msgid "Encoding Level" msgstr "Úroveň kódování" #: staff.marc.LDR.elvl.field msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.elvl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_end_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.LDR.elvl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.elvl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_start_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.LDR.elvl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/elvl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/elvl.shtm" #: staff.marc.LDR.elvl.short msgid "ELvl" msgstr "ELvl" #: staff.marc.LDR.rec_stat.desc msgid "Record Status" msgstr "Status záznamu" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_end_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_start_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.LDR.rec_stat.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/rec.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/rec.shtm" #: staff.marc.LDR.rec_stat.short msgid "Rec stat" msgstr "Rec stat" #: staff.marc.LDR.type.desc msgid "Type of Record" msgstr "Typ záznamu" #: staff.marc.LDR.type.field msgctxt "staff.marc.LDR.type.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.type.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_end_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.LDR.type.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.type.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_start_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.LDR.type.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/type.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/type.shtm" #: staff.marc.LDR.type.short msgctxt "staff.marc.LDR.type.short" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.marc.close.editor.key msgid "W" msgstr "W" #: staff.marc.display msgctxt "staff.marc.display" msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: staff.marc.display.control_fields msgid "Toggle Control and Data Fields" msgstr "Přepnout kontrolní a datová pole" #: staff.marc.display.control_fields.key msgctxt "staff.marc.display.control_fields.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.marc.display.cover_art msgid "Toggle Cover Art" msgstr "Přepnout na obrázek z obálky" #: staff.marc.display.cover_art.key msgctxt "staff.marc.display.cover_art.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.marc.display.explain msgid "Explain Errors" msgstr "Vysvětlit chyby" #: staff.marc.display.explain.key msgctxt "staff.marc.display.explain.key" msgid "X" msgstr "X" #: staff.marc.display.fixed.BKS msgid "Fixed Fields as BKS" msgstr "Pole s pevnou délkou jako BKS" #: staff.marc.display.fixed.BKS.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.BKS.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.marc.display.fixed.COM msgid "Fixed Fields as COM" msgstr "Pole s pevnou délkou jako COM" #: staff.marc.display.fixed.COM.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.COM.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.marc.display.fixed.MAP msgid "Fixed Fields as MAP" msgstr "Pole s pevnou délkou jako MAP" #: staff.marc.display.fixed.MAP.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.MAP.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.marc.display.fixed.MIX msgid "Fixed Fields as MIX" msgstr "Pole s pevnou délkou jako MIX" #: staff.marc.display.fixed.MIX.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.MIX.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.marc.display.fixed.REC msgid "Fixed Fields as REC" msgstr "Pole s pevnou délkou jako REC" #: staff.marc.display.fixed.REC.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.REC.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.marc.display.fixed.SCO msgid "Fixed Fields as SCO" msgstr "Pole s pevnou délkou jako SCO" #: staff.marc.display.fixed.SCO.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.SCO.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.marc.display.fixed.SER msgid "Fixed Fields as SER" msgstr "Pole s pevnou délkou jako SER" #: staff.marc.display.fixed.SER.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.SER.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.marc.display.fixed.VIS msgid "Fixed Fields as VIS" msgstr "Pole s pevnou délkou jako VIS" #: staff.marc.display.fixed.VIS.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.VIS.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.marc.display.key msgctxt "staff.marc.display.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.marc.display.legend msgid "Legend" msgstr "Popiska" #: staff.marc.display.legend.key msgctxt "staff.marc.display.legend.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.marc.display.meta_data msgid "Toggle Metadata" msgstr "Přepnout metadata" #: staff.marc.display.meta_data.key msgctxt "staff.marc.display.meta_data.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.marc.editor.keys.help msgid "" "Control+D = Delimiter Symbol ; Control+Enter = Insert Row ; Control+Delete = " "Delete Row;" msgstr "" "Control+D = symbol oddělovače ; Control+Enter = přidat řádku ; " "Control+Delete = vymazat řádku;" #: staff.marc.file msgctxt "staff.marc.file" msgid "MARC" msgstr "MARC" #: staff.marc.file.close msgid "Close Editor" msgstr "Zavřít editor" #: staff.marc.file.close.key msgctxt "staff.marc.file.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.marc.file.export msgctxt "staff.marc.file.export" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.marc.file.export.key msgctxt "staff.marc.file.export.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.marc.file.key msgctxt "staff.marc.file.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.marc.file.publish msgid "Save (to DB)" msgstr "Uložit (do DB)" #: staff.marc.file.publish.key msgctxt "staff.marc.file.publish.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.marc.file.reload msgid "Reload" msgstr "Znovu nahrát" #: staff.marc.file.reload.key msgctxt "staff.marc.file.reload.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.marc.file.validate msgid "Validate" msgstr "Validovat" #: staff.marc.file.validate.key msgctxt "staff.marc.file.validate.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.marc.groupbox.control msgid "Control Fields" msgstr "Kontrolní pole" #: staff.marc.groupbox.cover msgid "Cover Art" msgstr "Obrázek z obálky" #: staff.marc.groupbox.data msgid "Data Fields" msgstr "Datová pole" #: staff.marc.groupbox.fixed msgid "Fixed Fields" msgstr "Pole s pevnou délkou" #: staff.marc.groupbox.meta msgid "Metadata (NOT YET IMPLEMENTED)" msgstr "Metadata (ZATÍM NEIMPLEMENTOVÁNO)" #: staff.marc_editor_interface_label msgctxt "staff.marc_editor_interface_label" msgid "MARC" msgstr "MARC" #: staff.mbts_balance_owed_label msgctxt "staff.mbts_balance_owed_label" msgid "Balance Owed" msgstr "Dlužná částka" #: staff.mbts_id_label msgid "Bill # " msgstr "Účet číslo" #: staff.mbts_total_owed_label msgctxt "staff.mbts_total_owed_label" msgid "Total Billed" msgstr "Celková účtovaná částka" #: staff.mbts_total_paid_label msgctxt "staff.mbts_total_paid_label" msgid "Total Paid" msgstr "Celková zaplacená částka" #: staff.mbts_xact_finish_label msgctxt "staff.mbts_xact_finish_label" msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: staff.mbts_xact_start_label msgctxt "staff.mbts_xact_start_label" msgid "Start" msgstr "Start" #: staff.mvr_label_author msgctxt "staff.mvr_label_author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.mvr_label_doc_id msgid "Document ID" msgstr "ID dokumentu" #: staff.mvr_label_title msgctxt "staff.mvr_label_title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.next.range msgid "Next" msgstr "Další" #: staff.next.range.key msgctxt "staff.next.range.key" msgid "N" msgstr "N" #: staff.opac_navigator_interface_label msgid "CAtalog Navigator" msgstr "Navigace v katalogu" #: staff.patron.context_display msgctxt "staff.patron.context_display" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Vyhledat uživatele" #: staff.patron_barcode_entry_interface_label msgctxt "staff.patron_barcode_entry_interface_label" msgid "Patron" msgstr "Uživatel" #: staff.patron_display.bills.label msgid "Bills:" msgstr "Účty:" #: staff.patron_display.checkout.auto_print.label #: staff.patron_display.checkout.auto_print.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.auto_print.label staff.patron_display.checkout.auto_print.accesskey" msgid "&Auto-Print" msgstr "&Automatický tisk" #: staff.patron_display.checkout.done.label #: staff.patron_display.checkout.done.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.done.label staff.patron_display.checkout.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Provedeno" #: staff.patron_display.checkout.print_receipt.label msgid "Print Receipt" msgstr "Vytisknout stvrzenku" #: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label msgid "Re-Print Last Receipt" msgstr "Znovu vytisknout poslední stvrzenku" #: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.patron_display.checkout.scan.label #: staff.patron_display.checkout.scan.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.scan.label staff.patron_display.checkout.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Zadat Č&árový kód:" #: staff.patron_display.checkout.submit.label #: staff.patron_display.checkout.submit.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.submit.label staff.patron_display.checkout.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Odeslat" #: staff.patron_display.checkouts.label msgid "Check Outs:" msgstr "Výpůjčky:" #: staff.patron_display.checkouts_overdue.label msgid "Overdue:" msgstr "S uplynulou výpůjční lhůtou:" #: staff.patron_display.contact.caption msgid "Identity & Contact Info" msgstr "Identita & kontaktní informace" #: staff.patron_display.credit.label msgid "Credit:" msgstr "Kredit:" #: staff.patron_display.date_of_birth.label msgctxt "staff.patron_display.date_of_birth.label" msgid "Date of Birth:" msgstr "Datum narození:" #: staff.patron_display.day_phone.label msgid "Day Phone:" msgstr "Telefon přes den:" #: staff.patron_display.email.label msgctxt "staff.patron_display.email.label" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: staff.patron_display.evening_phone.label msgid "Evening Phone:" msgstr "Telefon večer:" #: staff.patron_display.family_name.label msgctxt "staff.patron_display.family_name.label" msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: staff.patron_display.first_given_name.label msgctxt "staff.patron_display.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno" #: staff.patron_display.holds.label msgid "Holds:" msgstr "Rezervace:" #: staff.patron_display.holds_available.label msgctxt "staff.patron_display.holds_available.label" msgid "Available:" msgstr "K dispozici:" #: staff.patron_display.home_ou.label msgctxt "staff.patron_display.home_ou.label" msgid "Home Library:" msgstr "Domácí knihovna:" #: staff.patron_display.ident1.label msgid "ID 1:" msgstr "ID 1:" #: staff.patron_display.ident2.label msgid "ID 2:" msgstr "ID 2:" #: staff.patron_display.hold_alias.label msgid "Holds Alias:" msgstr "" #: staff.patron_display.items.print_receipt.label #: staff.patron_display.items.print_receipt.accesskey msgid "&Print Receipt" msgstr "&Vytisknout stvrzenku" #: staff.patron_display.items_claimed_returned.label msgid "Items Claimed Returned:" msgstr "Exempláře, které byly podle uživatele vráceny, ale nejsou nalezitelné:" #: staff.patron_display.library_card.label msgid "Library Card:" msgstr "Průkazka do knihovny:" #: staff.patron_display.verify_password.label #: staff.patron_display.verify_password.accesskey msgid "Test &Password" msgstr "" #: staff.patron_display.toggle_summary.label #: staff.patron_display.toggle_summary.accesskey msgid "&Toggle Summary" msgstr "" #: staff.patron_display.delete_patron.label #: staff.patron_display.delete_patron.accesskey msgid "&Delete Patron Account" msgstr "" #: staff.patron_display.mailing.copy msgctxt "staff.patron_display.mailing.copy" msgid "(Copy)" msgstr "" #: staff.patron_display.mailing.city.label msgid "Mailing City:" msgstr "Město (k zasílání pošty):" #: staff.patron_display.mailing.post_code.label msgid "Mailing ZIP:" msgstr "Poštovní směrovací číslo (k zasílání pošty):" #: staff.patron_display.mailing.state.label msgid "Mailing State:" msgstr "Stát (k zasílání pošty):" #: staff.patron_display.mailing.street1.label msgid "Mailing Address 1:" msgstr "Poštovní adresa 1:" #: staff.patron_display.mailing.street2.label msgid "Mailing Address 2:" msgstr "Poštovní adresa 2:" #: staff.patron_display.mailing_address msgctxt "staff.patron_display.mailing_address" msgid "Mailing Address" msgstr "Poštovní adresa" #: staff.patron_display.name.label msgctxt "staff.patron_display.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Jméno uživatele" #: staff.patron_display.other_phone.label msgid "Other Phone:" msgstr "Další telefon:" #: staff.patron_display.physical.copy msgctxt "staff.patron_display.physical.copy" msgid "(Copy)" msgstr "" #: staff.patron_display.physical.city.label msgid "Physical City:" msgstr "Fyzické město:" #: staff.patron_display.physical.post_code.label msgid "Physical ZIP:" msgstr "Fyzické poštovní směrovací číslo:" #: staff.patron_display.physical.state.label msgid "Physical State:" msgstr "Fyzický stát:" #: staff.patron_display.physical.street1.label msgid "Physical Address 1:" msgstr "Fyzická adresa 1:" #: staff.patron_display.physical.street2.label msgid "Physical Address 2:" msgstr "Fyzická adresa 2:" #: staff.patron_display.physical_address msgctxt "staff.patron_display.physical_address" msgid "Physical Address" msgstr "Fyzická adresa" #: staff.patron_display.profile.label msgctxt "staff.patron_display.profile.label" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: staff.patron_display.second_given_name.label msgctxt "staff.patron_display.second_given_name.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Prostřední jméno:" #: staff.patron_display.standing.label msgid "Standing:" msgstr "Probíhající:" #: staff.patron_display.status.caption msgctxt "staff.patron_display.status.caption" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.patron_display_interface_label msgctxt "staff.patron_display_interface_label" msgid "Patron" msgstr "Uživatel" #: staff.patron_display.penalty.caption msgid "Staff-Generated Penalties/Messages" msgstr "" #: staff.patron_display.archived_penalty.caption msgid "Archived Penalties/Messages" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.accesskey msgid "Actions for these &Penalties/Messages" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.apply.label #: staff.patron_display.penalty.menu.apply.accesskey msgid "Apply &Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.remove.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.remove.accesskey msgid "&Remove Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.edit.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.edit.accesskey msgid "&Modify Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.archive.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.archive.accesskey msgid "&Archive Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.title msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.title" msgid "Apply Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.header msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.header" msgid "Apply Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.description msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.description" msgid "Notes, Alerts, Blocks" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey" msgid "&Note" msgstr "&Poznámky" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey" msgid "Aler&t" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey" msgid "Bloc&k" msgstr "" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Použij" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.accesskey msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.label staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.accesskey" msgid "&Initials" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.title msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.title" msgid "Modify Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.header msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.header" msgid "Modify Standing Penalty/Message" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.description msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.description" msgid "Notes, Alerts, Blocks" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey" msgid "&Note" msgstr "&Poznámky" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey" msgid "Aler&t" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey" msgid "Bloc&k" msgstr "" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Modifikovat" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.accesskey msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.label staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.accesskey" msgid "&Initials" msgstr "" #: staff.patron_display.archived_penalty.start_date.label msgctxt "staff.patron_display.archived_penalty.start_date.label" msgid "Start Date:" msgstr "Datum začátku:" #: staff.patron_display.archived_penalty.end_date.label msgctxt "staff.patron_display.archived_penalty.end_date.label" msgid "End Date:" msgstr "Datum ukončení:" #: staff.patron_display.archived_penalty.retrieve.label #: staff.patron_display.archived_penalty.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve Archived Penalties" msgstr "" #: staff.patron_display.staged.caption msgid "Staged Patrons" msgstr "" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.label #: staff.patron_display.staged.menu.actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.staged.menu.actions.label staff.patron_display.staged.menu.actions.accesskey" msgid "&Actions for Selected Events" msgstr "Pokyny pro vybrané přenosy" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.cancel.label msgid "Cancel Patron" msgstr "" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.load.label #: staff.patron_display.staged.menu.actions.load.accesskey msgid "Load &Patron" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.caption msgid "Modify Triggered Events" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.label staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.accesskey" msgid "&Actions for Selected Events" msgstr "Pokyny pro vybrané přenosy" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.cancel.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.cancel.accesskey msgid "&Cancel Event" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.reset.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.reset.accesskey msgid "&Reset Event" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.circ_events.label #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.circ_events.accesskey msgid "&Circ Events" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.hold_events.label #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.hold_events.accesskey msgid "&Hold Events" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.pending.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.pending.accesskey msgid "&Pending" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.complete.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.complete.accesskey msgid "Comple&te" msgstr "" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.error.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.error.accesskey msgid "&Error" msgstr "" #: staff.patron_editor_interface_label msgid "Patron Edit" msgstr "Editovat uživatele" #: staff.patron_interface_label msgid "Patron " msgstr "Uživatel" #: staff.patron_navbar.bills msgctxt "staff.patron_navbar.bills" msgid "Bills" msgstr "Účty" #: staff.patron_navbar.bills.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.bills.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.patron_navbar.checkout msgctxt "staff.patron_navbar.checkout" msgid "Check Out" msgstr "Půjčit" #: staff.patron_navbar.checkout.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.checkout.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.patron_navbar.edit msgctxt "staff.patron_navbar.edit" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: staff.patron_navbar.edit.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.edit.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.patron_navbar.holds msgid "Holds" msgstr "Rezervace" #: staff.patron_navbar.holds.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.holds.accesskey" msgid "H" msgstr "H" #: staff.patron_navbar.alert msgid "Display Alert and Messages" msgstr "" #: staff.patron_navbar.alert.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.alert.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.patron_navbar.other msgctxt "staff.patron_navbar.other" msgid "Other" msgstr "Jiné" #: staff.patron_navbar.other.accesskey msgid "o" msgstr "o" #: staff.patron_navbar.items msgid "Items Out" msgstr "Výpůjčky" #: staff.patron_navbar.items.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.items.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.patron_navbar.items.problem_items.caption msgid "Lost, Claimed Returned, Long Overdue, Has Unpaid Billings" msgstr "" "Ztracené, podle uživatele navrácené, avšak nenalezitelné exempláře, dlouho " "uplynulá výpůjční lhůta, má nezaplacené účty" #: staff.patron_navbar.refresh msgctxt "staff.patron_navbar.refresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.patron_navbar.retrieve msgctxt "staff.patron_navbar.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Vyhledat uživatele" #: staff.patron_navbar.retrieve.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.patron_navbar.actions.menu.label #: staff.patron_navbar.actions.menu.accesskey #, fuzzy msgid "&Actions for this Patron" msgstr "&Akce pro tento záznam" #: staff.patron_navbar.actions.menu.standing_penalties.label #: staff.patron_navbar.actions.menu.standing_penalties.accesskey #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Zpráva" #: staff.patron_register_interface_label msgid "New Patron" msgstr "Nový uživatel" #: staff.patron_search_form.caption msgid "Search for Patron" msgstr "Vyhledat uživatele" #: staff.patron_search_form.city.label msgid "City:" msgstr "Město:" #: staff.patron_search_form.clear.label #: staff.patron_search_form.clear.accesskey msgctxt "staff.patron_search_form.clear.label staff.patron_search_form.clear.accesskey" msgid "&Clear Form" msgstr "&Vymazat formulář" #: staff.patron_search_form.alias.label msgid "Alias:" msgstr "" #: staff.patron_search_form.email.label msgctxt "staff.patron_search_form.email.label" msgid "Email:" msgstr "E-mail" #: staff.patron_search_form.family_name.label #: staff.patron_search_form.family_name.accesskey msgid "&Last Name:" msgstr "&Příjmení:" #: staff.patron_search_form.first_given_name.label msgctxt "staff.patron_search_form.