msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 09:17+0000\n" "Last-Translator: Eva Cerninakova \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "vzdálený v1" #: lang.description msgid "English" msgstr "Angličtina" #: lang.author msgid "PINES" msgstr "PINES" #: common.check_date.description msgid "Check today's date above." msgstr "Zkontrolujte dnešní datum uvedené výše." #: common.check_barcode.description msgid "Check barcode?" msgstr "Zkontrolovat čárový kód?" #: common.date_helper msgid "or choose one of these" msgstr "nebo vyberte jedno z těchto" #: common.date_helper.normal msgctxt "common.date_helper.normal" msgid "Normal" msgstr "Běžný" #: common.date_helper.3_days msgid "Today + 3 days" msgstr "Dnes + 3 dny" #: common.date_helper.7_days msgid "Today + 7 days" msgstr "Dnes + 7 dní" #: common.date_helper.14_days msgid "Today + 14 days" msgstr "Dnes + 14 dní" #: common.date_helper.21_days msgid "Today + 21 days" msgstr "Dnes + 21 dní" #: common.date_helper.28_days msgid "Today + 28 days" msgstr "Dnes + 28 dní" #: common.date_helper.30_days msgid "Today + 30 days" msgstr "Dnes + 30 dní" #: common.due_date.description msgid "Enter the item due date:" msgstr "Zadejte datum vrácení" #: common.enter.label #: common.enter.accesskey msgctxt "common.enter.label common.enter.accesskey" msgid "&Enter" msgstr "&Zadat" #: common.enter_barcode.description msgid "Enter the item barcode:" msgstr "Zadejte čárový kód exempláře:" #: common.title msgctxt "common.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: common.author msgctxt "common.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: common.subject msgctxt "common.subject" msgid "Subject" msgstr "Téma" #: common.series msgid "Series" msgstr "Edice" #: common.keyword msgctxt "common.keyword" msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: common.type msgctxt "common.type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: common.isbn msgctxt "common.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: common.format msgctxt "common.format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: common.login msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: common.logout msgid "Log Out" msgstr "Odhlášení" #: common.at msgid "at" msgstr "v" #: common.of msgctxt "common.of" msgid "of" msgstr "z" #: common.cancel msgctxt "common.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: common.library msgctxt "common.library" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: common.step1.label msgid "Step 1)" msgstr "Krok 1)" #: common.step2.label #: common.step2.accesskey msgid "Step &2)" msgstr "Krok &2)" #: common.step3.label #: common.step3.accesskey msgid "Step &3)" msgstr "Krok &3)" #: common.step4.label #: common.step4.accesskey msgid "Step &4)" msgstr "Krok &4)" #: common.step5.label msgid "Step 5)" msgstr "Krok 5)" #: common.step6.label msgid "Step 6)" msgstr "Krok 6)" #: common.username msgctxt "common.username" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: common.username.label #: common.username.accesskey msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: common.barcode msgctxt "common.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: common.password msgctxt "common.password" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: common.refresh msgctxt "common.refresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: common.submit msgctxt "common.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: common.user_not_found msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: common.unimplemented msgid "Not Yet Implemented" msgstr "Zatím neimplementováno" #: common.delete_transactions.label msgid "Delete selected transaction" msgstr "Smazat vybrané transakce" #: common.save_transactions.label #: common.save_transactions.accesskey msgid "&Save these transactions" msgstr "&Uložit tyto transakce" #: common.debug.label msgid "Debug:" msgstr "Ladění:" #: common.debug.btn.execute msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: common.debug.btn.inspect msgid "Inspect" msgstr "Prozkoumat" #: common.debug.btn.js2JSON msgid "js2JSON" msgstr "js2JSON" #: common.debug.menu.btn msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: common.true msgid "True" msgstr "Pravda" #: common.false msgid "False" msgstr "Nepravda" #: common.browser.forward.label #: common.browser.forward.accesskey msgid "Go Forwar&d" msgstr "Vpře&d" #: common.browser.backward.label #: common.browser.backward.accesskey msgid "Go &Back" msgstr "&Zpět" #: common.browser.reload.label #: common.browser.reload.accesskey msgid "Re&load" msgstr "&Obnovit" #: common.browser.print.label #: common.browser.print.accesskey msgid "&Print Page" msgstr "Vy&tisknout stránku" #: common.browser.help.label #: common.browser.help.accesskey msgctxt "common.browser.help.label common.browser.help.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: common.browser.find.label #: common.browser.find.accesskey msgid "F&ind in Page" msgstr "Najít na &stránce" #: common.browser.set_url.label #: common.browser.set_url.accesskey msgid "Modify &URL" msgstr "Upravit &URL" #: common.browser.view_source.label #: common.browser.view_source.accesskey msgid "&View Source" msgstr "Zobrazit zdro&j" #: common.textbox.cut msgctxt "common.textbox.cut" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: common.textbox.copy msgctxt "common.textbox.copy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: common.textbox.paste msgctxt "common.textbox.paste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: common.textbox.delete msgctxt "common.textbox.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: common.textbox.select_all msgctxt "common.textbox.select_all" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: common.clipboard.copy_data.desc msgid "Choose the data to copy into the clipboard:" msgstr "Zvolte data, která mají být kopírována do schránky" #: common.clipboard.close.label #: common.clipboard.close.accesskey msgctxt "common.clipboard.close.label common.clipboard.close.accesskey" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: common.sort.first.ascending msgid "Sort First (Ascending)" msgstr "Nejprve seřadit (vzestupně)" #: common.sort.first.descending msgid "Sort First (Descending)" msgstr "Nejprve seřadit (Sestupně)" #: common.sort.next.ascending msgid "Sort Next (Ascending)" msgstr "Poté seřadit (vzestupně)" #: common.sort.next.descending msgid "Sort Next (Descending)" msgstr "Poté seřadit (sestupně)" #: ilsevent.1000 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect." msgstr "" "Přihlášení selhalo. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo správné." #: ilsevent.1001 msgid "Login session has timed out or does not exist" msgstr "Přihlášení vypršelo nebo neexistuje" #: ilsevent.1002 msgid "User was not found in the database" msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi" #: ilsevent.5000 msgid "Permission Denied" msgstr "Přístup odepřen" #: ilsperm.CREATE_HOLD msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location" msgstr "" "Uživatel nemá oprávnění vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této " "knihovně" #: common.cancel.accesskey msgctxt "common.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: common.login.accesskey msgctxt "common.login.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: common.password.accesskey msgctxt "common.password.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: common.barcode.accesskey msgctxt "common.barcode.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.about.title msgid "About" msgstr "O" #: staff.acp_label_barcode msgctxt "staff.acp_label_barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.acp_label_call_number msgctxt "staff.acp_label_call_number" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.acp_label_circ_as_type msgid "Circulate As Type" msgstr "Půjčovat jako typ" #: staff.acp_label_circ_lib msgid "Circulation Library" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.acp_label_circ_modifier msgid "Circulation Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.acp_label_copy_number msgctxt "staff.acp_label_copy_number" msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.acp_label_deposit msgctxt "staff.acp_label_deposit" msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: staff.acp_label_deposit_amount msgctxt "staff.acp_label_deposit_amount" msgid "Deposit Amount" msgstr "Výše vkladu" #: staff.acp_label_fine_level msgctxt "staff.acp_label_fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokuty" #: staff.acp_label_id msgctxt "staff.acp_label_id" msgid "Copy ID" msgstr "ID exempláře" #: staff.acp_label_loan_duration msgctxt "staff.acp_label_loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Výpůjční lhůta" #: staff.acp_label_location msgctxt "staff.acp_label_location" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.acp_label_price msgctxt "staff.acp_label_price" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.acp_label_status msgctxt "staff.acp_label_status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.ahr_capture_time_label msgid "Capture Time" msgstr "Čas zachycení" #: staff.ahr_current_copy_label msgid "Current Copy" msgstr "Tento exemplář" #: staff.ahr_email_notify_label msgid "Email Notify" msgstr "Upozornění e-mailem" #: staff.ahr_expire_time_label msgid "Expire Time" msgstr "Čas expirace" #: staff.ahr_fulfillment_time_label msgid "Fulfillment Time" msgstr "Čas splnění" #: staff.ahr_hold_type_label msgctxt "staff.ahr_hold_type_label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.ahr_holdable_formats_label msgid "Holdable Formats" msgstr "Rezervovatelné formáty" #: staff.ahr_id_label msgid "Hold ID" msgstr "ID rezervace" #: staff.ahr_ischanged_label msgctxt "staff.ahr_ischanged_label" msgid "Is changed" msgstr "Je změněno" #: staff.ahr_isdeleted_label msgctxt "staff.ahr_isdeleted_label" msgid "Is deleted" msgstr "Je smazáno" #: staff.ahr_isnew_label msgctxt "staff.ahr_isnew_label" msgid "Is new" msgstr "Je nové" #: staff.ahr_phone_notify_label msgid "Phone Notify" msgstr "Telefonické upozornění" #: staff.ahr_pickup_lib_label msgctxt "staff.ahr_pickup_lib_label" msgid "Pickup Library" msgstr "Knihovna, v níž bude exemplář připraven k vyzvednutí" #: staff.ahr_prev_check_time_label msgid "Previous Check Time" msgstr "Čas předchozí výpůjčky" #: staff.ahr_request_time_label msgid "Request Time" msgstr "čas požadavku" #: staff.ahr_requestor_label msgid "Requestor" msgstr "Žadatel" #: staff.ahr_selection_depth_label msgid "Selection Depth" msgstr "Hloubka výběru" #: staff.ahr_status_label msgctxt "staff.ahr_status_label" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.ahr_target_label msgid "Target" msgstr "Cíl" #: staff.ahr_usr_label msgid "User" msgstr "Uživatel" #: staff.au_active_label msgctxt "staff.au_active_label" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: staff.au_addresses_label msgctxt "staff.au_addresses_label" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: staff.au_alert_message_label msgctxt "staff.au_alert_message_label" msgid "Alert Message" msgstr "Upozornění" #: staff.au_billing_address_label msgctxt "staff.au_billing_address_label" msgid "Billing Address" msgstr "Adresa trvalého bydliště" #: staff.au_card_label msgid "Card" msgstr "Průkaz" #: staff.au_cards_label msgid "Cards" msgstr "Průkazy" #: staff.au_checkouts_label msgid "Check Outs" msgstr "Výpůjčky" #: staff.au_claims_returned_count_label msgctxt "staff.au_claims_returned_count_label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Počet údajně vrácených" #: staff.au_create_date_label msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #: staff.au_credit_forward_balance_label msgid "Credit Forward Balance" msgstr "Bilance kreditního zůstatku" #: staff.au_day_phone_label msgid "Day Phone" msgstr "Telefonní číslo přes den" #: staff.au_dob_label msgctxt "staff.au_dob_label" msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: staff.au_email_label msgid "Email" msgstr "E-mail" #: staff.au_evening_phone_label msgctxt "staff.au_evening_phone_label" msgid "Evening Phone" msgstr "Telefonní číslo večer" #: staff.au_expire_date_label msgctxt "staff.au_expire_date_label" msgid "Expire Date" msgstr "Datum expirace" #: staff.au_family_name_label msgctxt "staff.au_family_name_label" msgid "Family Name" msgstr "Příjmení" #: staff.au_first_given_name_label msgid "First Given Name" msgstr "Křestní jméno" #: staff.au_hold_requests_label