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: staff.patron_search_form.ident.label msgid "ID:" msgstr "ID:" #: staff.patron_search_form.usrname.label #: staff.patron_search_form.usrname.accesskey #, fuzzy msgid "&OPAC Login:" msgstr "OPAC Login:" #: staff.patron_search_form.card.label #: staff.patron_search_form.card.accesskey msgctxt "staff.patron_search_form.card.label staff.patron_search_form.card.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "&Čárový kód" #: staff.patron_search_form.phone.label #: staff.patron_search_form.phone.accesskey msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #: staff.patron_search_form.post_code.label msgid "ZIP:" msgstr "Poštovní směrovací číslo:" #: staff.patron_search_form.search.label #: staff.patron_search_form.search.accesskey msgctxt "staff.patron_search_form.search.label staff.patron_search_form.search.accesskey" msgid "&Search" msgstr "&Vyhledat" #: staff.patron_search_form.second_given_name.label msgctxt "staff.patron_search_form.second_given_name.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Prostřední jméno:" #: staff.patron_search_form.state.label msgid "State:" msgstr "Stát:" #: staff.patron_search_form.street1.label #: staff.patron_search_form.street1.accesskey msgid "A&ddress 1:" msgstr "A&dresa 1:" #: staff.patron_search_form.street2.label msgid "Address 2:" msgstr "Adresa 2:" #: staff.patron_search_interface_label msgctxt "staff.patron_search_interface_label" msgid "Patron Search" msgstr "Vyhledávání uživatelů" #: staff.patron_stat_cat_editor_interface_label msgctxt "staff.patron_stat_cat_editor_interface_label" msgid "Patron Statistical Categories" msgstr "Statistické kategorie uživatelů" #: staff.previous.range msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: staff.previous.range.key msgctxt "staff.previous.range.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.receipt_template_editor_interface_label msgid "Receipts" msgstr "Stvrzenky" #: staff.record_list.author msgctxt "staff.record_list.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.record_list.copy_count msgid "Copiesˤ" msgstr "Exemplářeˤ" #: staff.record_list.isbn msgctxt "staff.record_list.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.record_list.issn msgctxt "staff.record_list.issn" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.record_list.publisher msgctxt "staff.record_list.publisher" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: staff.record_list.pubyear msgctxt "staff.record_list.pubyear" msgid "Pub Year" msgstr "Rok vydání" #: staff.record_list.tcn msgctxt "staff.record_list.tcn" msgid "TCN" msgstr "Kontrolní číslo záznamu" #: staff.record_list.title msgctxt "staff.record_list.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.record_list.win_title msgctxt "staff.record_list.win_title" msgid "Cataloging" msgstr "Katalogizace" #: staff.retrieving.record msgctxt "staff.retrieving.record" msgid "Retrieving..." msgstr "Vyhledávám..." #: staff.survey.wizard.page1 msgid "Initial Settings" msgstr "Původní nastavení" #: staff.survey.wizard.page2 msgid "Add Questions for Survey:" msgstr "Přidat otázku do dotazníku:" #: staff.survey.wizard.title msgid "Add a Survey Wizard" msgstr "Průvodce přidáním dotazníku" #: staff.survey_admin_interface_label msgid "Survey Administration" msgstr "Správa dotazníků" #: staff.volume.attr.callnumber msgctxt "staff.volume.attr.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.volume.attr.owning_lib msgctxt "staff.volume.attr.owning_lib" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.volume.wizard.page1 msgid "Entering Volumes" msgstr "Zadávání svazků" #: staff.volume.wizard.page2 msgid "Entering Copies" msgstr "Zadávání exemplářů" #: staff.volume.wizard.page3 msgid "Entering Barcodes" msgstr "Zadávání čárových kódů" #: staff.volume.wizard.page4 msgid "Entering Copy-Level Attribute Defaults" msgstr "Zadávání implicitních hodnot atributů na úrovni exempláře" #: staff.volume.wizard.title msgid "Batch Add Volumes or Copies Wizard" msgstr "Průvodce pro dávkové přidávání svazků nebo exemplářů" #: staff.xuleditor_label msgid "XUL TEST" msgstr "XUL TEST" #: staff.z39_50.search_class.author msgctxt "staff.z39_50.search_class.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.z39_50.search_class.isbn msgctxt "staff.z39_50.search_class.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.z39_50.search_class.issn msgctxt "staff.z39_50.search_class.issn" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.z39_50.search_class.item_type msgid "Item Type" msgstr "Typ exempláře" #: staff.z39_50.search_class.item_type.all msgid "All Formats" msgstr "Všechny formáty" #: staff.z39_50.search_class.item_type.art msgid "Papers or Articles" msgstr "Příspěvky nebo články" #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks msgid "Books" msgstr "Knihy" #: staff.z39_50.search_class.item_type.com msgid "Computer files" msgstr "Počítačové soubory" #: staff.z39_50.search_class.item_type.map msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix msgid "Mixed material" msgstr "Smíšený dokument" #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec msgid "Sound recordings" msgstr "Zvukové nahrávky" #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco msgid "Musical scores" msgstr "Hudebniny" #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser msgctxt "staff.z39_50.search_class.item_type.ser" msgid "Serials" msgstr "Seriály" #: staff.z39_50.search_class.item_type.url msgid "Internet Resources" msgstr "Internetové zdroje" #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis msgid "Visual materials" msgstr "Vizuální dokumenty" #: staff.z39_50.search_class.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: staff.z39_50.search_class.pubdate msgid "PubDate" msgstr "Datum vydání" #: staff.z39_50.search_class.publisher msgctxt "staff.z39_50.search_class.publisher" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: staff.z39_50.search_class.tcn msgid "Accession #" msgstr "Přírůstkové číslo" #: staff.z39_50.search_class.title msgctxt "staff.z39_50.search_class.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.z39_50_import_interface_label msgid "Z39.50 Import" msgstr "Import Z39.50" #: staff.server.admin.org_unit_settings.title msgid "Organization Unit Settings" msgstr "Nastavení organizační jednotky" #: staff.server.admin.org_unit_settings.context msgid "Context Location" msgstr "Kontextové umístění" #: staff.server.admin.org_unit_settings.uninherited msgid "" " * Indicates the setting is not inherited from the parent org unit at run " "time" msgstr "" "Ukazuje, že nastavení není totožné s nastavením původní organizační jednotky " "v době spuštění programu." #: staff.server.admin.org_unit_settings.edit_setting msgid "Edit Setting" msgstr "Nastavení editace" #: staff.server.admin.org_unit_settings.delete_setting msgid "Delete Setting" msgstr "Zrušení nastavení" #: staff.server.admin.org_unit_settings.update_setting msgid "Update Setting" msgstr "Aktualizace nastavení" #: staff.server.admin.offline.xacts.caption msgid "Offline Sessions" msgstr "Ofline akce" #: staff.server.admin.offline.xacts.refresh.accesskey msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.refresh.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.server.admin.offline.xacts.create.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.create.label" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: staff.server.admin.offline.xacts.execute.label msgid "Process" msgstr "Proces" #: staff.server.admin.offline.xacts.upload.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.upload.label" msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: staff.server.admin.offline.xacts.status.label msgid "Uploaded Transaction Files" msgstr "Přenosové soubory nahrány" #: staff.server.admin.offline.xacts.status.desc msgid "" "The transactions from the following workstations have been uploaded, but not " "processed. When all expected workstations are present here, use the " "Process button above." msgstr "" "Přenos z této pracovní stanice byl nahrán, ale nebyl zpracován. Když všechny " "očekávané pracovní stanice, které jsou zde přítomny, užijte tlačítko " "Proces." #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.label msgid "Exceptions" msgstr "Výjimka" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.desc msgid "" "All transactions from this session have been processed. The errors, if any, " "are listed below." msgstr "" "Všechny přenosy z této relace byly zpracovány. Jestliže jsou nějaké chyby " "jsou uvedeny výše" #: staff.server.admin.offline.xacts.export.label msgid "Export List" msgstr "Seznam exportu" #: staff.server.admin.offline.xacts.print.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.print.label" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_item.label msgid "Retrieve Item" msgstr "Najít exemplář" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_patron.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.get_patron.label" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Najít uživatele" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_details.label msgid "Details" msgstr "Detaily" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.caption msgid "The session is now processing. Hit Refresh to check its status." msgstr "Relace se nyní zpracovává. Zmáčkněte Obnovení ke kontrole statusu" #: staff.server.admin.font.sound.caption msgid "Adjust Sound" msgstr "Nastavit zvuk" #: staff.server.admin.font.sound.checkbox msgid "Disable sound?" msgstr "Vypnout zvuk" #: staff.server.admin.save_disk msgid "Save to Disk" msgstr "Uložit na disk" #: staff.server.admin.font.global.caption msgid "Adjust Global Font" msgstr "Nastavit globální font" #: staff.server.admin.font.smaller msgid "Smaller than Default" msgstr "Menší než přednastavený" #: staff.server.admin.font.default msgid "Default" msgstr "Přednastavený" #: staff.server.admin.font.larger msgid "Larger than Default" msgstr "Větší než přednastavený" #: staff.server.admin.font.xxsmall msgid "XX-Small" msgstr "Velmi malý" #: staff.server.admin.font.xsmall msgid "X-Small" msgstr "Menší" #: staff.server.admin.font.small msgid "Small" msgstr "Malý" #: staff.server.admin.font.medium msgid "Medium" msgstr "Střední" #: staff.server.admin.font.large msgid "Large" msgstr "Velý" #: staff.server.admin.font.xlarge msgid "X-Large" msgstr "Větší" #: staff.server.admin.font.xxlarge msgid "XX-Large" msgstr "největší" #. "5pt" is an abbreviation for "5 point font size" #: staff.server.admin.font.5pt msgid "5pt" msgstr "5pt" #. "6pt" is an abbreviation for "6 point font size" #: staff.server.admin.font.6pt msgid "6pt" msgstr "6pt" #. "7pt" is an abbreviation for "7 point font size" #: staff.server.admin.font.7pt msgid "7pt" msgstr "7pt" #. "8pt" is an abbreviation for "8 point font size" #: staff.server.admin.font.8pt msgid "8pt" msgstr "8pt" #. "9pt" is an abbreviation for "9 point font size" #: staff.server.admin.font.9pt msgid "9pt" msgstr "9pt" #. "10pt" is an abbreviation for "10 point font size" #: staff.server.admin.font.10pt msgid "10pt" msgstr "10pt" #. "11pt" is an abbreviation for "11 point font size" #: staff.server.admin.font.11pt msgid "11pt" msgstr "11pt" #. "12pt" is an abbreviation for "12 point font size" #: staff.server.admin.font.12pt msgid "12pt" msgstr "12pt" #. "13pt" is an abbreviation for "13 point font size" #: staff.server.admin.font.13pt msgid "13pt" msgstr "13pt" #. "14pt" is an abbreviation for "14 point font size" #: staff.server.admin.font.14pt msgid "14pt" msgstr "14pt" #. "15pt" is an abbreviation for "15 point font size" #: staff.server.admin.font.15pt msgid "15pt" msgstr "15pt" #. "16pt" is an abbreviation for "16 point font size" #: staff.server.admin.font.16pt msgid "16pt" msgstr "16pt" #. "17pt" is an abbreviation for "17 point font size" #: staff.server.admin.font.17pt msgid "17pt" msgstr "17pt" #. "18pt" is an abbreviation for "18 point font size" #: staff.server.admin.font.18pt msgid "18pt" msgstr "18pt" #: staff.server.admin.font.restore msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit základní nastavení" #: staff.server.admin.transit.filter.caption msgid "Transit Filter" msgstr "Filtr přenosu" #: staff.server.admin.transit.library.label #, fuzzy msgid "Transit Library" msgstr "Přenos knihovny" #: staff.server.admin.transit.to.label msgid "Transit to" msgstr "Přenosk k" #: staff.server.admin.transit.from.label msgid "Transit from" msgstr "Přenos z" #: staff.server.admin.transit.date.label msgid "Transit Date falls between" msgstr "Datum přenosu je mezi" #: staff.server.admin.transit.date.today msgid "Today" msgstr "Dnes" #: staff.server.admin.transit.date.week msgid "Today - 7 days" msgstr "Dnes- 7 dní" #: staff.server.admin.transit.date.2weeks msgid "Today - 14 days" msgstr "Dnes-14 dní" #: staff.server.admin.transit.date.3weeks msgid "Today - 21 days" msgstr "Dnes-21 dní" #: staff.server.admin.transit.date.30days msgid "Today - 30 days" msgstr "dnes -30 dní" #: staff.server.admin.transit.date.start msgid "The Beginning" msgstr "Začátek" #: staff.server.admin.transit.retrieve.label #: staff.server.admin.transit.retrieve.accesskey msgid "Retrieve &Transits" msgstr "Vrátit a poslat" #: staff.server.admin.transit.list.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.label" msgid "Transits" msgstr "Přenosy" #: staff.server.admin.transit.list.print msgid "Print Transits" msgstr "Tisk přenosů" #: staff.server.admin.transit.list.actions msgid "Actions for Selected Transits" msgstr "Pokyny pro vybrané přenosy" #: staff.server.admin.transit.list.actions.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.actions.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.server.admin.transit.list.copy.label #: staff.server.admin.transit.list.copy.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.copy.label staff.server.admin.transit.list.copy.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.server.admin.transit.list.add.label #: staff.server.admin.transit.list.add.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.add.label staff.server.admin.transit.list.add.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Doplňte k exempláři do skupiny" #: staff.server.admin.transit.list.show.label #: staff.server.admin.transit.list.show.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.show.label staff.server.admin.transit.list.show.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&zobrazte v katalogu" #: staff.server.admin.transit.list.details.label #: staff.server.admin.transit.list.details.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.details.label staff.server.admin.transit.list.details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Ukažte &detaily exempáře" #: staff.server.admin.transit.list.circs.label #: staff.server.admin.transit.list.circs.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.circs.label staff.server.admin.transit.list.circs.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ukaž poslední výpůjčky" #: staff.server.admin.transit.list.edit.label #: staff.server.admin.transit.list.edit.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.edit.label staff.server.admin.transit.list.edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "Editovat atributy exempláře" #: staff.server.admin.transit.list.abort.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.abort.label" msgid "Abort Transits" msgstr "Zruš přenosy" #: staff.server.admin.transit.list.save.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.save.label" msgid "Save Columns" msgstr "Ulož sloupce" #: staff.server.admin.cash.title msgid "Evergreen: Cash Reports" msgstr "Evergreen: Platební zpráva" #: staff.server.admin.cash.welcome msgctxt "staff.server.admin.cash.welcome" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: staff.server.admin.cash.start_date msgctxt "staff.server.admin.cash.start_date" msgid "Start Date:" msgstr "Datum začátku:" #: staff.server.admin.cash.date.select msgctxt "staff.server.admin.cash.date.select" msgid "Date selector" msgstr "Vyber datum" #: staff.server.admin.cash.end_date msgctxt "staff.server.admin.cash.end_date" msgid "End Date:" msgstr "Datum ukončení:" #: staff.server.admin.cash.date_format msgid "(YYYY-MM-DD)" msgstr "(RRRR-MM-DD)" #: staff.server.admin.cash.view msgid "View reports for : " msgstr "Zobrazit poslední zprávy pro:" #: staff.server.admin.cash.submit msgctxt "staff.server.admin.cash.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: staff.server.admin.cash.desk msgid "Desk Payments" msgstr "Platby pultu" #: staff.server.admin.cash.user msgid "User Payments" msgstr "Platby uživatele" #: staff.server.admin.closed_dates.title msgid "Evergreen: Library Closed Dates Editor" msgstr "Evergreen: Editor nastavení uzavření knihovny" #: staff.server.admin.closed_dates.welcome msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.welcome" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.title #, fuzzy msgid " Closed Dates Editor " msgstr "Editor uzavření knihovny" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.for #, fuzzy msgid "Edit Closed Dates for: " msgstr "Nastavit zavírací doby pro:" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.duration msgid "Closed Duration" msgstr "Trvání uzavření" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.reason msgid "Reason for Closing" msgstr "Důvod pro uzavření" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.delete msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.editor.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.allmultiday.delete msgid "delete" msgstr "smazat" #. Translators: do not translate "YYYY-MM-DD" or "HH:MM" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.allmultiday.format msgid "" "Note: All dates must have the form YYYY-MM-DD. Times must have the " "form HH:MM" msgstr "" "Pozn.: Všechny data musí mít tvar RRRR-MM-DD. Hodiny musí mít formát " "HH:MM" #: staff.server.admin.closed_dates.add.allday msgid "Add Single Day Closing" msgstr "Vložit Zavřeno na jeden den" #: staff.server.admin.closed_dates.add.multiday msgid "Add Multiple Date Closing" msgstr "Vložit Zavřeno na více dní" #: staff.server.admin.closed_dates.add.detailed msgid "Add Detailed Closing" msgstr "Přidat podrobnosti o uzavření" #: staff.server.admin.closed_dates.date.start msgid "Start Date" msgstr "Začáteční datum" #: staff.server.admin.closed_dates.time.start msgid "Start Time" msgstr "Začáteční čas" #: staff.server.admin.closed_dates.date.end msgid "End Date" msgstr "Konečné datum" #: staff.server.admin.closed_dates.time.end msgid "End Time" msgstr "Končný čas" #: staff.server.admin.closed_dates.allday.label msgid "All Day" msgstr "Celý den" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.reason.label msgid "Reason for closing: " msgstr "Důvod uzavření:" #: staff.server.admin.closed_dates.apply_all msgid "Apply to all of my libraries" msgstr "Proveď na všech mých knihovnách" #: staff.server.admin.closed_dates.save msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.save" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: staff.server.admin.closed_dates.cancel msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zruš" #: staff.server.admin.closed_dates.confirm_delete msgid "Are you sure you wish to delete the selected close date?" msgstr "Jste si jistí, že chcete vymazat označené datum uzavření?" #: staff.server.admin.closed_dates.date.invalid msgid "Invalid date format" msgstr "Neplatný formát data" #: staff.server.admin.closed_dates.time.invalid msgid "Invalid time format" msgstr "Neplatný formát času" #: staff.server.admin.closed_dates.success msgid "Closed date successfully updated" msgstr "DA" #: staff.server.admin.copy_locations.title msgid "Evergreen: Copy Locations Editor" msgstr "Evergreen: Editr signatur" #: staff.server.admin.copy_locations.editor msgid " Copy Locations Editor " msgstr "Editor signatur" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.create msgid "Create a new copy location" msgstr "Vytvoř novou signaturu" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.name msgid "Name: " msgstr "Název:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable.label msgid "Holdable: " msgstr "Rezervovatelné:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify.label msgid "Hold Verify: " msgstr "Ověření držitele:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.yes msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.no msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible.label msgid "OPAC Visible: " msgstr "OPAC zobrazen:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate.label msgid "Circulate: " msgstr "Výpujčky:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.label msgid "Owning Library:" msgstr "Vlastnící knihovna:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.library" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnící knihovna" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.filter msgid "Focus Location:" msgstr "Přesné uméstění:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable" msgid "Holdable" msgstr "Rezervovatelné" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify msgid "Hold Verify" msgstr "Ověřění držení" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible" msgid "OPAC Visible" msgstr "OPAC zobrazen" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate" msgid "Circulate" msgstr "Výpůjčka" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.edit msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.edit" msgid "Edit" msgstr "Uprav" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.delete msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.delete" msgid "Delete" msgstr "Smaž" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help.holdable msgid "" "If a copy location is 'Holdable', copies in that location may have holds " "placed on them." msgstr "" "Když je umístění exempláře označeno jako 'Rezervovatelné', exempláře v " "tomto umístění mohou být rezervovány." #: staff.server.admin.copy_locations.editor.delete.confirm msgid "" "Are you sure you wish to delete the selected copy location? Note: If copies " "are currently attached to this location, the delete operation will fail." msgstr "" "Jste si jistí, že chcete smazat označenou signaturu? Pozn. Jestliže exemplář " "je nyní přiřazen k signatuře, vymazání nebude provedeno." #: staff.server.admin.copy_locations.submit msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrď" #: staff.server.admin.copy_locations.cancel msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zruš" #: staff.server.admin.copy_locations.update_success msgid "Update Succeeded" msgstr "Úprava Provedena" #: staff.server.admin.hold_pull.title msgid "Evergreen Holds Pull List" msgstr "Seznam rezervací v Evergreenu" #. This will be followed by the org_unit name #: staff.server.admin.hold_pull.header msgid "Evergreen Holds Pull List : " msgstr "Evergreen Holds Pull List :" #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.hold_pull.greeting msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: staff.server.admin.hold_pull.sort.note msgid "Note: Click on a column header to sort the column" msgstr "Pozn. Kllikni na hořejšek sloupce k utřídění sloupce." #: staff.server.admin.hold_pull.title.label msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.title.label" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.server.admin.hold_pull.author msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.server.admin.hold_pull.copy_location msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy_location" msgid "Copy Location" msgstr "Signatura" #: staff.server.admin.hold_pull.call_number msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.call_number" msgid "Call Number" msgstr "Volací Číslo" #: staff.server.admin.hold_pull.item_barcode msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.item_barcode" msgid "Item Barcode" msgstr "Čárový kód exempláře" #: staff.server.admin.hold_pull.copy msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy" msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.server.admin.hold_pull.format msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: staff.server.admin.hold_pull.patron_barcode msgid "Patron Barcode" msgstr "Čárový kód uživatele" #: staff.server.admin.hold_pull.hold_date msgid "Hold Placement Date" msgstr "Podrž datum umístění" #: staff.server.admin.hold_pull.hold_type msgid "Hold Type" msgstr "Typ rezervace" #: staff.server.admin.hold_pull.book msgid "Book" msgstr "Kniha" #: staff.server.admin.hold_pull.large_book msgid "Large Print Book" msgstr "Velká tištěná kniha" #: staff.server.admin.hold_pull.audiobook msgid "Audiobook" msgstr "Audiokniha" #: staff.server.admin.hold_pull.video msgid "Video Recording" msgstr "Videozáznam" #: staff.server.admin.hold_pull.music msgid "Music" msgstr "Hudba" #: staff.server.admin.hold_pull.eresource msgid "Electronic Resource" msgstr "Elektronický zdroj" #: staff.server.admin.hold_pull.copy_hold msgid "Copy Hold" msgstr "Rezervace exempláře" #: staff.server.admin.hold_pull.volume_hold msgid "Volume Hold" msgstr "Rezervace svazku" #: staff.server.admin.hold_pull.title_hold msgid "Title Hold" msgstr "Rezervace titulu" #: staff.server.admin.hold_pull.metarecord_hold msgid "Metarecord Hold" msgstr "Rezervace metazáznamu" #: staff.server.admin.non_cat_types.title msgid "Evergreen: Non Cataloged Types Editor" msgstr "Evergreen: Editor nekatalogizovaných dokumentů" #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.non_cat_types.greeting msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.title msgid " Non Cataloged Types Editor " msgstr "Editor nekatalogizovaných dokumentů" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.header msgid "Create a new non-cataloged type" msgstr "Vytvořit nový nekatalogizovaný typ" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.minutes msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.hours msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.days msgid "Days" msgstr "Dny" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.weeks msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.months msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house_circ msgid "Circulate In-House?" msgstr "Výpůjčka domů?" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.create msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.editor.create" msgid "Create" msgstr "Vytvoř" #: staff.server.admin.non_cat_types.name #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Název" #: staff.server.admin.non_cat_types.owning_location msgid "Owning Location" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.server.admin.non_cat_types.duration msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house.circulate msgid "Circulate In House" msgstr "Výpůjčka domů" #: staff.server.admin.non_cat_types.edit msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.edit" msgid "Edit" msgstr "Uprav" #: staff.server.admin.non_cat_types.delete msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.server.admin.non_cat_types.submit msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrď" #: staff.server.admin.non_cat_types.cancel msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: staff.server.admin.non_cat_types.delete.confirm msgid "Are you sure you wish to delete the selected non-cataloged type?" msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat označené nekatalogizované typy?" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house.help msgid "" "If the \"In-House\" flag is set on a non-cataloged type, items that circulate " "as that type will create \"In-House\" circulations. This is ideal for " "computer use, room \"rentals\", etc." msgstr "" "Když je nastavena \"interní\" vlaječka nekatalogizovaných typů, exempláře, " "které jsou vypůjčovány jako tento typ, vytvoří \"interní\" výpůjčky. Toto je " "ideální pro používání počítačů, \"pronajímání\" místností atd." #: staff.server.admin.non_cat_types.update.success msgid "Non-cataloged type successfully updated" msgstr "Nekatalogizovaný typ úspěšně aktualizován" #: staff.server.admin.non_cat_types.name_exists msgid "A non-cataloged type with the selected name already exists." msgstr "Nekatalogizovaný typ s vybraným jménem již existuje." #: staff.server.admin.index.title msgid "Local System Administration" msgstr "Nastavení místního systému" #: staff.server.admin.index.workstation_configuration msgid "Workstation Configuration" msgstr "Nastavení pracovní stanice" #: staff.server.admin.index.library_configuration msgid "Library Configuration" msgstr "Nastavení knihovny" #: staff.server.admin.index.maintenance_reports msgid "Maintenance Reports" msgstr "gizo" #: staff.server.admin.index.fonts_and_sounds msgid "Global Font and Sound Settings" msgstr "Celkové nastavení fontů a zvuků" #: staff.server.admin.index.printer msgid "Printer Settings Editor" msgstr "Nastavení tiskárny" #: staff.server.admin.index.closed_dates #, fuzzy msgid "Closed Dates Editor" msgstr "Nastavení dnů, kdy má knihovna zavřeno" #: staff.server.admin.index.copy_locations msgid "Copy Locations Editor" msgstr "Editor signatur" #: staff.server.admin.index.library_settings msgid "Library Settings Editor" msgstr "Editor nastavení knihovny" #: staff.server.admin.index.non_cataloged_types msgid "Non-cataloged Types Editor" msgstr "Editor nekatalogizovaných typů" #: staff.server.admin.index.statistical_categories msgid "Statistical Categories Editor" msgstr "Editor statistických kategorií" #: staff.server.admin.index.hold_pull_list msgid "Pull List for Hold Requests" msgstr "Seznam požadavků na rezervace" #: staff.server.admin.index.testing msgid "(Testing)" msgstr "(Testování)" #: staff.server.admin.index.hold_pull_list_classic msgid "Pull List for Hold Requests (Classic)" msgstr "Seznam požadavků na rezervace (klasický)" #: staff.server.admin.index.reports msgctxt "staff.server.admin.index.reports" msgid "Reports" msgstr "Zprávy" #: staff.server.admin.index.cash_reports msgid "Cash Reports" msgstr "Zprávy o hotovostních operacích" #: staff.server.admin.index.transits msgctxt "staff.server.admin.index.transits" msgid "Transits" msgstr "Přenosy" #: staff.server.admin.index.transit_list msgid "Transit List" msgstr "Seznam přenosů" #: staff.server.admin.index.conify msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" #: staff.server.admin.org_settings.title msgid "Evergreen: Library Settings Editor" msgstr "Evergreen: Editor nastavení knihovny" #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.org_settings.greeting msgctxt "staff.server.admin.org_settings.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: staff.server.admin.org_settings.header msgid " Library Settings Editor " msgstr " Editor nastavení knihovny" #. This will be followed by the library's name #: staff.server.admin.org_settings.select_library msgid "Edit Settings for : " msgstr "Editovat nastavení pro:" #. This will be followed by the library's name #: staff.server.admin.org_settings.selected_library msgid "Library Settings for " msgstr "Nastavení knihovny pro" #: staff.server.admin.org_settings.opac_timeout msgid "OPAC Inactivity Timeout (in seconds)" msgstr "Vypršela relace v OPAC z důvodu nečinnosti (v sekundách) " #: staff.server.admin.org_settings.apply msgid "Apply" msgstr "Použij" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all msgid "Apply to all Locations" msgstr "Použít na všechna umístění" #: staff.server.admin.org_settings.staff_timeout msgid "Staff Login Inactivity Timeout (in seconds)" msgstr " Z důvodu nečinnosti vypršelo přihlášení zaměstnance (v sekundách)" #: staff.server.admin.org_settings.lost_fee msgid "Lost Materials Processing Fee" msgstr "Provozní poplatek za ztracené materiály" #: staff.server.admin.org_settings.default_price msgid "Default Item Price" msgstr "Přednastavená cena exempláře" #: staff.server.admin.org_settings.from_address msgid "Sending email address for patron notices" msgstr "Posílám e-mailovou adresu pro upozornění uživatele" #: staff.server.admin.org_settings.bounce_note msgid "Email delivery failures will be returned this address" msgstr "Poslání emailu selhalo, bude vrácen na tuto adresu" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all.note msgid "" "I. \"Apply to all Locations\" will force the new setting to be applied to all " "locations in the location dropdown." msgstr "" "I. \"Provést na všech lokacích\" provede nové nastavení na všechny lokace v " "přehledu lokací." #: staff.server.admin.org_settings.update_success msgid "Update succeeded." msgstr "Obnova úspěšná." #: staff.server.admin.org_settings.apply_all.confirm msgid "" "This will update the setting for all of the locations listed in the dropdown " "menu. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Toto aktualizuje nastavení pro všechny lokace zobrazené v dolním menu. " "Chcete pokračovat?" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval msgid "Holds: Expire Alert Interval" msgstr "Rezervace: Upozornění na vypršení lhůty" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval.desc msgid "" "Amount of time before a hold expires at which point the patron should be " "alerted" msgstr "Množství času před vypršením rezervace " #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval msgid "Holds: Expire Interval" msgstr "Rezervace: překročená lhůta" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval.desc msgid "" "Amount of time after a hold is placed before the hold expires. Example \"100 " "days\"" msgstr "" "Časová lhůta po rezervacije u,ístěna před překročení lhůty. Příklad /\"100 " "dní/" #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow msgid "Allow Credit Card Payments" msgstr "Povolit placení kreditní kartou" #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow.desc msgid "" "If enabled, patrons will be able to pay fines accrued at this location via " "credit card" msgstr "" "Jestliže je to umožněno, uživatelé mouhou v této knihovně platit pokuty " "kreditní kartou" #: staff.server.admin.org_settings.global.default_locale msgid "Default Locale" msgstr "Standardní lokalita" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_overdue_on_lost msgid "Void overdue fines when items are marked lost" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft msgid "Holds: Soft stalling interval" msgstr "a" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft.desc msgid "" "How long to wait before allowing remote items to be opportunisticaly " "captured for a hold. Example \"5 days\"" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.hard msgid "Holds: Hard boundary" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.soft msgid "Holds: Soft boundary" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex msgid "Patron barcode format" msgstr "Formát čárového kódu uživatele" #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex.desc msgid "Regular expression defining the patron barcode format" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.password_regex msgid "Password format" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.password_regex.desc msgid "Regular expression defining the password format" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max msgid "Maximum previous checkouts displayed" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max.desc msgid "" "This is maximum number of previous circulations the staff client will " "display when investigating item details" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval msgid "Change reshelving status interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval.desc msgid "" "Amount of time to wait before changing an item from \"reshelving\" status to " "\"available\". Examples \"1 day\", \"6 hours\"" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval msgid "Holds: Estimated Wait (Days)" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval.desc msgid "" "When predicting the amount of time a patron will be waiting for a hold to be " "fulfilled,this is the default/average number of days to assume an item will " "be checked out." msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.patron_login_timeout msgid "Selfcheck: Patron Login Timeout (in seconds)" msgstr "" "Samoobslužný výpůjční protokol: Rychlé přihlášení uživatele ( v sekundách)" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.patron_login_timeout.desc msgid "" "Number of seconds of inactivity before the patron is logged out of the " "selfcheck interface" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.alert_on_checkout_event msgid "Selfcheck: Pop-up alert for errors" msgstr "Samoobslužný výpůjční protokol: Varování chyby v roletovém menu" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.alert_on_checkout_event.desc msgid "" "If true, checkout/renewal errors will cause a pop-up window in addition to " "the on-screen message" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.require_patron_password msgid "Selfcheck: Require patron password" msgstr "Samoobslužný výpůjční protokol:Požadavek na heslo uživatele" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.require_patron_password.desc msgid "" "If true, patrons will be required to enter their password in addition to " "their username/barcode to log into the selfcheck interface" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.juvenile_age_threshold msgid "Juvenile Age Threshold" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.global.juvenile_age_threshold.desc msgid "" "The age at which a user is no long considered a juvenile. For example, \"18 " "years\"." msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty msgid "Do not automatically delete empty bib records" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty.desc msgid "" "Do not automatically delete a bib record when all attached copies are " "deleted" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.alert_on_empty msgid "Alert on empty bib records" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.alert_on_empty.desc msgid "Alert staff when the last copy for a record is being deleted" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.patron.password.use_phone msgid "Patron: password from phone #" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.patron.password.use_phone.desc msgid "" "Use the last 4 digits of the patrons phone number as the default password " "when creating new users" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged" msgid "Charge item price when marked damaged" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged.desc" msgid "Charge item price when marked damaged" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee" msgid "Charge processing fee for damaged items" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee.desc" msgid "Charge processing fee for damaged items" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return" msgid "Void lost item fine when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return.desc" msgid "Void lost item fine when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval" msgid "Void lost item fine when returned before interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval.desc" msgid "Void lost item fine when returned before interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_on_checkin msgid "Circ: Void lost item billing when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_on_checkin.desc msgid "Void lost item billing when returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.max_accept_return_of_lost msgid "Circ: Void lost max interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.max_accept_return_of_lost.desc msgid "" "Items that have been lost this long will not result in voided billings when " "returned. E.g. \\'6 months\\'" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_proc_fee_on_checkin msgid "Circ: Void processing fee on lost item return" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_proc_fee_on_checkin.desc msgid "Void processing fee when lost item returned" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.restore_overdue_on_lost_return msgid "Circ: Restore overdues on lost item return" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.restore_overdue_on_lost_return.desc msgid "Restore overdue fines on lost item return" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.lost_immediately_available msgid "Circ: Lost items usable on checkin" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.lost_immediately_available.desc msgid "Lost items are usable on checkin instead of going \\'home\\' first" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.opac.allow_pending_address msgid "OPAC: Allow pending addresses" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.opac.allow_pending_address.desc msgid "" "If enabled, patrons can create and edit existing addresses. Addresses are " "kept in a pending state until staff approves the changes" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.show_billing_tab_on_bills msgid "Show billing tab first when bills are present" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.show_billing_tab_on_bills.desc msgid "" "If enabled and a patron has outstanding bills and the alert page is not " "required, show the billing tab by default, instead of the checkout tab, when " "a patron is loaded" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.patron_display_timeout_interval msgid "GUI: Patron display timeout interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.patron_display_timeout_interval.desc msgid "" "Set this if you would like patron displays in the staff client to be closed " "after a certain interval of inactivity. Example \\'5 minutes\\'" msgstr "" #: staff.server.admin.stat_cat.title msgid "Evergreen: Statistical Category Editor" msgstr "Evergreen: Editor kategorií statistik" #: staff.server.admin.stat_cat.greeting msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: staff.server.admin.stat_cat.heading msgid " Statistical Category Editor" msgstr "Editor kategorií statistik" #: staff.server.admin.stat_cat.create msgid "Create a new statistical category" msgstr "Vytvořit novou kategorii statistik" #: staff.server.admin.stat_cat.name msgid "Enter the name: " msgstr "Vložte jméno:" #: staff.server.admin.stat_cat.owning_library msgid "Owning Library: " msgstr "Vaše knihovna" #: staff.server.admin.stat_cat.opac_visibility msgid "OPAC Visibility: " msgstr "Zveřejněný OPAC:" #: staff.server.admin.stat_cat.on msgid "On" msgstr "V" #: staff.server.admin.stat_cat.off msgid "Off" msgstr "Z" #: staff.server.admin.stat_cat.type msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: staff.server.admin.stat_cat.patron msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.patron" msgid "Patron" msgstr "Uživatel" #: staff.server.admin.stat_cat.copy msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.copy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: staff.server.admin.stat_cat.create.submit msgid "Create new statistical category" msgstr "Vytvořit novou statistiku" #: staff.server.admin.stat_cat.loading_status msgid "Loading permissions and statistical categories..." msgstr "Nahrávání povoleno a kategorie statistik" #: staff.server.admin.stat_cat.copy_stat_cats msgid "Copy Statistical Categories" msgstr "Kopírování statistických kategorií" #: staff.server.admin.stat_cat.patron_stat_cats msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.patron_stat_cats" msgid "Patron Statistical Categories" msgstr "Uživatelské kategorie statistik" #: staff.server.admin.stat_cat.info_prompt msgid "" "* To edit or view information about an entry, click on the entry in the " "drop-down menu" msgstr "" "* Editovat nebo prohlížet informace o vstupu, vyber v roletovém menu Vstup" #: staff.server.admin.stat_cat.none_defined msgid "No statistical categories are defined" msgstr "Žádné statistické kategorie nejsou definovány" #: staff.server.admin.stat_cat.name.label msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Název statistické kaategorie" #: staff.server.admin.stat_cat.owning_library.label msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.owning_library.label" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.server.admin.stat_cat.opac_visibility.label msgid "OPAC Visibility" msgstr "Zveřejněný OPAC" #: staff.server.admin.stat_cat.usr_summary.label msgid "Show in Summary" msgstr "" #: staff.server.admin.stat_cat.entries.label msgid "Entries" msgstr "Vstupy" #: staff.server.admin.stat_cat.add_entry msgid "Add Entry" msgstr "Přidat vstup" #: staff.server.admin.stat_cat.edit msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.edit" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: staff.server.admin.stat_cat.none msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: staff.server.admin.stat_cat.add.label msgid "Add" msgstr "Přidat" #: staff.server.admin.stat_cat.add.prompt