msgid "Hold Requests" msgstr "Požadavky na rezervace" #. "OU" is an organization unit - typically a library #: staff.au_home_ou_label msgid "Home OU" msgstr "Domovská organizační jednotka" #: staff.au_id_label msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: staff.au_ident_type2_label msgid "Identification Type2" msgstr "Identifikační doklad 2" #: staff.au_ident_type_label msgid "Identification Type" msgstr "Identifikační doklad" #: staff.au_ident_value2_label msgid "Identification Value2" msgstr "Číslo identifikačního dokladu 2" #: staff.au_ident_value_label msgid "Identification Value" msgstr "Číslo dokladu" #: staff.au_ischanged_label msgctxt "staff.au_ischanged_label" msgid "Is changed" msgstr "Je změněno" #: staff.au_isdeleted_label msgctxt "staff.au_isdeleted_label" msgid "Is deleted" msgstr "Je smazáno" #: staff.au_isnew_label msgctxt "staff.au_isnew_label" msgid "Is new" msgstr "Je nové" #: staff.au_label_active msgctxt "staff.au_label_active" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: staff.au_label_family_name msgctxt "staff.au_label_family_name" msgid "Family Name" msgstr "Příjmení" #: staff.au_label_first_given_name msgctxt "staff.au_label_first_given_name" msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: staff.au_label_id msgid "Database ID" msgstr "Databázové ID" #: staff.au_label_prefix msgctxt "staff.au_label_prefix" msgid "Prefix" msgstr "Titul" #: staff.au_label_second_given_name msgctxt "staff.au_label_second_given_name" msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: staff.au_label_suffix msgctxt "staff.au_label_suffix" msgid "Suffix" msgstr "Titul za jménem" #. "xact" is a transaction #: staff.au_last_xact_id_label msgid "Last Xact ID" msgstr "Poslední Xact ID" #: staff.au_mailing_address_label msgctxt "staff.au_mailing_address_label" msgid "Mailing Address" msgstr "Kontaktní adresa" #: staff.au_master_account_label msgid "Master Account" msgstr "Hlavní účet" #: staff.au_net_access_level_label msgid "Net Access Level" msgstr "Přístup k internetu" #: staff.au_other_phone_label msgctxt "staff.au_other_phone_label" msgid "Other Phone" msgstr "Jiné telefonní číslo" #: staff.au_passwd_label msgctxt "staff.au_passwd_label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.au_password_label msgctxt "staff.au_password_label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.au_photo_url_label msgid "Photo URL" msgstr "URL fotografie" #: staff.au_prefix_label msgctxt "staff.au_prefix_label" msgid "Prefix" msgstr "Titul" #: staff.au_profile_label msgctxt "staff.au_profile_label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: staff.au_second_given_name_label msgid "Second Given Name" msgstr "Druhé jméno" #: staff.au_settings_label msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: staff.au_standing_label msgctxt "staff.au_standing_label" msgid "Standing" msgstr "Zavedený" #: staff.au_stat_cat_entries_label msgid "Statistical Category Entries" msgstr "Statistické kategorie" #: staff.au_suffix_label msgctxt "staff.au_suffix_label" msgid "Suffix" msgstr "Titul za jménem" #: staff.au_super_user_label msgid "Super User" msgstr "Superuživatel" #: staff.au_survey_responses_label msgid "Survey Responses" msgstr "Odpovědi z průzkumu" #: staff.au_usrgroup_label msgid "User group" msgstr "Uživatelská skupina" #: staff.au_usrname_label msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: staff.admin.survey.available.label msgid "Available to:" msgstr "Dostupné pro:" #: staff.admin.survey.description.label msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: staff.admin.survey.end.label msgid "End:" msgstr "Konec:" #: staff.admin.survey.format.label msgid "Poll Format:" msgstr "Formát ankety:" #: staff.admin.survey.name.label msgctxt "staff.admin.survey.name.label" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: staff.admin.survey.opac_visible.label msgctxt "staff.admin.survey.opac_visible.label" msgid "OPAC Visible:" msgstr "Viditelné v OPACu:" #: staff.admin.survey.required.label msgid "Required:" msgstr "Povinný údaj:" #: staff.admin.survey.save_question.label #: staff.admin.survey.save_question.accesskey msgid "Save this &Question" msgstr "Uložte tuto &Otázku" #: staff.admin.survey.staff_client.label msgid "Staff Client:" msgstr "Služební klient" #: staff.admin.survey.start.label msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: staff.admin.toolbar.new_toolbar.label #: staff.admin.toolbar.new_toolbar.accesskey msgid "&New Toolbar" msgstr "&Nová nástrojová lišta" #: staff.admin.toolbar.delete_toolbar.label msgid "Delete Toolbar" msgstr "Smazat nástrojovou lištu" #: staff.admin.toolbar.add_toolbar_button.label msgid "-->" msgstr "-->" #: staff.admin.toolbar.add_toolbar_button.accesskey msgctxt "staff.admin.toolbar.add_toolbar_button.accesskey" msgid "a" msgstr "a" #: staff.admin.toolbar.remove_toolbar_button.label msgid "<--" msgstr "<--" #: staff.admin.toolbar.remove_toolbar_button.accesskey msgid "r" msgstr "r" #: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_up.label #: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_up.accesskey msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_down.label #: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_down.accesskey msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: staff.admin.toolbar.permission_context.label #: staff.admin.toolbar.permission_context.accesskey msgid "&Permission Context" msgstr "Kontext op&rávnění" #: staff.admin.toolbar.cancel_changes.label #: staff.admin.toolbar.cancel_changes.accesskey msgid "&Cancel Changes" msgstr "&Zrušit změny" #: staff.admin.toolbar.save_toolbar.label #: staff.admin.toolbar.save_toolbar.accesskey msgid "&Save Toolbar" msgstr "Uložit ná&strojovou lištu" #: staff.admin.toolbar.header.available msgctxt "staff.admin.toolbar.header.available" msgid "Available" msgstr "Volné" #: staff.admin.toolbar.header.selected msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: staff.admin.work_log.list1.header msgid "Most Recently Logged Staff Actions" msgstr "Akce naposledy přihlášených pracovníků" #: staff.admin.work_log.list2.header msgid "" "Most Recently Affected Patrons for Logged Staff Actions and Last Action for " "each" msgstr "" "Čtenáři nejpravděpodobněji ovlivnění posledními akcemi přihlášených " "pracovníků" #: staff.admin.work_log.refresh_btn.label msgctxt "staff.admin.work_log.refresh_btn.