msgid "Enter the value for the new statistical category entry" msgstr "Vložit hodnotu pro vstup nové statistické kategorie" #: staff.server.admin.stat_cat.delete.confirm msgid "" "This will delete the selected statistical category and all attached entries. " "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: staff.server.admin.stat_cat.entry_delete.confirm msgid "Are you sure you wish to remove this statistical category entry?" msgstr "" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_submit msgid "Update Statistical Category" msgstr "Aktualizovat statistické kategorie" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_delete #, fuzzy msgid "Delete Statistical Category" msgstr "Zrušit statistickou kategorii" #: staff.server.admin.stat_cat.cancel msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_owner #, fuzzy msgid "Owned By " msgstr "Vlastník" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_name_submit msgid "Update Entry Value" msgstr "Aktualizovat hodnoty vstupu" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_delete msgid "Delete Entry" msgstr "Smazat vstup" #: staff.server.admin.stat_cat.new_entry_name msgid "Enter the value of the new entry: " msgstr "Vložit hodnotu pro nový vstup" #: staff.server.admin.stat_cat.new_entry_create msgid "Create new entry" msgstr "Vytvořit nový vstup" #: staff.server.admin.stat_cat.update_success msgid "Update succeeded" msgstr "Úspěšně aktualizováno" #: staff.server.admin.upload_xacts.title msgid "Upload Offline Transactions" msgstr "Nahrát ofline přenos" #: staff.server.admin.upload_xacts.header msgid "Uploading transactions..." msgstr "Nahrát přenos..." #: staff.server.admin.upload_xacts.upload msgctxt "staff.server.admin.upload_xacts.upload" msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.label staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.label staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Doplnit do exemplářové skupiny" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.label staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.label staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &Několik posledních výpůjček" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.label staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.accesskey" msgid "&Retrieve Last Patron who circulated item" msgstr "&Najít posledního vypůjčovatele exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.label staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Editovat atributy exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.accesskey msgid "&Backdate Post-Checkin" msgstr "" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář&poškozený" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_transit_abort.label #, fuzzy msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transit" msgstr "Přerušit přenos" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.label staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&tisk hřbetního štítku" #: staff.circ.checkin_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.checkin_overlay.background_text msgid "Check In or Process Item" msgstr "Zaregistrovat nebo zpracovat exemplář" #: staff.circ.checkin_overlay.effective_date.label #: staff.circ.checkin_overlay.effective_date.accesskey #, fuzzy msgid "Effective &Date:" msgstr "Datum účinnosti" #: staff.circ.checkin_overlay.actions.label #: staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.actions.label staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro &vybrané exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Uspořádaný seznam (20 řad)" #: staff.circ.checkin_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.checkin_overlay.do_not_alert_on_precat.label #: staff.circ.checkin_overlay.do_not_alert_on_precat.accesskey #, fuzzy msgid "&Ignore Pre-cataloged Items" msgstr "Ignorovat neúplně zkatalogizované exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.suppress_holds_and_transits.label #: staff.circ.checkin_overlay.suppress_holds_and_transits.accesskey msgid "&Suppress Holds and Transits" msgstr "" #: staff.circ.checkin_overlay.amnesty_mode.label #: staff.circ.checkin_overlay.amnesty_mode.accesskey msgid "&Amnesty Mode / Forgive Fines" msgstr "" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_print_slips.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_print_slips.accesskey msgid "Auto-&Print Hold and Transit Slips" msgstr "" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_modifiers_btn.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_modifiers_btn.accesskey msgid "Checkin &Modifiers" msgstr "" #: staff.circ.renew_overlay.background_text #, fuzzy msgid "Renew Item" msgstr "&Obnovit exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_clip.label staff.circ.renew_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.label staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Doplňte k exempláři do skupiny" #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_opac.label staff.circ.renew_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_patron.label staff.circ.renew_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ukaž poslední výpůjčky" #: staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.label staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.accesskey" msgid "&Retrieve Last Patron who circulated item" msgstr "&Najít posledního vypůjčovatele exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_edit.label staff.circ.renew_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Editovat atributy exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.circ.renew_overlay.sel_transit_abort.label #, fuzzy msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transit" msgstr "Přerušit přenos" #: staff.circ.renew_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_spine.label staff.circ.renew_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Tisk hřbetního štítku" #: staff.circ.renew_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.renew_overlay.actions.label #: staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.actions.label staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro &vybrané exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.renew_export.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.renew_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.renew_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Uspořádaný seznam (20 řad)" #: staff.circ.renew_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.renew_overlay.duedate.label #: staff.circ.renew_overlay.duedate.accesskey msgctxt "staff.circ.renew_overlay.duedate.label staff.circ.renew_overlay.duedate.accesskey" msgid "Specific D&ue Date" msgstr "" #: staff.circ.checkout_overlay.duedate.label #: staff.circ.checkout_overlay.duedate.accesskey msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.duedate.label staff.circ.checkout_overlay.duedate.accesskey" msgid "Specific D&ue Date" msgstr "" #: staff.circ.checkout_overlay.barcode.accesskey msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.barcode.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.checkout_overlay.export.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.checkout_overlay.sel_clip.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.circ.checkout_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.checkout_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.circ_brief.patron_id.label msgid "Circulation ID: " msgstr "Výpůjčka ID" #: staff.circ.circ_brief.add_billing.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Přidat fakturu" #: staff.circ.circ_brief.xact_start.label msgid "Check Out Time" msgstr "Prověřit čas" #: staff.circ.circ_brief.due_date.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.due_date.label" msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #: staff.circ.circ_brief.stop_fines_time.label msgid "Stop Fines Time" msgstr "Zastavit načítání lhůty pokut" #: staff.circ.circ_brief.checkin_time.label msgid "Check In Time" msgstr "Zaregistrovat čas" #: staff.circ.circ_brief.circ_lib.label msgid "Check Out Library" msgstr "Prověřit knihovnu" #: staff.circ.circ_brief.renewal.label msgid "Renewal" msgstr "Obnovit" #: staff.circ.circ_brief.stop_fines.label #, fuzzy msgid "Stop Fines Reason" msgstr "Zastavení důvodů pokut" #: staff.circ.circ_brief.checkin_lib.label msgid "Check In Library" msgstr "Zaregistrovat knihovnu" #: staff.circ.circ_summary.caption msgid "Last Few Circulations" msgstr "Posledních několik výpůjček" #: staff.circ.circ_summary.retrieve_last.label #: staff.circ.circ_summary.retrieve_last.accesskey msgctxt "staff.circ.circ_summary.retrieve_last.label staff.circ.circ_summary.retrieve_last.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Najít&Poslední uživatel" #: staff.circ.circ_summary.retrieve_all.label #: staff.circ.circ_summary.retrieve_all.accesskey msgid "Retrieve &All These Patrons" msgstr "Retrieve &All These Patrons" #: staff.circ.circ_summary.done.label #: staff.circ.circ_summary.done.accesskey msgctxt "staff.circ.circ_summary.done.label staff.circ.circ_summary.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Hotovo" #: staff.circ.copy_details.hold_caption msgid "Captured for Hold" msgstr "Označit rezervaci" #: staff.circ.copy_details.transit_caption msgctxt "staff.circ.copy_details.transit_caption" msgid "In Transit" msgstr "V přenosu" #: staff.circ.copy_details.circ_caption msgid "Last or Current Circulation" msgstr "Poslední nebo současná výpůjčka" #: staff.circ.copy_details.r_last.label #: staff.circ.copy_details.r_last.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_details.r_last.label staff.circ.copy_details.r_last.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Najít&Poslední uživatel" #: staff.circ.copy_details.r_hold.label #: staff.circ.copy_details.r_hold.accesskey msgid "Retrieve &Hold Patron" msgstr "Najít &Rezervaci uživatele" #: staff.circ.copy_details.done.label #: staff.circ.copy_details.done.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_details.done.label staff.circ.copy_details.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Hotovo" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro &vybrané exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Doplnit do exemplářové skupiny" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit & Poslední několik výpůjček" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.accesskey" msgid "Show &Triggered Events" msgstr "" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Editovat atributy exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.accesskey msgid "&Mark Item Missing" msgstr "&Označit exemplář jako ztracený" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transits" msgstr "Zrušit přenosy" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.accesskey msgid "Check I&n Items" msgstr "Ověřit &v exemplářích" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.accesskey msgid "&Renew Items" msgstr "&Obnovit exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Tisk hřbetního štítku" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_replace_barcode.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Nahradit čárový kód" #: staff.circ.copy_status_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupec" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Přemístit exempláře k předchozím označeným svazkům" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Doplnit &Svazky" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&Označ knihovnu, kam bude přemístěn svazek" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Přidat exemplář" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Editovat svazek" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "&Označit svazek jako exemplář pro přepravu" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Přemístit svazky do označené knihovny" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Zrušit exemplář" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Zrušit svazek" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Označit exemplář jako ztracený" #: staff.circ.copy_status_overlay.item_status.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.item_status.label" msgid "Item Status" msgstr "Status exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.last_scanned.caption #, fuzzy msgid "Scan Item" msgstr "Prohlížet exemplář" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "&Čárový kód:" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.accesskey msgid "Submi&t" msgstr "Odesla&t" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.accesskey msgid "&Upload From File" msgstr "&Nahrát ze souboru " #: staff.circ.copy_status_overlay.cataloger_actions.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cataloger_actions.accesskey msgid "Actions &for Catalogers" msgstr "Akce &pro katalogizátory" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.accesskey msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_export.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print_export.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.circ.copy_status_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Uspořádaný seznam (20 řad)" #: staff.circ.copy_status_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab1.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab1.accesskey msgid "Tab &1" msgstr "Tab &1" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab2.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab2.accesskey msgid "Tab &2" msgstr "Tab &2" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab3.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab3.accesskey msgid "Tab &3" msgstr "Tab &3" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab4.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab4.accesskey msgid "Tab &4" msgstr "Tab &4" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab5.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab5.accesskey msgid "Tab &5" msgstr "Tab &5" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab6.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab6.accesskey msgid "Tab &6" msgstr "Tab &6" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab7.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab7.accesskey msgid "Tab &7" msgstr "Tab &7" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab8.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab8.accesskey msgid "Tab &8" msgstr "Tab &8" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab9.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab9.accesskey msgid "Tab &9" msgstr "Tab &9" #: staff.circ.in_house_use.main.label msgid "Record In-House Use" msgstr "Záznam pro interní využití" #: staff.circ.in_house_use.cmgb1.caption msgid "In-House Use" msgstr "Interní využití" #: staff.circ.in_house_use.multiplier.label #: staff.circ.in_house_use.multiplier.accesskey msgid "# of &uses:" msgstr "# z &užití:" #: staff.circ.in_house_use.submit.label #: staff.circ.in_house_use.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.in_house_use.submit.label staff.circ.in_house_use.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Nabídnout" #: staff.circ.in_house_use.print.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.print.label" msgid "Print List" msgstr "Seznam tisku" #: staff.circ.in_house_use.export.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.in_house_use.trim_list.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Uspořádaný seznam (20 řad)" #: staff.circ.in_house_use.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.in_house_use.sel_clip.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.in_house_use.save_cols_btn.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.save_cols_btn.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.pre_cat.window.title msgid "Pre-Catalog Fields" msgstr "Pole pro předběžnou katalogizaci" #: staff.circ.pre_cat.caption.label msgid "Pre-Catalog Field Entry" msgstr "Vstup polí pro předběžnou katalogizaci" #: staff.circ.pre_cat.dummy_title.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_title.accesskey #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "Název" #: staff.circ.pre_cat.dummy_author.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_author.accesskey #, fuzzy msgid "&Author" msgstr "Autor" #: staff.circ.pre_cat.dummy_isbn.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_isbn.accesskey #, fuzzy msgid "&ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.circ.pre_cat.dummy_circ_modifier.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_circ_modifier.accesskey #, fuzzy msgid "Circ &Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.circ.pre_cat.cancel.label #: staff.circ.pre_cat.cancel.accesskey msgctxt "staff.circ.pre_cat.cancel.label staff.circ.pre_cat.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.circ.pre_cat.checkout.label #: staff.circ.pre_cat.checkout.accesskey msgid "Check &Out" msgstr "&Půjčit" #: staff.circ.print_list.main.label msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: staff.circ.print_list.top_ui.label msgid "ID" msgstr "ID" #: staff.circ.print_list.top_ui.name.label #: staff.circ.print_list.top_ui.name.accesskey msgid "&Name" msgstr "&Jméno" #: staff.circ.print_list.top_ui.type.label msgctxt "staff.circ.print_list.top_ui.type.label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.circ.print_list.top_ui.actions.label msgid "Actions" msgstr "Akce" #: staff.circ.print_list.top_ui.preview.label #: staff.circ.print_list.top_ui.preview.accesskey msgid "&Preview" msgstr "&Náhled" #: staff.circ.print_list.top_ui.macros.label #: staff.circ.print_list.top_ui.macros.accesskey msgid "&Macros" msgstr "&Makra" #: staff.circ.print_list.top_ui.default.label #: staff.circ.print_list.top_ui.default.accesskey msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: staff.circ.print_list.top_ui.save.label #: staff.circ.print_list.top_ui.save.accesskey msgid "&Save Locally" msgstr "&Místní uložení" #: staff.circ.print_list.top_ui.description msgid "Be sure to 'Save Locally' before export" msgstr "Jste si jisti \"Místní uložením! před exportem" #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.label #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.accesskey msgid "&Export" msgstr "&Export" #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.label #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.accesskey msgid "&Import" msgstr "&Import" #: staff.circ.print_list.header.label msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: staff.circ.print_list.line_item.label #, fuzzy msgid "Line Item" msgstr "Linka (dráha) exempláře" #: staff.circ.print_list.footer.label msgid "Footer" msgstr "Pata (stránky)" #: staff.main.data.loading msgctxt "staff.main.data.loading" msgid "Loading data..." msgstr "Nahrávání dat..." #: staff.main.ws_info.entry msgid "" "Enter a workstation name and organization to register this client under. " "This will be used for statistics and auditing, and for determining the " "'place' where check-ins and check-outs occur." msgstr "" #: staff.main.ws_info.name msgid "WS Name" msgstr "" #: staff.main.ws_info.organization msgid "Organization" msgstr "" #: staff.main.ws_info.register_btn.label #: staff.main.ws_info.register_btn.accesskey msgid "&Register" msgstr "Seznam" #: staff.main.ws_info.help_btn.label #: staff.main.ws_info.help_btn.accesskey msgctxt "staff.main.ws_info.help_btn.label staff.main.ws_info.help_btn.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.cat.bib_brief.record_summary msgid "Record Summary" msgstr "Souhrn záznamu" #: staff.cat.bib_brief.title.label msgid "Title:" msgstr "Název" #: staff.cat.bib_brief.view_marc msgid "View MARC" msgstr "Pohled z MARC" #: staff.cat.bib_brief.author.label msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: staff.cat.bib_brief.edition.label msgid "Edition:" msgstr "Vydání:" #: staff.cat.bib_brief.pub_date.label msgid "Publication Date:" msgstr "Datum publikování:" #. "TCN" is an abbreviation for "title control number" #: staff.cat.bib_brief.title_control_number.label msgid "TCN:" msgstr "TCN:" #: staff.cat.bib_brief.created_by.label msgid "Created By:" msgstr "Vytvořeno:" #: staff.cat.bib_brief.last_edited_by.label msgid "Last Edited By:" msgstr "Poslední editace od:" #: staff.cat.bib_brief.last_edited_on.label msgid "Last Edited On:" msgstr "Poslední editace v :" #: staff.circ.holds.copy_to_clipboard msgctxt "staff.circ.holds.copy_to_clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.holds.copy_to_clipboard.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.copy_to_clipboard.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.holds.show_in_catalog msgctxt "staff.circ.holds.show_in_catalog" msgid "Show in Catalog" msgstr "Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.holds.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_in_catalog.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ.holds.show_item_details msgid "Show Item Details" msgstr "Zobrazit detaily exempláře" #: staff.circ.holds.show_item_details.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_item_details.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.circ.holds.show_last_few_circulations msgid "Show Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit posledních několik výpůjček" #: staff.circ.holds.show_last_few_circulations.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_last_few_circulations.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.circ.holds.retrieve_patron msgctxt "staff.circ.holds.retrieve_patron" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Obnovit uživatele" #: staff.circ.holds.retrieve_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.retrieve_patron.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.circ.holds.edit_pickup_library msgid "Edit Pickup Library" msgstr "Editovat dodávající knihovnu" #: staff.circ.holds.edit_pickup_library.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_pickup_library.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.circ.holds.edit_phone_notification msgid "Edit Phone Notification" msgstr "Editovat telefonní sdělení" #: staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.circ.holds.set_email_notification msgid "Set Email Notification" msgstr "Nastavit e-mailové sdělení" #: staff.circ.holds.set_email_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.set_email_notification.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.circ.holds.edit_activation_date msgid "Edit Activation Date" msgstr "Editovat datum aktivace" #: staff.circ.holds.edit_activation_date.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_activation_date.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.circ.holds.edit_expire_time msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Editovat datom konce lhůty" #: staff.circ.holds.edit_expire_time.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_expire_time.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time msgid "Edit Shelf Expire Time" msgstr "" #: staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time.accesskey" msgid "X" msgstr "X" #: staff.circ.holds.activate_hold msgid "Activate Hold" msgstr "Aktivovat rezervaci" #: staff.circ.holds.activate_hold.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.activate_hold.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.circ.holds.suspend_hold msgid "Suspend Hold" msgstr "Pozastavit rezervaci" #: staff.circ.holds.suspend_hold.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.suspend_hold.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ.holds.edit_hold_range msgid "Edit Hold Range" msgstr "Editovat rozsah rezervace" #: staff.circ.holds.edit_hold_range.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_hold_range.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.circ.holds.edit_hold_focus msgid "Edit Hold Focus" msgstr "Editovat upřesnění rezervace" #: staff.circ.holds.edit_hold_focus.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_hold_focus.accesskey" msgid "F" msgstr "F" #: staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition msgid "Set Desired Copy Quality" msgstr "" #: staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.circ.holds.set_top_of_queue msgid "Set Top of Queue" msgstr "" #: staff.circ.holds.set_top_of_queue.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.set_top_of_queue.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.circ.holds.mark_item_damaged msgid "Mark Item Damaged" msgstr "Označit exemplář jako poškozený" #: staff.circ.holds.mark_item_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.mark_item_damaged.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.circ.holds.mark_item_missing msgid "Mark Item Missing" msgstr "Označit exemplář jako ztracený" #: staff.circ.holds.mark_item_missing.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.mark_item_missing.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.circ.holds.retarget msgid "Find Another Target" msgstr "Najít jiný cíl" #: staff.circ.holds.retarget.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.retarget.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.circ.holds.cancel msgctxt "staff.circ.holds.cancel" msgid "Cancel Hold" msgstr "zrušit rezervaci" #: staff.circ.holds.cancel.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.holds.uncancel msgid "Un-cancel Hold" msgstr "" #: staff.circ.holds.uncancel.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.uncancel.accesskey" msgid "U" msgstr "U" #: staff.circ.holds.save_columns msgctxt "staff.circ.holds.save_columns" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.title msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.title" msgid "Cancel Hold" msgstr "zrušit rezervaci" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.header msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.header" msgid "Cancel Hold" msgstr "zrušit rezervaci" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.description msgid "Reason and Notes" msgstr "" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.label #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.label staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.label #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.label staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Použij" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey" msgid "Add Items to &Buckets" msgstr "Přidat exempláře do &skupin" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit & Poslední několik výpůjček" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Editovat atributy exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Převést exemplář do dříve označeného svazku" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Přdat & svazky" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&označ knihovnu, do které bude převeden svazek" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Přidat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Editovat svazky" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "&Označit svazek, kam má být převeden exemplář" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Převést svazky do dříve označených knihoven" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Zrušit exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Zrušit svazek" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Označit exemplář jako ztrace&ný" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.accesskey" msgid "&Print Item Spine Labels" msgstr "&Tisk hřbetních štítků exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_replace_barcode.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Změnit čárový kód" #: staff.cat.copy_browser.actions.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey" msgid "&Refresh Listing" msgstr "&Obnovit seznam" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.caption msgid "Holdings Maintenance" msgstr "Údtžba rezervací" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.legend msgid "Green in the list below means the library has volumes for this record." msgstr "Zelená barva znamená, že knihovna vlastní tyto svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_total msgid "Consortial Total:" msgstr "Celkem za konsorcium:" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_available msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_available" msgid "Available:" msgstr "K dispozici:" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_acns msgid "Show Volumes" msgstr "Ukázat svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_acps msgid "Show Items" msgstr "Ukázat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_libs.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_libs.accesskey msgid "Show &Libraries With Items" msgstr "Ukázat& knihovny s exempláři" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.accesskey msgid "Actions &for Selected Rows" msgstr "Akce&pro vybrané řady" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey" msgid "Add Items to &Buckets" msgstr "Přidat exempláře do &skupin" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit & Poslední několik výpůjček" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "&Editovat atributy exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Převést exempláře do dříve označeného svazku" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Přidat &Svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&Označit knihovny, kam budou převedeny svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Přidat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Editovat svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "&Označit svazky jako exempláře pro přenos" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Převést svazky do dříve označených knihoven" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Zrušit exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Zrušit svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Označit exemplář jako ztrace&ný" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.accesskey" msgid "&Print Item Spine Labels" msgstr "&Tisk hřbetních štítků exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Změnit čárový kód" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.accesskey" msgid "&Refresh Listing" msgstr "&Obnovit seznam" #: staff.cat.copy_buckets.window_title msgctxt "staff.cat.copy_buckets.window_title" msgid "Copy Buckets" msgstr "Kopírovat skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_copies msgid "Pending Copies" msgstr "Nevyřízené kopie" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.bucket_view msgid "Bucket View" msgstr "Přehled skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.save_columns1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.save_columns1" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.sel_clip1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.sel_clip1" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_print_export1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_print_export1" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_export1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_export1" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.label #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.accesskey msgid "&Add All" msgstr "&Přidat vše" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label" msgid "Add Selected" msgstr "Přidat vybrané" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.label" msgid "New Bucket" msgstr "Nová skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.label" msgid "Delete Bucket" msgstr "Smazat skupinu" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.refresh.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.refresh.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.save_columns2.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.save_columns2.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.sel_clip2.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.sel_clip2.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.delete_item.label msgid "Remove Selected From Bucket" msgstr "Odebrat vybrané ze skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.export.label" msgid "Add Selected" msgstr "Přidej vybrané" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.bucket.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.bucket.label" msgid "Bucket #" msgstr "Skupina #" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.owner.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.owner.label" msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.label #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.label staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "Tisk" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print_export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Tisk export" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_copy_buckets_export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_copy_buckets_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.batch.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.batch.label" msgid "Batch:" msgstr "Dávka:" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.label msgid "Show Status" msgstr "Ukázat statut" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.label msgid "Transfer to Specific Volume" msgstr "Přenést do specifického svazku" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_edit.label msgid "Edit Item Attributes" msgstr "Editovat atributy exempláře" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.label msgid "Delete All from Catalog" msgstr "Zrušit vše z katalogu" #: staff.cat.copy_buckets_quick.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.title" msgid "Add to Bucket" msgstr "Přidat do skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.label msgid "Item Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.label staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.accesskey" msgid "&Add to Selected Bucket" msgstr "&Doplnit do vybraných skupin" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.label staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey" msgid "Add to &New Bucket" msgstr "Doplnit do nového koše" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.label staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.cat.copy_editor.window.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.window.label" msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: staff.cat.copy_editor.groupbox1.label msgid "Copy Viewer" msgstr "Pohlížeč kopií" #: staff.cat.copy_editor.templates.label msgid "Templates:" msgstr "Šablony:" #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.label #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.accesskey msgid "Appl&y" msgstr "Použít" #: staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label" msgid "Delete" msgstr "Zrušit" #: staff.cat.copy_editor.templates.import_template.label msgid "Import" msgstr "Import" #: staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.cat.copy_editor.templates.save_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.save_template.label" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: staff.cat.copy_editor.templates.reset.label #: staff.cat.copy_editor.templates.reset.accesskey msgid "&Reset" msgstr "&Smazat" #: staff.cat.copy_editor.identification.label msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: staff.cat.copy_editor.identification.location.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.location.label" msgid "Location" msgstr "Lokace" #: staff.cat.copy_editor.identification.location.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.location.accesskey" msgid "1" msgstr "1" #: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label" msgid "Circulation" msgstr "Výpůjčky" #: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.accesskey msgid "2" msgstr "2" #: staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.label msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.accesskey" msgid "3" msgstr "3" #: staff.cat.copy_editor.identification.statistics.label msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: staff.cat.copy_editor.identification.statistics.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.statistics.accesskey" msgid "4" msgstr "4" #: staff.cat.copy_editor.stat_cat_lib_filter_menu.label msgid "Library Filter" msgstr "Filtr knihovny" #: staff.cat.copy_editor.copy_notes.label #: staff.cat.copy_editor.copy_notes.accesskey msgid "Copy &Notes" msgstr "Kopie &Poznámky" #: staff.cat.copy_editor.save.label #: staff.cat.copy_editor.save.accesskey msgid "&Modify Copies" msgstr "&upravit kopie" #: staff.cat.copy_editor.cancel.label #: staff.cat.copy_editor.cancel.accesskey msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: staff.cat.copy_summary.label msgid "Item Summary" msgstr "Obsah exempláře" #: staff.cat.copy_summary.barcode.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.barcode.label" msgid "Barcode:" msgstr "Čárový kód" #: staff.cat.copy_summary.location.label msgid "Location:" msgstr "Lokace:" #: staff.cat.copy_summary.call_number.label msgid "Call Number:" msgstr "Signatura" #: staff.cat.copy_summary.status.label msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: staff.cat.copy_summary.circulate.label msgid "Circulate:" msgstr "Výpůjčit:" #: staff.cat.copy_summary.reference.label msgid "Reference:" msgstr "Odkazy:" #: staff.cat.copy_summary.holdable.label msgid "Holdable:" msgstr "Rezervovatelný" #: staff.cat.copy_summary.opac_visible.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.opac_visible.label" msgid "OPAC Visible:" msgstr "OPAC zobrazen" #: staff.cat.copy_summary.created.label msgid "Created:" msgstr "Vytvořil:" #: staff.cat.copy_summary.edited.label msgid "Edited:" msgstr "Editoval:" #: staff.cat.copy_summary.age_protect.label msgid "Age Protect:" msgstr "Chráněný věk:" #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label msgid "Total Circulations:" msgstr "Celkové výpůjčky:" #: staff.cat.copy_summary.alternate_view.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.alternate_view.label" msgid "Alternate View" msgstr "Alternativní zobrazení" #: staff.cat.copy_summary.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_summary.sel_clip.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_summary.print_export.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.cat.marcedit.options.label msgid "Options" msgstr "Volby" #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.label #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.accesskey msgid "&Stack subfields" msgstr "&zásobník podpolí" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd.accesskey msgid "Fast Item &Add" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_callnumber.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_callnumber.accesskey #, fuzzy msgid "&Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_barcode.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_barcode.accesskey #, fuzzy msgid "Item &Barcode" msgstr "Čárový kód exempláře" #: staff.cat.marcedit.validate.label #: staff.cat.marcedit.validate.accesskey msgid "&Validate" msgstr "&Validovat" #: staff.cat.marcedit.save-button.accesskey msgid "d" msgstr "d" #: staff.cat.marcedit.help.label #: staff.cat.marcedit.help.accesskey msgctxt "staff.cat.marcedit.help.label staff.cat.marcedit.help.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.cat.marcedit.caption.label msgid "MARC Record" msgstr "Záznam v MARC formátu" #: staff.cat.marcedit.toggleFFE.label msgid "Fixed Fields -- Record type: " msgstr "Pevná pole--typ záznamu:" #: staff.cat.marc_new.load.label #: staff.cat.marc_new.load.accesskey msgid "&Load" msgstr "&Nahrát" #: staff.cat.marc_view.title msgid "MARC View" msgstr "Zobrazení v MARCu" #: staff.cat.opac.menuitem.opacview.label #: staff.cat.opac.menuitem.opacview.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.opacview.label staff.cat.opac.menuitem.opacview.accesskey" msgid "&OPAC View" msgstr "&OPAC zobrazení" #: staff.cat.opac.menuitem.marcview.label #: staff.cat.opac.menuitem.marcview.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.marcview.label staff.cat.opac.menuitem.marcview.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "MARC &zobrazení" #: staff.cat.opac.menuitem.marcedit.label #: staff.cat.opac.menuitem.marcedit.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.marcedit.label staff.cat.opac.menuitem.marcedit.accesskey" msgid "MARC &Edit" msgstr "MARC &Editace" #: staff.cat.opac.menuitem.holding.label #: staff.cat.opac.menuitem.holding.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.holding.label staff.cat.opac.menuitem.holding.accesskey" msgid "&Holdings Maintenance" msgstr "&Údržba rezervací" #: staff.cat.opac.menuitem.viewholds.label #: staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.viewholds.label staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey" msgid "View Hold&s" msgstr "Zobrazení rezervací" #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.label #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.label staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.accesskey" msgid "Add to &Bucket" msgstr "Přidat do &skupiny" #: staff.cat.opac.menuitem.refreshinterfaces.label msgid "Refresh All Interfaces" msgstr "Obnovit všechna uživatelská prostředí" #: staff.cat.opac.menuitem.dupnewtab.label msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.dupnewtab.label" msgid "Duplicate in New Tab" msgstr "Duplikovat v nových tabulkách" #: staff.cat.opac.menuitem.removeframe.label msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.removeframe.label" msgid "Remove this Frame" msgstr "Odstranit tento rámeček" #: staff.cat.record_buckets.title msgctxt "staff.cat.record_buckets.title" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.accesskey msgid "Record &Query" msgstr "Záznam &Dotaz" #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.accesskey msgid "&Pending Records" msgstr "Nevyřízené záznamy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_tab.accesskey msgid "Bucket &View" msgstr "Přehled &skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_panel.label msgid "Bucket Actions" msgstr "Akce skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.new_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.new_bucket.label" msgid "New Bucket" msgstr "Nová skupina" #: staff.cat.record_buckets_overlay.delete_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.delete_bucket.label" msgid "Delete Bucket" msgstr "Zrušit skupinu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.refresh_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.refresh_bucket.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.accesskey msgid "Quer&y" msgstr "Dotazy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.label staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Nabídnout" #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.label staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Seznam akcí" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip0.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip0.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řad schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit seznam CSV do pole" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns0.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns0.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit seznam konfigurací" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_query_to_pending.label msgid "Add All to Pending Records" msgstr "Doplnit vše do nevyřízených záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_query_to_pending.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_query_to_pending.label" msgid "Add Selected to Pending Records" msgstr "Dodat vybrané do nevyřízených záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Seznam akcí" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip1.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip1.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řad schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit seznam CSV do pole" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns1.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns1.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit seznam konfigurací" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_pending_to_record_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_pending_to_record_bucket.accesskey msgid "&Add All to current Bucket" msgstr "&Doplnit vše do aktuální skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_pending_to_record_bucket.label msgid "Add Selected to current Bucket" msgstr "Odebrat vybrané z aktuální skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_del_item.label msgid "Remove Selected from Bucket" msgstr "Odebrat vybrané ze skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_to_pending_buckets.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_to_pending_buckets.label" msgid "Add Selected to Pending Records" msgstr "Dodat vybrané do nevyřízených záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.info_box.