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_item_btn.label #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_item_btn.accesskey msgid "Retrieve &Item" msgstr "Načíst &exemplář" #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_patron_btn.label #: staff.admin.work_log.list1.retrieve_patron_btn.accesskey msgid "Retrieve &Patron" msgstr "Načíst č&tenáře" #: staff.admin.work_log.list2.retrieve_patron_btn.label #: staff.admin.work_log.list2.retrieve_patron_btn.accesskey msgid "Retrieve Patro&n" msgstr "Načíst &uživatele" #: staff.admin.patrons_due_refunds.caption msgid "Patrons With Negative Balances" msgstr "Čtenáři s negativní bilancí" #: staff.admin.patrons_due_refunds.menu.actions.label #: staff.admin.patrons_due_refunds.menu.actions.accesskey msgid "&Actions for Selected Patrons" msgstr "&Akce pro vybrané čtenáře" #: staff.auth.help_btn.label #: staff.auth.help_btn.accesskey msgid "He&lp" msgstr "Náp&ověda" #: staff.auth.help.menu.contents.label #: staff.auth.help.menu.contents.accesskey msgid "&Contents" msgstr "O&bsahy" #: staff.auth.help.menu.check_upgrades.label msgid "Check for upgrades" msgstr "Zkotrolovat aktualizace" #: staff.auth.login_header msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: staff.auth.logoff_prompt msgid "Log off" msgstr "Odhlásit" #: staff.auth.logoff_prompt.accesskey msgid "f" msgstr "f" #: staff.auth.logoff_prompt.key msgctxt "staff.auth.logoff_prompt.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.auth.name_prompt msgctxt "staff.auth.name_prompt" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: staff.auth.name_prompt.key msgctxt "staff.auth.name_prompt.key" msgid "N" msgstr "N" #: staff.auth.password_prompt msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: staff.auth.password_prompt.accesskey msgctxt "staff.auth.password_prompt.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.auth.password_prompt.key msgctxt "staff.auth.password_prompt.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.auth.quit_prompt msgid "Exit Evergreen" msgstr "Ukončit Evergreen" #: staff.auth.quit_prompt.accesskey msgctxt "staff.auth.quit_prompt.accesskey" msgid "x" msgstr "x" #: staff.auth.submit_prompt msgctxt "staff.auth.submit_prompt" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: staff.auth.submit_prompt.key msgctxt "staff.auth.submit_prompt.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.auth.title msgctxt "staff.auth.title" msgid "Evergreen Staff Client" msgstr "Služební klient Evergreenu" #: staff.auth.about_btn.label #: staff.auth.about_btn.accesskey msgid "A&bout this client..." msgstr "O tomto programu" #: staff.auth.new_window_btn.label #: staff.auth.new_window_btn.accesskey msgid "Open &New Window" msgstr "Otevřít &nové okno" #: staff.auth.locale.label #: staff.auth.locale.accesskey msgid "Local&e:" msgstr "Lokalizac&e:" #: staff.auth.apply_locale_btn.label #: staff.auth.apply_locale_btn.accesskey msgid "&Apply Locale" msgstr "Použij lok&alizaci" #: staff.auth.verify.caption msgctxt "staff.auth.verify.caption" msgid "Verify Credentials" msgstr "Ověřit oprávnění" #: staff.auth.verify.submit.label #: staff.auth.verify.submit.accesskey msgid "&Verify" msgstr "&Ověřit" #: staff.auth.verify.retrieve.label #: staff.auth.verify.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve" msgstr "&Získat" #: staff.auth.change_type.label #: staff.auth.change_type.accesskey msgid "&New Login Type:" msgstr "&Nový typ přihlašování:" #: staff.auth.change_type_description msgid "" "Temporary logins expire with a few minutes of inactivity. Staff logins are " "the same as the initial login into the staff client. Permanent will discard " "the existing login session and replace it with the new one." msgstr "" "Dočasná přihlášení do systému vyprší po několoka minutách bez aktivity. " "Přihlášení personálu jsou stejná, jako počáteční přihlášení do služebního " "klienta. Trvalé přihlášení zruší existující přihlašovací relaci a nahradí ji " "novou." #: staff.auth.change_type_staff msgid "Staff" msgstr "Personál" #: staff.auth.change_type_temporary msgid "Temporary" msgstr "Dočasné" #: staff.auth.change_type_permanent msgid "Permanent" msgstr "Trvaleé" #: staff.symbols.west_european msgid "West-European" msgstr "Západoevropské" #: staff.symbols.turkish msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: staff.symbols.cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: staff.symbols.slavic msgid "Slavic" msgstr "slovanský" #: staff.symbols.hungarian msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: staff.bills_current_payment_label msgid "Current Payment" msgstr "Tato platba" #: staff.bills_information msgid "Information" msgstr "Informace" #: staff.bills_interface_label msgctxt "staff.bills_interface_label" msgid "Bills" msgstr "Poplatky" #: staff.bills_money_label msgid "Money" msgstr "Peníze" #: staff.bills_total_owed_label msgid "Total Owed" msgstr "Celková dlužná částka" #: staff.bills_wizard_label msgid "Bill Patron" msgstr "Naúčtovat poplatek" #: staff.bills_xact_dates_label msgid "Record and Dates" msgstr "Záznam a data" #: staff.browse_list.barcode msgctxt "staff.browse_list.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.browse_list.callnumber msgctxt "staff.browse_list.