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.info_box.label" msgid "Bucket #" msgstr "Skupina #" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_owner.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_owner.label" msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Seznam akcí" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip2.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip2.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řad schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit seznam CSV do pole" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns2.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns2.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit seznam konfigurací" #: staff.cat.record_buckets_overlay.box.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.box.label" msgid "Batch:" msgstr "Dávka:" #: staff.cat.record_buckets_overlay.sel_opac.label msgid "Show All in Catalog" msgstr "Zobrazit vše v katalogu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.del_records.label msgid "Delete All Records" msgstr "Zrušit všechny záznamy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.merge_records.label msgid "Merge All Records" msgstr "Sloučit všechny záznamy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.export_records.label msgid "Export All Records" msgstr "Export všech záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_usmarc.label msgid "MARC21" msgstr "MARC21" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_unimarc.label msgid "UNIMARC" msgstr "UNIMARC" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_xml.label msgid "XML" msgstr "XML" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_eg_bre.label msgid "Evergreen BRE" msgstr "Evergreen BRE" #: staff.cat.record_buckets_quick.groupbox.caption msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.groupbox.caption" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.title #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey msgid "&Add to Bucket" msgstr " &Přidat do skupiny" #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.label staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey" msgid "&Add to Selected Bucket" msgstr "&Přidat do vybraných skupin" #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.label staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.accesskey" msgid "Add to &New Bucket" msgstr "Doplnit do nového koše" #: staff.cat.record_buckets_quick.cancel.label #: staff.cat.record_buckets_quick.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.cancel.label staff.cat.record_buckets_quick.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.cat.spine_labels.re-generate.label #: staff.cat.spine_labels.re-generate.accesskey msgid "Re-&Generate" msgstr "" #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.label #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.accesskey msgid "&Preview and Print" msgstr "" #: staff.cat.spine_labels.close_window.label #: staff.cat.spine_labels.close_window.accesskey msgctxt "staff.cat.spine_labels.close_window.label staff.cat.spine_labels.close_window.accesskey" msgid "&Close Window" msgstr "&Zavřít okno" #: staff.cat.spine_labels.font_size.label msgid "Font size (in points):" msgstr "Velikost fontu ( v palcích)" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label msgid "Spine Label" msgstr "Hřbetní štítek" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.left_margin.label #, fuzzy msgid "Left Margin (in characters):" msgstr "Okrajový štítek (s písmeny)" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label_width.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.spine_label.label_width.label" msgid "Label Width (in characters):" msgstr "Štítek na šířku (s písmeny)" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label_length.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.spine_label.label_length.label" msgid "Label Length (in lines):" msgstr "Štítek na délku" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label msgid "Pocket Label" msgstr "Knižní štítek" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.middle_margin.label msgid "Middle Margin (in characters):" msgstr "Okrajový štítek (s písmeny)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_width.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_width.label" msgid "Label Width (in characters):" msgstr "Štítek na šířku (s písmeny)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_length.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_length.label" msgid "Label Length (in lines):" msgstr "Štítek na délku" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.title.label msgid "Include Title (wraps on word at label width)" msgstr "Včetně názvu" #: staff.cat.spine_labels.on_line.label msgid "On line:" msgstr "On line" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.include_title.label msgid "Include Title (segment after wrapping)" msgstr "Včetně názvu" #: staff.cat.spine_labels.indent_title.label msgid "Indent a space?" msgstr "Zoubkované mezery" #: staff.cat.spine_labels.inc_call_number.label msgid "Include Call Number" msgstr "Včetně signatury" #: staff.cat.spine_labels.inc_owning_library_policy_code.label msgid "Include Owning Library (policy code)" msgstr "" #: staff.cat.spine_labels.inc_owning_library.label msgid "Include Owning Library" msgstr "" #: staff.cat.spine_labels.inc_shelving_location.label msgid "Include Shelving Location" msgstr "" #: staff.cat.spine_labels.inc_item_barcode.label msgid "Include Item Barcode" msgstr "Zahrnout čárový kód exempláře" #: staff.cat.spine_labels.custom.label msgid "Custom:" msgstr "Zákazník" #: staff.cat.spine_labels.available_macros.label msgid "Available Macros" msgstr "Možná makra" #: staff.cat.volume_copy_creator.title msgid "Volume and Copy Editor" msgstr "Svazek a redaktor" #: staff.cat.volume_copy_creator.label msgid "Volume and Copy Creator" msgstr "Svazek a tvůrce" #: staff.cat.volume_copy_creator.check_barcodes.label #: staff.cat.volume_copy_creator.check_barcodes.accesskey msgid "Check &Barcodes?" msgstr "Kontrolovat &Čárový kód?" #: staff.cat.volume_copy_creator.print_labels.label #: staff.cat.volume_copy_creator.print_labels.accesskey msgid "&Print Labels?" msgstr "&Tisk štítků?" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.label #: staff.cat.volume_copy_creator.create.accesskey msgid "Edit then &Create" msgstr "Editovat pak Vytvořit" #: staff.cat.volume_copy_creator.library_label.value msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.library_label.value" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: staff.cat.volume_copy_creator.num_of_volumes_label.value msgid "# of volumes" msgstr "# ze svazku" #: staff.cat.volume_editor.title msgctxt "staff.cat.volume_editor.title" msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: staff.cat.volume_editor.caption.label msgid "Volume Editor" msgstr "Editor svazku" #: staff.cat.volume_editor.modify.label msgid "Modify" msgstr "Modifikovat" #: staff.cat.volume_editor.cancel.label msgctxt "staff.cat.volume_editor.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: staff.cat.z3950.marc_import.label #: staff.cat.z3950.marc_import.accesskey msgid "MARC &Import via Z39.50" msgstr "MARC &Import via Z39.50" #: staff.cat.z3950.service_credentials.label msgid "Service and Credentials" msgstr "Služba a oprávnění" #: staff.cat.z3950.service.label msgid "Service" msgstr "Sužby" #: staff.cat.z3950.username.label msgctxt "staff.cat.z3950.username.label" msgid "Username" msgstr "Uživatelské heslo" #: staff.cat.z3950.password.label msgctxt "staff.cat.z3950.password.label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.cat.z3950.catalog_service.label msgid "Local Catalog" msgstr "Lokální katalog" #: staff.cat.z3950.catalog_service.tooltiptext msgid "Evergreen Native Catalog" msgstr "Původní katalog Evergreenu" #: staff.cat.z3950.save_creds.label #: staff.cat.z3950.save_creds.accesskey msgid "Save as &Default" msgstr "Uložit jako &Standard" #: staff.cat.z3950.query.label msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: staff.cat.z3950.query.description msgid "" "Tip: Click a search field label and then the 'Save as Default' button to " "have that field focused by default." msgstr "" #: staff.cat.z3950.clear.label #: staff.cat.z3950.clear.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.clear.label staff.cat.z3950.clear.accesskey" msgid "&Clear Form" msgstr "&Vyčistit formulář" #: staff.cat.z3950.search.label #: staff.cat.z3950.search.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.search.label staff.cat.z3950.search.accesskey" msgid "&Search" msgstr "&Vyhledávat" #: staff.cat.z3950.raw_search.label #: staff.cat.z3950.raw_search.accesskey msgid "Ra&w Search" msgstr "" #: staff.cat.z3950.results_page.label #: staff.cat.z3950.results_page.accesskey msgid "Results &Page" msgstr "Výsledky &Strana" #: staff.cat.z3950.results_caption.label msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: staff.cat.z3950.search_form.label #: staff.cat.z3950.search_form.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.search_form.label staff.cat.z3950.search_form.accesskey" msgid "Search &Form" msgstr "Vyhledávat &Formulář" #: staff.cat.z3950.page_next.label #: staff.cat.z3950.page_next.accesskey msgid "Fetch &More Results" msgstr "Vyvolat &Více výsledků" #: staff.cat.z3950.list_actions.label #: staff.cat.z3950.list_actions.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.list_actions.label staff.cat.z3950.list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Seznam akcí" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit seznam CSV do pole" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.cat.z3950.menuitem.copy_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.copy_to_clipboard.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řad schránky" #: staff.cat.z3950.menuitem.save_columns.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.save_columns.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit seznam konfigurací" #: staff.cat.z3950.marc_view.label #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.label staff.cat.z3950.marc_view.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "MARC &zobrazení" #: staff.cat.z3950.marc_import_overlay.label #: staff.cat.z3950.marc_import_overlay.accesskey msgid "MARC Editor for &Overlay" msgstr "MARC editor pro &překrytí" #: staff.cat.z3950.result_message.marc_import.label #: staff.cat.z3950.result_message.marc_import.accesskey msgid "MARC Editor for &Import" msgstr "MARC Editor pro &Import" #: staff.pat.barcode_entry.retrieve_patron.label msgctxt "staff.pat.barcode_entry.retrieve_patron.label" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Najít uživatele" #: staff.pat.barcode_entry.barcode.label #: staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey msgctxt "staff.pat.barcode_entry.barcode.label staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "&Čárový kód" #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.label #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.accesskey msgctxt "staff.pat.barcode_entry.submit_btn.label staff.pat.barcode_entry.submit_btn.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Uznat" #: staff.pat.barcode_entry.retrieving.label msgctxt "staff.pat.barcode_entry.retrieving.label" msgid "Retrieving..." msgstr "Získávající..." #: staff.patron.bill_cc_info.title msgid "Credit Card Information" msgstr "Informace o kreditní kartě" #: staff.patron.bill_cc_info.where_process.label msgid "Process where?" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.process_int.label msgid "Process payment through Evergreen" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.process_ext.label msgid "Record externally processed payment" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.visa.label msgid "Visa" msgstr "Visa" #: staff.patron.bill_cc_info.mastercard.label msgid "Mastercard" msgstr "Mastercard" #: staff.patron.bill_cc_info.american_express.label msgid "American Express" msgstr "American Express" #: staff.patron.bill_cc_info.discover.label msgid "Discover" msgstr "Discover" #: staff.patron.bill_cc_info.other.label msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.other.label" msgid "Other" msgstr "Jiné" #: staff.patron.bill_cc_info.cc_number.value msgid "Credit Card Number" msgstr "Číslo kreditní karty" #: staff.patron.bill_cc_info.month_expire.value msgid "Expire Month" msgstr "Uplynulý měsíc" #: staff.patron.bill_cc_info.year_expire.value msgid "Expire Year" msgstr "Uplynulý rok" #: staff.patron.bill_cc_info.approval_code.value msgid "Approval Code" msgstr "Kód schválení" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_first.value msgid "Billing name (first)" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_last.value msgid "Billing name (last)" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_address.value msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.billing_address.value" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_city.value msgid "City, town or village" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_state.value msgid "State or province" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_zip.value msgid "ZIP or postal code" msgstr "" #: staff.patron.bill_cc_info.note.value msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.note.value" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.bill_cc_info.cancel.label #: staff.patron.bill_cc_info.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.cancel.label staff.patron.bill_cc_info.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: staff.patron.bill_cc_info.submit.label #: staff.patron.bill_cc_info.submit.accesskey msgid "&Submit this Info" msgstr "&Uznat tuto inf" #: staff.patron.bill_cc_info.info.label msgid "Credit Card Info" msgstr "Info o kreditní kartě" #: staff.patron.bill_cc_info.type.label msgid "Credit Card Type" msgstr "Typ kreditní karty" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.title msgid "Check Info" msgstr "Kontrolní informace" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.check_info.label msgid "Check Information" msgstr "kontrolní informace" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.check_number.value msgid "Check Number" msgstr "Kontrola čísla" #: staff.patron.bill_check_info.note.value msgctxt "staff.patron.bill_check_info.note.value" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.bill_check_info.cancel.label #: staff.patron.bill_check_info.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_check_info.cancel.label staff.patron.bill_check_info.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: staff.patron.bill_check_info.submit.label #: staff.patron.bill_check_info.submit.accesskey msgid "&Submit this Information" msgstr "&Uznat tuto informaci" #: staff.patron.bill_details.bills.label msgctxt "staff.patron.bill_details.bills.label" msgid "Bills" msgstr "Účty" #: staff.patron.bill_details.void_selection.label msgid "Void selected billings" msgstr "Neplatný vybraný učet" #: staff.patron.bill_details.edit_notes.label #, fuzzy msgid "Edit note" msgstr "Datum editace" #: staff.patron.bill_details.payments.label msgid "Payments" msgstr "Platby" #: staff.patron.bill_details.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_details.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_details.show_in_catalog.label staff.patron.bill_details.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobraz v katalogu" #: staff.patron.bill_details.close_window.label #: staff.patron.bill_details.close_window.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_details.close_window.label staff.patron.bill_details.close_window.accesskey" msgid "&Close Window" msgstr "&Zavřít okno" #: staff.patron.bill_history.caption.label msgid "Bill History" msgstr "Historie účtu" #: staff.patron.bill_history.add_billing.label msgctxt "staff.patron.bill_history.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Přidat fakturu" #: staff.patron.bill_history.full_details.label #: staff.patron.bill_history.full_details.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_history.full_details.label staff.patron.bill_history.full_details.accesskey" msgid "Full &Details" msgstr "" #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_history.show_in_catalog.label staff.patron.bill_history.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.patron.bill_history.print.label #: staff.patron.bill_history.print.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_history.print.label staff.patron.bill_history.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.patron.bill_history.selected_billed.label msgid "Selected Billed:" msgstr "" #: staff.patron.bill_history.selected_paid.label msgid "Selected Paid:" msgstr "" #: staff.patron.bill_interface.add_billing.label msgctxt "staff.patron.bill_interface.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Přidat fakturu" #: staff.patron.bill_interface.full_details.label #: staff.patron.bill_interface.full_details.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_interface.full_details.label staff.patron.bill_interface.full_details.accesskey" msgid "Full &Details" msgstr "" #: staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.label staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.patron.bill_interface.print.label #: staff.patron.bill_interface.print.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_interface.print.label staff.patron.bill_interface.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.patron.bill_interface.selected_billed.label msgid "Checked Billed:" msgstr "" #: staff.patron.bill_interface.selected_paid.label msgid "Checked Paid:" msgstr "" #: staff.patron.bill_interface.voided_this_session.label msgid "Voided this session:" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.still_checked_out.label msgid "Red Items are still Checked Out" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.uncheck_all.label msgid "Uncheck All" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.check_all.label msgid "Check All" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.print_bills.label msgid "Print Bills" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.alternate_view.label #: staff.patron.bills_overlay.alternate_view.accesskey #, fuzzy msgid "Alternate &View" msgstr "Alternativní zobrazení" #: staff.patron.bills_overlay.summary.label msgid "Summary" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.net_balance.value msgid "Net Balance" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.new_balance.value msgid "= New Balance" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.pay_bill.label msgid "Pay Bill" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.payment_type.value msgid "Payment Type" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey" msgid "t" msgstr "t" #: staff.patron.bills_overlay.cash.label msgid "Cash" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.check.label msgid "Check" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.credit_card.label msgid "Credit Card" msgstr "Kreditní karta" #: staff.patron.bills_overlay.word.label msgid "Work" msgstr "Práce" #: staff.patron.bills_overlay.forgive.label msgid "Forgive" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.goods.label msgid "Goods" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.payment_received.value msgid "Payment received" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.payment_received.accesskey msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_received.accesskey" msgid "a" msgstr "a" #: staff.patron.bills_overlay.payment_applied.value msgid "- Payment applied" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.change.value msgid "= Change" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.patron_credit.value msgid "or Patron Credit" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.label #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.accesskey #, fuzzy msgid "&Bill Patron" msgstr "Vyúčtuj uživateli" #: staff.patron.bills_overlay.history.label #: staff.patron.bills_overlay.history.accesskey msgid "&History" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.annotate_payment.label msgid "Annotate Payment" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.convert_change_to_credit.label msgid "Convert Change to Patron Credit" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.label #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.accesskey msgid "Apply &Payment!" msgstr "" #: staff.patron.bill_summary_overlay.bill_number.value #, fuzzy msgid "Bill #" msgstr "Účet číslo" #: staff.patron.bill_summary_overlay.total_billed.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.total_billed.value" msgid "Total Billed" msgstr "Celková účtovaná částka" #: staff.patron.bill_summary_overlay.title.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.title.value" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.patron.bill_summary_overlay.type.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.type.value" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.total_paid.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.total_paid.value" msgid "Total Paid" msgstr "Celková zaplacená částka" #: staff.patron.bill_summary_overlay.checked_out.value #, fuzzy msgid "Checked Out" msgstr "Půjčit" #: staff.patron.bill_summary_overlay.start.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.start.value" msgid "Start" msgstr "Start" #: staff.patron.bill_summary_overlay.balance_owed.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.balance_owed.value" msgid "Balance Owed" msgstr "Dlužná částka" #: staff.patron.bill_summary_overlay.due_date.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.due_date.value" msgid "Due Date" msgstr "Datum vrácení" #: staff.patron.bill_summary_overlay.finish.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.finish.value" msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: staff.patron.bill_summary_overlay.renewal.value #, fuzzy msgid "Renewal?" msgstr "Obnovit" #: staff.patron.bill_summary_overlay.checked_in.value #, fuzzy msgid "Checked In" msgstr "Vrátit" #: staff.patron.bill_wizard.title msgid "Bill Patron Wizard" msgstr "" #: staff.patron.bill_wizard.create_bill.label msgid "Create Bill" msgstr "" #: staff.patron.bill_wizard.location.