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.browse_list.circ_as_type msgid "Circulate As" msgstr "Půjčovat jako" #: staff.browse_list.circ_lib msgctxt "staff.browse_list.circ_lib" msgid "Circulating Library" msgstr "Půjčující knihovna" #: staff.browse_list.circ_modifier msgctxt "staff.browse_list.circ_modifier" msgid "Circ Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.browse_list.circulate msgctxt "staff.browse_list.circulate" msgid "Circulate" msgstr "Půjčovat" #: staff.browse_list.copy_number msgctxt "staff.browse_list.copy_number" msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.browse_list.create_date msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #: staff.browse_list.active_date msgid "Active Date" msgstr "Datum aktivace" #: staff.browse_list.creator msgid "Creator" msgstr "Vytvořil(a)" #: staff.browse_list.deposit msgctxt "staff.browse_list.deposit" msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: staff.browse_list.deposit_amount msgctxt "staff.browse_list.deposit_amount" msgid "Deposit Amount" msgstr "Výše vkladu" #: staff.browse_list.edit_date msgid "Edit Date" msgstr "Datum editace" #: staff.browse_list.editor msgid "Editor" msgstr "Editor" #: staff.browse_list.fine_level msgctxt "staff.browse_list.fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokuty" #: staff.browse_list.library msgid "Owning Lib" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.browse_list.loan_duration msgctxt "staff.browse_list.loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Výpůjční lhůta" #: staff.browse_list.location msgid "Location and Barcode" msgstr "Umístění a čárový kód" #: staff.browse_list.location2 msgctxt "staff.browse_list.location2" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.browse_list.opac_visible msgctxt "staff.browse_list.opac_visible" msgid "OPAC" msgstr "OPAC" #: staff.browse_list.price msgctxt "staff.browse_list.price" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.browse_list.ref msgctxt "staff.browse_list.ref" msgid "Reference" msgstr "Příruční knihovna" #: staff.browse_list.shelving_loc msgctxt "staff.browse_list.shelving_loc" msgid "Shelving Location" msgstr "Umístění regálu" #: staff.browse_list.status msgctxt "staff.browse_list.status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.browse_list.win_title msgctxt "staff.browse_list.win_title" msgid "Cataloging" msgstr "Katalogizace" #: staff.cat.fixed.BKS msgid "BKS" msgstr "BKS" #: staff.cat.fixed.BKS.key msgctxt "staff.cat.fixed.BKS.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.cat.fixed.COM msgid "COM" msgstr "COM" #: staff.cat.fixed.COM.key msgctxt "staff.cat.fixed.COM.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.fixed.MAP msgid "MAP" msgstr "MAP" #: staff.cat.fixed.MAP.key msgctxt "staff.cat.fixed.MAP.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.cat.fixed.MIX msgid "MIX" msgstr "MIX" #: staff.cat.fixed.MIX.key msgctxt "staff.cat.fixed.MIX.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.cat.fixed.REC msgid "REC" msgstr "REC" #: staff.cat.fixed.REC.key msgctxt "staff.cat.fixed.REC.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.cat.fixed.SCO msgid "SCO" msgstr "SCO" #: staff.cat.fixed.SCO.key msgctxt "staff.cat.fixed.SCO.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.fixed.SER msgid "SER" msgstr "SER" #: staff.cat.fixed.SER.key msgctxt "staff.cat.fixed.SER.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.cat.fixed.VIS msgid "VIS" msgstr "VIS" #: staff.cat.fixed.VIS.key msgctxt "staff.cat.fixed.VIS.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.bibs_abreast.view_bib msgid "View Bib" msgstr "Zobrazit bib. záznam" #: staff.bibs_abreast.edit_bib msgid "Edit Bib" msgstr "Editovat bib. záznam" #: staff.bibs_abreast.holdings msgid "Holdings" msgstr "Kknihovní fond" #: staff.cat.opac.add_bucket.label #: staff.cat.opac.add_bucket.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.add_bucket.label staff.cat.opac.add_bucket.accesskey" msgid "Add to &Bucket" msgstr "Přidat do &skupiny" #: staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label msgctxt "staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label" msgid "Duplicate in New Tab" msgstr "Zdvojit v novém panelu" #: staff.cat.opac.copy_browse.label #: staff.cat.opac.copy_browse.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.copy_browse.label staff.cat.opac.copy_browse.accesskey" msgid "&Holdings Maintenance" msgstr "&Správa exemplářů" #: staff.cat.opac.default.label msgid "Set bottom interface as Default" msgstr "Nastavit spodní rozhraní jako výchozí" #: staff.cat.opac.manage_parts.label #: staff.cat.opac.manage_parts.accesskey msgid "Manage &Parts" msgstr "Spravovat &Části" #: staff.cat.opac.manage_multi_home_items.label #: staff.cat.opac.manage_multi_home_items.accesskey msgid "Manage &Conjoined Items" msgstr "Spravovat &spojené exempláře" #: staff.cat.opac.mark_for_multi_home.label #: staff.cat.opac.mark_for_multi_home.accesskey msgid "Mark as Target for &Conjoined Items" msgstr "Označit jako cíl pro &spojené exempláře" #: staff.cat.opac.marc_edit.label #: staff.cat.opac.marc_edit.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.marc_edit.label staff.cat.opac.marc_edit.accesskey" msgid "MARC &Edit" msgstr "&Editace MARCu" #: staff.cat.opac.marc_view.label #: staff.cat.opac.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.marc_view.label staff.cat.opac.marc_view.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "&Zobrazení MARCu" #: staff.cat.opac.mark_for_overlay.label #: staff.cat.opac.mark_for_overlay.accesskey msgid "&Mark for Overlay" msgstr "&Označit pro přepsání" #: staff.cat.opac.mark_for_hold_transfer.label msgid "Mark as Title Hold Transfer Destination" msgstr "Označ jako cíl pro přepravu rezervovaného titulu" #: staff.cat.opac.transfer_title_holds.label msgid "Transfer All Title Holds" msgstr "Přesunout všechny titulové rezervace" #: staff.cat.opac.delete_record.label #: staff.cat.opac.delete_record.accesskey msgid "&Delete Record" msgstr "&Smazat záznam" #: staff.cat.opac.undelete_record.label #: staff.cat.opac.undelete_record.accesskey msgid "&Undelete Record" msgstr "&Obnovit vymazaný záznam" #: staff.cat.opac.create_brt_from_record.label #: staff.cat.opac.create_brt_from_record.accesskey msgid "Make I&tem Bookable" msgstr "Označit exemplář jako &rezervovatelný zdroj" #: staff.cat.opac.menu.label #: staff.cat.opac.menu.accesskey msgid "&Actions for this Record" msgstr "Ak&ce pro tento záznam" #: staff.cat.opac.opac_view.label #: staff.cat.opac.opac_view.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.opac_view.label staff.cat.opac.opac_view.accesskey" msgid "&OPAC View" msgstr "&Zobrazení v OPACu" #: staff.cat.opac.record_back_to_results.label #: staff.cat.opac.record_back_to_results.accesskey msgid "Searc&h Results" msgstr "Výsledky vy&hledávání" #: staff.cat.opac.record_end.label #: staff.cat.opac.record_end.accesskey msgid "&End" msgstr "&Konec" #: staff.cat.opac.record_next.label #: staff.cat.opac.record_next.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.record_next.label staff.cat.opac.record_next.accesskey" msgid "&Next" msgstr "&Další" #: staff.cat.opac.record_prev.label #: staff.cat.opac.record_prev.accesskey msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: staff.cat.opac.record_start.label #: staff.cat.opac.record_start.accesskey msgid "&Start" msgstr "&Začátek" #: staff.cat.opac.refresh_me.label msgid "Reset Display" msgstr "Obnovit zobrazení" #: staff.cat.opac.remove_me.label msgctxt "staff.cat.opac.remove_me.label" msgid "Remove this Frame" msgstr "Vypnout zobrazení přehledu a tlačítek" #: staff.cat.opac.view_holds.label #: staff.cat.opac.view_holds.accesskey msgctxt "staff.cat.opac.view_holds.label staff.cat.opac.view_holds.accesskey" msgid "View Hold&s" msgstr "Zobrazit &rezervace" #: staff.cat.opac.view_orders.label #: staff.cat.opac.view_orders.accesskey msgid "View/Place O&rders" msgstr "Zobrazit / vytvořit o&bjednávku" #: staff.cat.opac.alt_serial.label #: staff.cat.opac.alt_serial.accesskey msgid "&Alternate Serial Control" msgstr "&Alternativní rozhraní správy seriálů" #: staff.cat.opac.batch_receive.label #: staff.cat.opac.batch_receive.accesskey msgid "Ser&ials Batch Receive" msgstr "Dávkový příjem exemplářů per&iodik" #: staff.cat.popup.add_to_bucket msgctxt "staff.cat.popup.add_to_bucket" msgid "Add to Bucket" msgstr "Přidat do skupiny" #: staff.cat.popup.browse_record.tab msgid "View Copies (Tab)" msgstr "Zobrazit exempláře (panel)" #: staff.cat.popup.browse_record.window msgid "View Copies (Window)" msgstr "Zobrazit exempláře (okno)" #: staff.cat.popup.edit_record.tab msgid "Edit Record (Tab)" msgstr "Editovat záznam (panel)" #: staff.cat.popup.edit_record.window msgid "Edit Record (Window)" msgstr "Editovat záznam (okno)" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead msgid "Merge these records? (Select the 'lead' record first)" msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Nejdříve vyber \"řídící\" záznam)" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.accesskey msgid "&Merge" msgstr "&Sloučit" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label " "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead msgid "Lead Record?" msgstr "Ŕídící záznam?" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.remove_from_consideration msgid "Remove from consideration?" msgstr "Pominout tuto možnost?" #: staff.cat.search_advanced msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: staff.cat.search_advanced.key msgctxt "staff.cat.search_advanced.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.search_all msgctxt "staff.cat.search_all" msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: staff.cat.search_author msgctxt "staff.cat.search_author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.cat.search_barcode msgctxt "staff.cat.search_barcode" msgid "Item Barcode" msgstr "Čárový kód exempláře" #: staff.cat.search_callnumber msgctxt "staff.cat.search_callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.cat.search_count_copy msgctxt "staff.cat.search_count_copy" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.cat.search_count_copy.key msgctxt "staff.cat.search_count_copy.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.cat.search_count_copy_show msgid "Show Only These Records" msgstr "Zobrazit pouze tyto záznamy" #: staff.cat.search_criteria msgid "Search Criteria" msgstr "Kritéria pro vyhledávání" #: staff.cat.search_format msgctxt "staff.cat.search_format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: staff.cat.search_format.key msgctxt "staff.cat.search_format.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.cat.search_id msgid "System ID" msgstr "Systémové ID" #: staff.cat.search_isbn msgid "ISBN or ISSN" msgstr "ISBN nebo ISSN" #: staff.cat.search_location msgctxt "staff.cat.search_location" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.cat.search_location.key msgctxt "staff.cat.search_location.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.cat.search_order msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: staff.cat.search_order.key msgctxt "staff.cat.search_order.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.search_pubyear msgctxt "staff.cat.search_pubyear" msgid "Pub Year" msgstr "Rok vydání" #: staff.cat.search_subject msgctxt "staff.cat.search_subject" msgid "Subject" msgstr "Téma" #: staff.cat.search_submit msgctxt "staff.cat.search_submit" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: staff.cat.search_submit.key msgctxt "staff.cat.search_submit.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.cat.search_tcn msgctxt "staff.cat.search_tcn" msgid "TCN" msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)" #: staff.cat.search_term msgid "Terms" msgstr "Klíčová slova" #: staff.cat.search_term.key msgid "e" msgstr "e" #: staff.cat.search_title msgctxt "staff.cat.search_title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.cat.search_type msgctxt "staff.cat.search_type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.cat.search_type.key msgctxt "staff.cat.search_type.key" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.test msgid "Test" msgstr "Test" #: staff.cat.test.key msgctxt "staff.cat.test.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.cat.title msgid "TCN goes here" msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN) uveďte zde" #: staff.cat.type_of_material msgid "All" msgstr "Vše" #: staff.cat.type_of_material.a msgid "Language Material" msgstr "Textový materiál" #: staff.cat.type_of_material.c msgid "Notated Music" msgstr "Hudebnina" #: staff.cat.type_of_material.d msgid "Manuscript Notated Music" msgstr "Rukopisná hudebnina" #: staff.cat.type_of_material.e msgid "Cartographic Material" msgstr "Kartografický dokument" #: staff.cat.type_of_material.f msgid "Manuscript Cartographic Material" msgstr "Rukopisný kartografický dokument" #: staff.cat.type_of_material.g msgid "Projected Medium" msgstr "Projekční médium" #: staff.cat.type_of_material.i msgid "Nonmusical Sound Recording" msgstr "Nehudební zvukový záznam" #: staff.cat.type_of_material.j msgid "Musical Sound Recording" msgstr "Hudební zvukový záznam" #: staff.cat.type_of_material.k msgid "Two-dimensional Nonprojectable Graphic" msgstr "Dvojrozměrná neprojekční grafika" #: staff.cat.type_of_material.m msgid "Computer File" msgstr "Počítačový soubor/Elektronický zdroj" #: staff.cat.type_of_material.o msgid "Kit" msgstr "Souprava/soubor" #: staff.cat.type_of_material.p msgid "Mixed Material" msgstr "Smíšený dokument" #: staff.cat.type_of_material.r msgid "Three-dimensional Artifact or Naturally Occurring Object" msgstr "Trojrozměrný předmět nebo přírodní objekt" #: staff.cat.type_of_material.t msgid "Manuscript Language Material" msgstr "Rukopisný textový dokument" #: staff.checkin.auto_print_label msgctxt "staff.checkin.auto_print_label" msgid "Auto-Print" msgstr "Tisknout automaticky" #: staff.checkin.auto_print_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.auto_print_label.