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.location.value" msgid "Location" msgstr "Lokace" #: staff.patron.bill_wizard.transaction_type.value msgid "Transaction Type" msgstr "" #: staff.patron.bill_wizard.grocery.label msgid "Grocery" msgstr "" #: staff.patron.bill_wizard.circulation.label msgctxt "staff.patron.bill_wizard.circulation.label" msgid "Circulation" msgstr "Výpůjčky" #: staff.patron.bill_wizard.billing_type.label msgid "Billing Type" msgstr "" #: staff.patron.bill_wizard.amount.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.amount.value" msgid "Amount" msgstr "Částka" #: staff.patron.bill_wizard.note.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.note.value" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.bill_wizard.cancel.label #: staff.patron.bill_wizard.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.bill_wizard.cancel.label staff.patron.bill_wizard.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.patron.bill_wizard.submit.label #: staff.patron.bill_wizard.submit.accesskey msgid "&Submit this Bill" msgstr "&Uznat tento účet" #: staff.patron.display_overlay.none_selected.value msgid "No Patron Selected" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.barred.value msgid "(Barred)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.expired.value msgid "(Expired)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.inactive.value msgid "(In-Active)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.juvenile.value #, fuzzy msgid "(Juvenile)" msgstr "Mládež" #: staff.patron.display_overlay.alert.value msgid "(Alert)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.see_notes.value msgid "(See Notes)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.max_bills.value msgid "(Maximum Bills)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.max_overdues.value msgid "(Maximum Overdues)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.has_bills.value msgid "(Has Bills)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.has_overdues.value msgid "(Has Overdues)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.invalid_dob.value msgid "(Invalid Date of Birth)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.invalid_address.value msgid "(Invalid Address)" msgstr "" #: staff.patron.display_overlay.exit.label #: staff.patron.display_overlay.exit.accesskey msgctxt "staff.patron.display_overlay.exit.label staff.patron.display_overlay.exit.accesskey" msgid "E&xit" msgstr "U&končit" #: staff.patron.display_overlay.search_form.label #: staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey msgctxt "staff.patron.display_overlay.search_form.label staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey" msgid "Search &Form" msgstr "Vyhledávat &Formulář" #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.label #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.accesskey #, fuzzy msgid "&Retrieve Patron" msgstr "Nalézt uživatele" #: staff.patron.display_overlay.merge_patrons.label #: staff.patron.display_overlay.merge_patrons.accesskey msgid "&Merge Patrons" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.selected_balance.value msgid "Selected Balance:" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.unselected.value msgid "Un-Selected:" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.voided.value msgid "Voided:" msgstr "" #: staff.patron.bills_overlay.auto_print.label msgctxt "staff.patron.bills_overlay.auto_print.label" msgid "Auto-Print" msgstr "Tisknout automaticky" #: staff.patron.hold_details.title msgid "Hold Details" msgstr "" #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.label #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.accesskey msgid "&Add Record of Notification" msgstr "" #: staff.patron.hold_notices.method.label msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: staff.patron.holds.notices_tab.label #: staff.patron.holds.notices_tab.accesskey msgid "&Notifications" msgstr "" #: staff.patron.holds.notes_tab.label #: staff.patron.holds.notes_tab.accesskey msgid "Not&es" msgstr "" #: staff.patron.holds.add_note.label #: staff.patron.holds.add_note.accesskey #, fuzzy msgid "&Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: staff.patron.holds_overlay.pickup_lib.label msgctxt "staff.patron.holds_overlay.pickup_lib.label" msgid "Pickup Library" msgstr "Knihovna, v níž bude exemplář připraven k vyzvednutí" #: staff.patron.holds_overlay.request_lib.label msgid "Requesting Library" msgstr "" #: staff.patron.holds_overlay.fulfillment_lib.label msgid "Fulfilling Library" msgstr "" #: staff.patron.holds_overlay.circ_lib.label #, fuzzy msgid "Item Circulating Library" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.patron.holds_overlay.owning_lib.label msgid "Volume Owning Library" msgstr "" #: staff.patron.holds_overlay.home_lib.label msgid "Patron Home Library foo" msgstr "" #: staff.patron.holds_overlay.fetch_more.label #: staff.patron.holds_overlay.fetch_more.accesskey msgid "Fetch &More Holds" msgstr "" #: staff.patron.holds_overlay.lib_filter_checkbox.label msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.label #: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.accesskey #, fuzzy msgid "Actions for &Selected Holds" msgstr "Akce pro &vybrané exempláře" #: staff.patron.holds_overlay.holds_export.label msgctxt "staff.patron.holds_overlay.holds_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.patron.holds_overlay.print.label #: staff.patron.holds_overlay.print.accesskey msgctxt "staff.patron.holds_overlay.print.label staff.patron.holds_overlay.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.patron.holds_overlay.place_hold.label #: staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey msgctxt "staff.patron.holds_overlay.place_hold.label staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey" msgid "Place &Hold" msgstr "Zadat &rezervaci" #: staff.patron.holds_overlay.show_cancelled_holds.label msgid "Show Cancelled Holds" msgstr "" #: staff.patron.holds_overlay.show_uncancelled_holds.label msgid "Show Un-Cancelled Holds" msgstr "" #: staff.patron.info_group.clone.label #: staff.patron.info_group.clone.accesskey msgid "Register a &New Group Member by Cloning Selected Patrons" msgstr "" #: staff.patron.info_group.remove.label #: staff.patron.info_group.remove.accesskey msgid "&Remove Selected Patrons from the Group" msgstr "" #: staff.patron.info_group.move.label #: staff.patron.info_group.move.accesskey msgid "&Move Selected Patrons to another patron's group." msgstr "" #: staff.patron.info_group.add.label #: staff.patron.info_group.add.accesskey msgid "Move &another patron to this patron group." msgstr "" #: staff.patron.info_group.retrieve_p.label #: staff.patron.info_group.retrieve_p.accesskey msgid "Retrieve Selected &Patrons" msgstr "" #: staff.patron.info_group.merge_patrons.label msgid "Merge Selected Patrons" msgstr "" #: staff.patron.info_group.group_member.label msgid "Group Members" msgstr "" #: staff.patron.info_group.choose_an_action.label #: staff.patron.info_group.choose_an_action.accesskey msgid "Choose an &Action..." msgstr "" #: staff.patron.info_surveys.survey_number.value msgid "Survey #" msgstr "" #: staff.patron.info_surveys.last_answered.value msgid "Last Answered on:" msgstr "" #: staff.patron.info_surveys.answer.value msgid "Answer:" msgstr "Odpověď" #: staff.patron.info.notes.label #: staff.patron.info.notes.accesskey msgid "&Notes" msgstr "&Poznámky" #: staff.patron.info.triggered_events.label #: staff.patron.info.triggered_events.accesskey msgid "Triggered E&vents" msgstr "" #: staff.patron.info.stat_cats.label #: staff.patron.info.stat_cats.accesskey #, fuzzy msgid "&Statistical Categories" msgstr "Kategorie statistik" #: staff.patron.info.surveys.label #: staff.patron.info.surveys.accesskey msgid "Surve&ys" msgstr "" #: staff.patron.info.group.label #: staff.patron.info.group.accesskey msgid "&Group" msgstr "" #: staff.patron.search_form_overlay.inactive.value msgid "Include inactive patrons?" msgstr "" #: staff.patron.search_form_overlay.inactive.accesskey msgctxt "staff.patron.search_form_overlay.inactive.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.patron.search_form_overlay.search_range_menu.value msgid "Limit results to patrons in" msgstr "" #: staff.patron.search_result_overlay.save_cols.label msgctxt "staff.patron.search_result_overlay.save_cols.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.patron.search_result_overlay.copy_to_clipboard.label msgctxt "staff.patron.search_result_overlay.copy_to_clipboard.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.patron.search_result_overlay.print.label msgid "Print" msgstr "Tisk" #: staff.patron.summary_overlay.psagbc.alert.label msgctxt "staff.patron.summary_overlay.psagbc.alert.label" msgid "Alert" msgstr "" #: staff.patron.summary_overlay.pssgbc.standing.label msgctxt "staff.patron.summary_overlay.pssgbc.standing.label" msgid "Standing" msgstr "Trvalý" #: staff.patron.summary_overlay.overdue.value msgid "Long Overdue:" msgstr "" #: staff.patron.summary_overlay.claimed_returned.value msgid "Claimed Returned:" msgstr "" #: staff.patron.summary_overlay.lost_label.value msgid "Lost:" msgstr "" #: staff.patron.summary_overlay.noncat_label.value msgid "Non Cataloged:" msgstr "" #: staff.patron.summary_overlay.summary_contact.label msgid "ID and Contact Information" msgstr "" #: staff.patron.summary_overlay.opac_login.value msgid "OPAC Login:" msgstr "OPAC Login:" #: staff.patron.user_buckets.stub_not_implemented msgid "Just a stub, Not Yet Implemented" msgstr "" #: staff.patron.user_edit.title msgctxt "staff.patron.user_edit.title" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Uživatelský editor Evergreenu" #: staff.patron.user_edit.user_name.label msgid "User Name:" msgstr "Jméno uživatele" #: staff.patron.user_edit.barcode.label msgctxt "staff.patron.user_edit.barcode.label" msgid "Barcode:" msgstr "Čárový kód" #: staff.patron.user_edit.firstname.label msgctxt "staff.patron.user_edit.firstname.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: staff.patron.user_edit.middlename.label msgctxt "staff.patron.user_edit.middlename.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Prostřední jméno:" #: staff.patron.user_edit.lastname.label msgctxt "staff.patron.user_edit.lastname.label" msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: staff.patron.user_edit.working_location.label #, fuzzy msgid "Working Location" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.patron.user_edit.permission.label msgid "Permission" msgstr "" #: staff.patron.user_edit.applied.label msgid "Applied" msgstr "" #: staff.patron.user_edit.depth.label msgid "Depth" msgstr "" #: staff.patron.user_edit.grantable.label msgid "Grantable" msgstr "" #: staff.patron.user_edit.save.label msgctxt "staff.patron.user_edit.save.label" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: staff.patron.ue.ev_user_editor.label msgctxt "staff.patron.ue.ev_user_editor.label" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Uživatelský editor Evergreenu" #: staff.patron.ue.user_greeting.label msgctxt "staff.patron.ue.user_greeting.label" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: staff.patron.ue.interface_note.label msgid "" "Note: required or invalid fields are marked with color" msgstr "" #: staff.patron.ue.view_errors.label msgctxt "staff.patron.ue.view_errors.label" msgid "View Errors" msgstr "" #: staff.patron.ue.nav.user_id.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.user_id.label" msgid "1. User Identification" msgstr "" #: staff.patron.ue.nav.contact_info.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.contact_info.label" msgid "2. Contact Info" msgstr "" #: staff.patron.ue.nav.addresses.label #, fuzzy msgctxt "staff.patron.ue.nav.addresses.label" msgid "3. Addresses" msgstr "Adresy" #: staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label" msgid "4. Groups and Permissions" msgstr "" #: staff.patron.ue.nav.stat_categories.label #, fuzzy msgctxt "staff.patron.ue.nav.stat_categories.label" msgid "5. Statistical Categories" msgstr "Kategorie statistik" #: staff.patron.ue.nav.surveys.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.surveys.label" msgid "6. Surveys" msgstr "" #: staff.patron.ue.nav.finish.label msgctxt "staff.patron.ue.nav.finish.label" msgid "7. Finish" msgstr "" #: staff.patron.ue.loading_data.label msgctxt "staff.patron.ue.loading_data.label" msgid "Loading data..." msgstr "Nahrávání dat..." #: staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label msgctxt "staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label" msgid "Number of possible duplicate patron(s):" msgstr "" #: staff.patron.ue.mark_lost.label msgctxt "staff.patron.ue.mark_lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Označit jako ztracené" #: staff.patron.ue.username.label msgctxt "staff.patron.ue.username.label" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: staff.patron.ue.password.label msgctxt "staff.patron.ue.password.label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.patron.ue.reset.label #, fuzzy msgctxt "staff.patron.ue.reset.label" msgid "Reset" msgstr "&Smazat" #: staff.patron.ue.re_password.label msgctxt "staff.patron.ue.re_password.label" msgid "Password: " msgstr "Heslo:" #: staff.patron.ue.verify_password.label msgctxt "staff.patron.ue.verify_password.label" msgid "Verify Password" msgstr "Verifikace hesla" #: staff.patron.ue.first_name.label msgctxt "staff.patron.ue.first_name.label" msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: staff.patron.ue.middle_name.label msgctxt "staff.patron.ue.middle_name.label" msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: staff.patron.ue.last_name.label #, fuzzy msgctxt "staff.patron.ue.last_name.label" msgid "Last Name" msgstr "Příjmení:" #: staff.patron.ue.suffix.label msgctxt "staff.patron.ue.suffix.label" msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.choose.label msgctxt "staff.patron.ue.choose.label" msgid "- Pick -" msgstr "" #: staff.patron.ue.dob.label msgctxt "staff.patron.ue.dob.label" msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: staff.patron.ue.primary_id_type.label msgctxt "staff.patron.ue.primary_id_type.label" msgid "Primary Identification Type" msgstr "" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.required.label msgctxt "staff.patron.ue.required.label" msgid " -- Required -- " msgstr "" #: staff.patron.ue.primary_id.label msgctxt "staff.patron.ue.primary_id.label" msgid "Primary Identification" msgstr "" #: staff.patron.ue.secondary_id_type.label msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id_type.label" msgid "Secondary Identification Type" msgstr "" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.none_selected.label msgctxt "staff.patron.ue.none_selected.label" msgid " -- None Selected -- " msgstr "" #: staff.patron.ue.secondary_id.label msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id.label" msgid "Secondary Identification" msgstr "" #: staff.patron.ue.parent_guardian.label msgctxt "staff.patron.ue.parent_guardian.label" msgid "Parent or Guardian" msgstr "" #: staff.patron.ue.email_address.label msgctxt "staff.patron.ue.email_address.label" msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: staff.patron.ue.day_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.day_phone.label" msgid "Daytime Phone" msgstr "" #: staff.patron.ue.evening_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.evening_phone.label" msgid "Evening Phone" msgstr "Telefon večer" #: staff.patron.ue.other_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.other_phone.label" msgid "Other Phone" msgstr "Další telefon" #: staff.patron.ue.home_library.label msgctxt "staff.patron.ue.home_library.label" msgid "Home Library" msgstr "Domácí knihovna" #: staff.patron.ue.address.label msgctxt "staff.patron.ue.address.label" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: staff.patron.ue.in_city_limits.label msgctxt "staff.patron.ue.in_city_limits.label" msgid "Within City Limits" msgstr "" #: staff.patron.ue.valid.label msgctxt "staff.patron.ue.valid.label" msgid "Valid" msgstr "" #: staff.patron.ue.mailing_address.label msgctxt "staff.patron.ue.mailing_address.label" msgid "Mailing Address" msgstr "Poštovní adresa" #: staff.patron.ue.physical_address.label msgctxt "staff.patron.ue.physical_address.label" msgid "Physical Address" msgstr "Fyzická adresa" #: staff.patron.ue.owned_address.label msgctxt "staff.patron.ue.owned_address.label" msgid "Address is owned by" msgstr "" #: staff.patron.ue.edit.label msgctxt "staff.patron.ue.edit.label" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: staff.patron.ue.label.label msgctxt "staff.patron.ue.label.label" msgid "Label" msgstr "" #: staff.patron.ue.zip_code.label msgid "Zip Code" msgstr "" #: staff.patron.ue.street_1.label msgctxt "staff.patron.ue.street_1.label" msgid "Street 1" msgstr "Ulice 1" #: staff.patron.ue.street_2.label msgctxt "staff.patron.ue.street_2.label" msgid "Street 2" msgstr "Ulice 2" #: staff.patron.ue.city.label msgctxt "staff.patron.ue.city.label" msgid "City" msgstr "Město" #: staff.patron.ue.county.label #, fuzzy msgctxt "staff.patron.ue.county.label" msgid "County" msgstr "Země" #: staff.patron.ue.state.label msgctxt "staff.patron.ue.state.label" msgid "State" msgstr "Stát" #: staff.patron.ue.country.label msgctxt "staff.patron.ue.country.label" msgid "Country" msgstr "Země" #: staff.patron.ue.delete_this_address.label msgctxt "staff.patron.ue.delete_this_address.label" msgid "Delete this Address" msgstr "Zrušit tuto adresu" #: staff.patron.ue.detach_this_address.label #, fuzzy msgctxt "staff.patron.ue.detach_this_address.label" msgid "Detach this Address" msgstr "Zrušit tuto adresu" #: staff.patron.ue.create_address.label msgid "Create a New Address" msgstr "Vytvořit novou adresu" #: staff.patron.ue.profile_group.label msgctxt "staff.patron.ue.profile_group.label" msgid "Profile Group" msgstr "" #: staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label msgctxt "staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label" msgid "Account Expiration Date" msgstr "" #: staff.patron.ue.internet_access_level.label msgctxt "staff.patron.ue.internet_access_level.label" msgid "Internet Access Level" msgstr "" #: staff.patron.ue.active.label msgctxt "staff.patron.ue.active.label" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: staff.patron.ue.barred.label msgctxt "staff.patron.ue.barred.label" msgid "Barred" msgstr "" #: staff.patron.ue.set_lead_account.label msgctxt "staff.patron.ue.set_lead_account.label" msgid "Set as Family or Group Lead Account" msgstr "" #: staff.patron.ue.claims_returned_count.label msgctxt "staff.patron.ue.claims_returned_count.label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Počet vrácených požadavků" #: staff.patron.ue.alert_message.label msgctxt "staff.patron.ue.alert_message.label" msgid "Alert Message" msgstr "Varovná zpráva" #: staff.patron.ue.stat_cat_name.label msgctxt "staff.patron.ue.stat_cat_name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Název statistické kaategorie" #: staff.patron.ue.owner.label msgctxt "staff.patron.ue.owner.label" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: staff.patron.ue.value.label msgctxt "staff.patron.ue.value.label" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label msgctxt "staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label" msgid "No surveys have been created for this location." msgstr "" #: staff.patron.ue.message1.label msgid "You are now ready to save the user to the database." msgstr "" #: staff.patron.ue.message2.label msgid "" "To view or print a summary of the changes, click on the 'View Summary' link." msgstr "" #: staff.patron.ue.message3.label msgid "To save the user, click on the 'Save User' button." msgstr "" #: staff.patron.ue.view_summary.label #, fuzzy msgid "View Summary" msgstr "Obsah exempláře" #: staff.patron.ue.back.label msgctxt "staff.patron.ue.back.label" msgid "Back" msgstr "" #: staff.patron.ue.forward.label msgctxt "staff.patron.ue.forward.label" msgid "Forward" msgstr "" #: staff.patron.ue.user_summary.label msgid "" "User Summary Information (Deleted items are marked in color)" msgstr "" #: staff.patron.ue.barcode.label msgctxt "staff.patron.ue.barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.patron.ue.addresses.label msgctxt "staff.patron.ue.addresses.label" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: staff.patron.ue.address_label.label msgctxt "staff.patron.ue.address_label.label" msgid "Address Label" msgstr "" #: staff.patron.ue.billing_address.label msgctxt "staff.patron.ue.billing_address.label" msgid "Billing Address" msgstr "Adresa pro vyúčtování" #: staff.patron.ue.profile.label msgctxt "staff.patron.ue.profile.label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: staff.patron.ue.expire_date.label msgctxt "staff.patron.ue.expire_date.label" msgid "Expire Date" msgstr "Datum expirace" #: staff.patron.ue.family_lead_account.label msgctxt "staff.patron.ue.family_lead_account.label" msgid "Family Lead Account" msgstr "" #: staff.patron.ue.stat_categories.label msgctxt "staff.patron.ue.stat_categories.label" msgid "Statistical Categories" msgstr "Kategorie statistik" #: staff.patron.ue.survey.label msgctxt "staff.patron.ue.survey.label" msgid "Survey" msgstr "" #: staff.patron.ue.question.label msgctxt "staff.patron.ue.question.label" msgid "Question" msgstr "Otázka" #: staff.patron.ue.answer.label msgctxt "staff.patron.ue.answer.label" msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: staff.patron.ue.bad_dob.label msgid "" "The date of birth field is not formatted correctly. We are expecting YYYY-" "MM-DD" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_username.label msgid "Username is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_passwords.label msgid "Passwords do not match or are invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_firstname.label msgid "First name is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_middlename.label msgid "Middle name is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_lastname.label msgid "Last name is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_barcode.label msgid "Barcode is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.duplicate_barcode.label msgid "The selected barcode already exists in the database" msgstr "" #: staff.patron.ue.new_barcode_warn.label msgid "" "This will de-activate the existing barcode for this user! If you wish to " "continue, enter the new barcode below. Otherwise, click the Cancel button." msgstr "" #: staff.patron.ue.no_ident.label msgid "You must select at least one type of identification" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_ident_dl.label msgid "Invalid drivers license. Should be