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.checkin.done_label msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: staff.checkin.done_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.done_label.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.checkin.print_receipt.label msgctxt "staff.checkin.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Vytisknout seznam" #: staff.renew.print_receipt.label msgctxt "staff.renew.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Vytisknout seznam" #: staff.checkin.reprint_receipt_label msgctxt "staff.checkin.reprint_receipt_label" msgid "Re-Print Last List" msgstr "Znovu vytisknout poslední seznam" #: staff.checkin.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.checkin.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.checkin_interface_label msgctxt "staff.checkin_interface_label" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.checkin_label_route_to msgid "Route To" msgstr "Směrovat k" #: staff.checkin_label_status msgctxt "staff.checkin_label_status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.checkin_label_text msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: staff.checkin_patron.name.label msgctxt "staff.checkin_patron.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Jméno čtenáře" #: staff.checkin_patron.retrieve msgctxt "staff.checkin_patron.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.checkin_patron.retrieve.accesskey msgctxt "staff.checkin_patron.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.checkout_interface_label msgctxt "staff.checkout_interface_label" msgid "Check Out" msgstr "Půjčit" #: staff.circ.offline.main.label msgid "Evergreen Offline" msgstr "Evergreen je offline" #: staff.circ.offline.server_time.tooltiptext msgid "Estimated Server Time - Click to adjust" msgstr "Odhadovaný čas serveru - klikněte pro provedení úpravy" #: staff.circ.offline.cmd_checkout.label #: staff.circ.offline.cmd_checkout.accesskey msgid "&Check Out" msgstr "Pů&jčit" #: staff.circ.offline.cmd_renew.label #: staff.circ.offline.cmd_renew.accesskey msgid "&Renew" msgstr "&Prodloužit" #: staff.circ.offline.cmd_in_house_use.label #: staff.circ.offline.cmd_in_house_use.accesskey msgid "In &House Use" msgstr "&Prezenční výpůjčka" #: staff.circ.offline.cmd_checkin.label #: staff.circ.offline.cmd_checkin.accesskey msgid "Check &In" msgstr "Vrát&it" #: staff.circ.offline.cmd_register_patron.label #: staff.circ.offline.cmd_register_patron.accesskey msgid "Register &Patron" msgstr "Registrace čte&náře" #: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.label #: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.accesskey msgid "&Last Receipt" msgstr "Vytisknout pos&lední potvrzení" #: staff.circ.offline.cmd_exit.label #: staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey msgctxt "" "staff.circ.offline.cmd_exit.label staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey" msgid "E&xit" msgstr "U&končit" #: staff.circ.offline_checkin.main.label msgid "Standalone Check In" msgstr "Samostatné vrácení exemplářů (bez propojení s čtenářským kontem)" #: staff.circ.offline_checkin.step2a.label #: staff.circ.offline_checkin.step2a.accesskey msgctxt "" "staff.circ.offline_checkin.step2a.label " "staff.circ.offline_checkin.step2a.accesskey" msgid "&Enter" msgstr "&Potvrdit" #: staff.circ.offline_checkin.step3.description msgid "Repeat Steps 2 until done." msgstr "Opakuj krok 2, dokud nebudou načteny všechny exempláře" #: staff.circ.offline.finish.description msgctxt "staff.circ.offline.finish.description" msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: staff.circ.offline.print.description msgid "Print receipt?" msgstr "Vytisknout potvrzení?" #: staff.circ.offline_checkout.main.label msgid "Standalone Check Out" msgstr "Samostatná vrácenívý půjčka (bez propojení s čtenářským kontem)" #: staff.circ.offline_checkout.step2.description msgid "Enter the patron's barcode:" msgstr "Zadejte čárový kód čtenáře:" #: staff.circ.offline_checkout.step5.description msgctxt "staff.circ.offline_checkout.step5.description" msgid "Repeat Steps 3 and 4 until done." msgstr "Opakuj kroky 3 a 4, dokud nebudou načteny všechny exempláře." #: staff.circ.offline_in_house_use.main.label msgid "Standalone In House Use" msgstr "" "Samostatná prezenční výpůjčka (bez aktuálního propojení s výpůjčním " "protokolem)" #: staff.circ.offline_in_house_use.uses.label msgid "Enter the number of uses for the item:" msgstr "Zadej počet vypůjčení exempláře" #: staff.circ.offline_in_house_use.step4.description msgid "Repeat Steps 2 and 3 until done." msgstr "Opakuj kroky 2 a 3, dokud nebudou načteny všechny exempláře" #: staff.circ.offline_register.main.label msgid "Standalone Patron Registration" msgstr "Registrace čtenáře bez aktuálního propojení s výpůjčním protokolem" #: staff.circ.offline_register.x_home_ou.label msgctxt "staff.circ.offline_register.x_home_ou.label" msgid "Home Library:" msgstr "Domovská knihovna" #: staff.circ.offline_register.x_profile.label msgctxt "staff.circ.offline_register.x_profile.label" msgid "Profile:" msgstr "Profil (skupina oprávnění):" #: staff.circ.offline_register.barcode.label msgid "New Barcode:" msgstr "Nový čárový kód:" #: staff.circ.offline_register.passwd.label msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: staff.circ.offline_register.family_name.label msgctxt "staff.circ.offline_register.family_name.label" msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: staff.circ.offline_register.first_given_name.label msgctxt "staff.circ.offline_register.