STATE-NUMBER" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_ident_ssn.label msgid "Invalid social security number. Format should be 111-22-3333" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_email.label msgid "The email addresses is not valid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_phone.label msgid "An invalid phone number was entered" msgstr "" #: staff.patron.ue.no_profile.label msgctxt "staff.patron.ue.no_profile.label" msgid "A profile group must be selected" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_expire.label msgid "The user expiration date is invalid. We are expecting YYYY-MM-DD" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_claims_returned.label msgid "The claims returned count is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.unknown_error.label msgid "An unknown formatting error occurred" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_addr_label.label msgid "Address label is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_addr_street.label msgid "Address street is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_addr_city.label msgid "Address city is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_addr_county.label msgid "Address county is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_addr_state.label msgid "Address state is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_addr_country.label msgid "Address country is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_addr_zip.label msgid "Address zip is invalid" msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_survey.label msgid "Required survey is unanswered" msgstr "" #: staff.patron.ue.delete_addr_warn.label msgid "" "This will remove this address from the user. Are you sure you wish to " "continue?" msgstr "" #: staff.patron.ue.yes.label msgctxt "staff.patron.ue.yes.label" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.patron.ue.no.label msgctxt "staff.patron.ue.no.label" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.patron.ue.summary_window.label msgid "Patron Summary" msgstr "" #: staff.patron.ue.success.label #, fuzzy msgid "User update succeeded" msgstr "Úspěšně aktualizováno" #: staff.patron.ue.dup_ident1.label msgid "" "A user already exists with the primary identification provided. Do you wish " "to view the duplicate record now?" msgstr "" #: staff.patron.ue.dup_username.label msgid "" "The selected username is in use by another user. Please choose a different " "username." msgstr "" #: staff.patron.ue.dup_barcode.label msgid "" "The selected barcode is in use by another user. Please choose a different " "barcode." msgstr "" #: staff.patron.ue.cancel_confirm.label msgid "" "Are you sure you wish to cancel this editing session? Canceling will destroy " "any unsaved changes you have made thus far to the user." msgstr "" #: staff.patron.ue.juv_guardian.label msgid "" "This patron is under 18 years of age. Please enter the name of the parent " "or guardian for this patron." msgstr "" #: staff.patron.ue.bad_date.label msgid "" "The date provided is either in the future or invalid. We are expecting " "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: staff.patron.ue.made_barred.label msgid "" "Please add a note to the patron's alert message explaining why the patron is " "barred." msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.sel_clip.label #: staff.patron.items_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_clip.label staff.patron.items_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.patron.items_overlay.sel_bucket.label #: staff.patron.items_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_bucket.label staff.patron.items_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "&Doplňte k exempláři do skupiny" #: staff.patron.items_overlay.show_catalog.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.show_catalog.label" msgid "Show in Catalog" msgstr "Zobrazit v katalogu" #: staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.label #: staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.label staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.label #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_patron.label staff.patron.items_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Ukaž poslední výpůjčky" #: staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.label #: staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.label staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.accesskey" msgid "Show &Triggered Events" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_edit.label msgid "Edit Due Date" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_mark_lost.label msgid "Mark Lost (by Patron)" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_claimed_returned.label #, fuzzy msgid "Mark Claimed Returned" msgstr "Oznatič jako \"Požadováno vráceno\"" #: staff.patron.items_overlay.items_renew.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_renew.label" msgid "Renew" msgstr "Prodloužit" #: staff.patron.items_overlay.items_renew_all.label msgid "Renew All" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_renew_with_date.label msgid "Renew with Specific Due Date" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_checkin.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_checkin.label" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.patron.items_overlay.add_billing.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Přidat fakturu" #: staff.patron.items_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.label #: staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.accesskey msgctxt "staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.label staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro &vybrané exempláře" #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.label #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.accesskey msgid "Show &Non-Cataloged Circulations in List Above" msgstr "" #: staff.patron.items_overlay.items_export.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.generic.list_actions.label #: staff.generic.list_actions.accesskey msgctxt "staff.generic.list_actions.label staff.generic.list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "Seznam akcí" #: staff.generic.list_actions.sel_clip.label #: staff.generic.list_actions.sel_clip.accesskey msgctxt "staff.generic.list_actions.sel_clip.label staff.generic.list_actions.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.accesskey msgid "&Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.accesskey msgid "&Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.accesskey msgid "Save List CSV to &File" msgstr "Uložit seznam CSV do souboru" #: staff.generic.list_actions.save_columns.label #: staff.generic.list_actions.save_columns.accesskey msgid "&Save List Configuration" msgstr "Uložit seznam konfigurací" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Uživatelský editor Evergreenu" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label" msgid "View Errors" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label" msgid "1. User Identification" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label" msgid "2. Contact Info" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label #, fuzzy msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label" msgid "3. Addresses" msgstr "Adresy" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label" msgid "4. Groups and Permissions" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label #, fuzzy msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label" msgid "5. Statistical Categories" msgstr "Kategorie statistik" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label" msgid "6. Surveys" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label" msgid "7. Finish" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label" msgid "Loading data..." msgstr "Nahrávání dat..." #: ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label" msgid "Number of possible duplicate patron(s):" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Označit jako ztracené" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label #, fuzzy msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label" msgid "Reset" msgstr "&Smazat" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label" msgid "Password: " msgstr "Heslo" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label" msgid "Verify Password" msgstr "Verifikace hesla" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label" msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label" msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label #, fuzzy msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label" msgid "Last Name" msgstr "Příjmení:" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label" msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label" msgid "- Pick -" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label" msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label" msgid "Primary Identification Type" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label" msgid "Primary Identification" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label" msgid "Parent or Guardian" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label" msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.phone_example msgid "Example: 123-456-7890 or 123-456-7890 ex123" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label" msgid "Daytime Phone" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label" msgid "Evening Phone" msgstr "Telefon večer" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.other_phone.label msgid "Other (Cell Phone)" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label" msgid "Home Library" msgstr "Domácí knihovna" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.in_city_limits.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.in_city_limits.label" msgid "Within City Limits" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label #, fuzzy msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label" msgid "County" msgstr "Země" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label" msgid "Valid" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label" msgid "Mailing Address" msgstr "Poštovní adresa" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label" msgid "Physical Address" msgstr "Fyzická adresa" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label" msgid "Address is owned by" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label" msgid "Label" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.zip.label msgid "Zip" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label" msgid "Street 1" msgstr "Ulice 1" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label" msgid "Street 2" msgstr "Ulice 2" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label" msgid "City" msgstr "Město" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label #, fuzzy msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label" msgid "County" msgstr "Země" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label" msgid "State" msgstr "Stát" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label" msgid "Country" msgstr "Země" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label" msgid "Profile Group" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label" msgid "Delete this Address" msgstr "Zrušit tuto adresu" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label #, fuzzy msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label" msgid "Detach this Address" msgstr "Zrušit tuto adresu" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_approve.label msgid "Approve Pending Address" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_approve_confirm.label msgid "Approve pending address? This operation will be be instantenous." msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_ssn_help.label msgid "(XXX-YY-ZZZZ)" msgstr "(XXX-YY-ZZZZ)" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_dl_help.label msgid "(GA-123456789)" msgstr "(GA-123456789)" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label" msgid " -- Required -- " msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label" msgid "Account Expiration Date" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label" msgid "Internet Access Level" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label" msgid "Barred" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label" msgid "Juvenile" msgstr "Mládež" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label" msgid "Set as Family or Group Lead Account" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Počet vrácených požadavků" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label" msgid "Alert Message" msgstr "Varovná zpráva" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Název statistické kaategorie" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label" msgid " -- None Selected -- " msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label" msgid "No surveys have been created for this location." msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.finishing_message.label msgid "" "You are now ready to save the user to the database.
To view or print a " "summary of the changes, click on the 'View Summary' link.
To save the " "user, click on the 'Save User' button." msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label" msgid "Back" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label" msgid "Forward" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label" msgid "Secondary Identification Type" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label" msgid "Secondary Identification" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label" msgid "Address Label" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing.label msgid "Mailing" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.billing.label msgid "Billing" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label" msgid "Expire Date" msgstr "Datum expirace" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label" msgid "Family Lead Account" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label" msgid "Statistical Categories" msgstr "Kategorie statistik" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label" msgid "Survey" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label" msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label" msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_return_confirm.label msgid "" "This will reset the claims returned count for this user. Are you sure you " "wish to perform this action?" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.unsaved_changes.label msgid "You have unsaved changes." msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.xact_collision.label msgid "" "It appears that someone else was also editing this user. Saving the user now " "will destroy their changes. Click 'OK' to refresh the user and continue " "editing. Click 'Cancel' to do nothing. Note that you will not be able to " "save the user until this page has been refreshed." msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label" msgid "A profile group must be selected" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.print_page.label msgid "Print Page" msgstr "Tisk stranky" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.return_to_editor.label msgid "Return to Editor" msgstr "Návrat do editoru" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.save_user.value msgid "Save User" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.save_clone_user.value msgid "Save and Clone User" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value" msgid "Cancel" msgstr "zrušit" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message_reset.value msgid "Clear" msgstr "" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label" msgid "Date selector" msgstr "Vyber datum" #: ev.staff.patron.ue_xhtml.alias.label msgid "Alias" msgstr "" #: staff.portal.title msgid "Evergreen Staff Client Portal Page" msgstr "" #: staff.portal.default.welcome msgid "" "This is the Evergreen staff client portal page. You can customize this with " "the information or functionality your organization needs to support its " "operations. For example, you could add links to process and procedure " "documents." msgstr "" #: ui.circ.patron_summary.horizontal msgid "GUI: Alternative Horizontal Patron Summary Panel" msgstr "" #: ui.circ.patron_summary.horizontal.desc msgid "This replaces the vertical Patron Summary Sidebar." msgstr "" #: ui.general.button_bar msgid "GUI: Above-Tab Button Bar" msgstr "" #: ui.general.button_bar.desc msgid "" "This enables a row of buttons and/or icons between the top-level menu system " "and the tabbed interfaces." msgstr "" #: ui.network.progress_meter msgid "GUI: Network Activity Meter" msgstr "" #: ui.network.progress_meter.desc msgid "This enables a network activity indicator in the bottom status bar." msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Alert.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Alert.label" msgid "Alert" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Alternate_View.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Alternate_View.label" msgid "Alternate View" msgstr "Alternativní zobrazení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Barcode.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label" msgid "Call Number" msgstr "Volací Číslo" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Cataloging_Info.label msgid "Cataloging Info" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Scan_Time.label msgid "Checkin Scan Time" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Time.label #, fuzzy msgid "Checkin Time" msgstr "Zaregistrovat čas" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Workstation.label msgid "Checkin Workstation" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkout_Date.label #, fuzzy msgid "Checkout Date" msgstr "Datum výpůjčky" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkout_Workstation.label msgid "Checkout Workstation" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circ_Modifier.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Circ_Modifier.label" msgid "Circ Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circulation_History.label #, fuzzy msgid "Circulation History" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_ID.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_ID.label" msgid "Copy ID" msgstr "ID exempláře" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_Location.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_Location.label" msgid "Copy Location" msgstr "Signatura" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Renewal_Type.label msgid "Renewal Type" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Date_Created.label msgid "Date Created" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Status_Changed_Time.label msgid "Status Changed" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Due_Date.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Due_Date.label" msgid "Due Date" msgstr "Datum vrácení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Edition.label #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Vydání:" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label" msgid "Holdable" msgstr "Rezervovatelné" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Hold_Shelf_Location.label msgid "Hold Shelf Location" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Holds_Transit.label msgid "Holds/Transit" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.ISBN.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.ISBN.label" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Loan_Duration.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Loan_Duration.label" msgid "Loan Duration" msgstr "Délka výpůjčky" #: staff.circ.alternate_copy_summary.OPAC_Visible.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.OPAC_Visible.label" msgid "OPAC Visible" msgstr "OPAC zobrazen" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Owning_Library.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Owning_Library.label" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Price.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Price.label" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Pub_Date.label #, fuzzy msgid "Pub Date" msgstr "Datum vydání" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Publisher.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Publisher.label" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Quick_Summary.label msgid "Quick Summary" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label" msgid "Reference" msgstr "Příruční knihovna" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label" msgid "Remaining Renewals" msgstr "Zbývající prodloužení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Renewal_Workstation.label msgid "Renewal Workstation" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Rolling_Counter.label msgid "Rolling Counter" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label" msgid "TCN" msgstr "Kontrolní číslo záznamu" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs___Current_Year.label msgid "Total Circs - Current Year" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs.label msgid "Total Circs" msgstr "" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs___Prev_Year.label msgid "Total Circs - Prev Year" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.title msgid "Select Date or Timestamp:" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.date.label #: staff.util.timestamp_dialog.date.accesskey msgid "&Date:" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.label staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "&zrušit" #: staff.util.timestamp_dialog.remove_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.remove_btn.accesskey msgid "&Remove" msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.accesskey #, fuzzy msgctxt "staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.label staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Použij" #~ msgid "&Survey Wizard" #~ msgstr "&Průvodce dotazníkem" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "Show Notices" #~ msgstr "Ukázat poznámky" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizovat" #~ msgid "Enter a workstation name and library to register this client under:" #~ msgstr "Vložit e jméno pracovní stanice a knihovny do seznamu klienta pod:" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r"