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: staff.circ.offline_register.dob.label msgid "Date of Birth (YYYY-MM-DD):" msgstr "Datum narození (RRRR-MM-DD):" #: staff.circ.offline_register.x_ident_type.label msgid "Identification Type:" msgstr "Identifikační doklad" #: staff.circ.offline_register.ident_value.label msgid "Ident Value:" msgstr "Číslo dokladu" #: staff.circ.offline_register.billing_address.label msgctxt "staff.circ.offline_register.billing_address.label" msgid "Billing Address" msgstr "Adresa trvalého bydliště" #: staff.circ.offline_register.street1.label msgid "Line 1" msgstr "Ulice (řádek 1)" #: staff.circ.offline_register.street2.label msgid "Line 2" msgstr "Ulice (řádek 2)" #: staff.circ.offline_register.city.label msgctxt "staff.circ.offline_register.city.label" msgid "City" msgstr "Město / obec" #: staff.circ.offline_register.state.label msgctxt "staff.circ.offline_register.state.label" msgid "State" msgstr "Stát" #: staff.circ.offline_register.state.default_value msgid "GA" msgstr "GA" #: staff.circ.offline_register.post_code.label msgid "Postal Code" msgstr "Poštovní směrovací číslo" #: staff.circ.offline_register.country.label msgctxt "staff.circ.offline_register.country.label" msgid "Country" msgstr "Země" #: staff.circ.offline_register.country.default_value msgid "USA" msgstr "USA" #: staff.circ.offline_register.submit.label #: staff.circ.offline_register.submit.accesskey msgid "&Save patron registration" msgstr "&Uložit registraci čtenáře" #: staff.circ.offline_renew.main.label msgid "Standalone Renew" msgstr "Prodloužení bez propojení s čtenářským kontem" #: staff.circ.offline_renew.p_barcode.description msgid "(Optional) Enter the patron's barcode:" msgstr "(Nepovinné) Zadej čárový kód čtenáře:" #: staff.circ.offline_renew.step5.label msgctxt "staff.circ.offline_renew.step5.label" msgid "Repeat Steps 3 and 4 until done." msgstr "Opakuj kroky 3 a 4, dokud nebudou načteny všechny exempláře." #: staff.circ.checkin.caption msgctxt "staff.circ.checkin.caption" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.circ.checkin.scan.label #: staff.circ.checkin.scan.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin.scan.label staff.circ.checkin.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Zadejte čárový &kód" #: staff.circ.checkin.submit.label #: staff.circ.checkin.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.checkin.submit.label staff.circ.checkin.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Potvrdit" #: staff.circ.backdate_post_checkin.header msgid "Backdate" msgstr "Zpětné datování" #: staff.circ.backdate_post_checkin.description msgid "Backdate Already-Checked-In Circulation" msgstr "Zpětné datování již vrácené výpůjčky" #: staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.label #: staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.accesskey msgctxt "" "staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.label " "staff.circ.backdate_post_checkin.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.label #: staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.accesskey msgctxt "" "staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.label " "staff.circ.backdate_post_checkin.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: staff.circ.renew.caption msgctxt "staff.circ.renew.caption" msgid "Renew" msgstr "Prodloužit" #: staff.circ.renew.scan.label #: staff.circ.renew.scan.accesskey msgctxt "staff.circ.renew.scan.label staff.circ.renew.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Zadejte čárový &kód" #: staff.circ.renew.submit.label #: staff.circ.renew.submit.accesskey msgctxt "staff.circ.renew.submit.label staff.circ.renew.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Potvrdit" #: staff.circ.context_cancel_hold msgctxt "staff.circ.context_cancel_hold" msgid "Cancel Hold" msgstr "Zrušit rezervaci" #: staff.circ.context_checkin msgctxt "staff.circ.context_checkin" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.circ.context_edit msgid "Edit Copy" msgstr "Editovat exemplář" #: staff.circ.context_lost msgid "Mark as Lost" msgstr "Označit jako ztracené" #: staff.circ.context_missing msgid "Mark as Missing" msgstr "Označit jako postrádané" #: staff.circ.context_opac msgid "Show Title in OPAC" msgstr "Zobrazit záznam v OPACu" #: staff.circ.context_renew msgctxt "staff.circ.context_renew" msgid "Renew" msgstr "Prodloužit" #: staff.circ.hold_capture.caption msgid "Capture Hold" msgstr "Zachytit rezervaci" #: staff.circ.hold_capture.scan_label msgid "Enter Barcode:" msgstr "Zadejte čárový kód:" #: staff.circ.hold_capture.scan_label.accesskey msgctxt "staff.circ.hold_capture.scan_label.accesskey" msgid "a" msgstr "a" #: staff.circ.hold_capture.submit_label msgctxt "staff.circ.hold_capture.submit_label" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: staff.circ.hold_capture.submit_label.accesskey msgctxt "staff.circ.hold_capture.submit_label.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ_label_due_date msgctxt "staff.circ_label_due_date" msgid "Due Date" msgstr "K vrácení dne" #: staff.circ_label_id msgid "Circulation ID" msgstr "ID výpůjčky" #: staff.circ_label_renewal_remaining msgctxt "staff.circ_label_renewal_remaining" msgid "Remaining Renewals" msgstr "Zbývající prodloužení" #: staff.circ_label_xact_finish msgid "Check in Date" msgstr "Datum vrácení" #: staff.circ_label_xact_start msgid "Check out Date" msgstr "Datum výpůjčky" #: staff.copies_editor_interface_label msgid "Copies Edit" msgstr "Editace exemplářů" #: staff.copy.attr.barcode msgctxt "staff.copy.attr.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.copy.attr.circulate msgid "Circulate?" msgstr "Půjčovat?" #: staff.copy.attr.circulate.no msgctxt "staff.copy.attr.circulate.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.circulate.yes msgctxt "staff.copy.attr.circulate.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.circulating_lib msgctxt "staff.copy.attr.circulating_lib" msgid "Circulating Library" msgstr "Půjčující knihovna" #: staff.copy.attr.copy_available msgid "Copy Status: Available?" msgstr "Status exempláře: Dostupný?" #: staff.copy.attr.copy_status msgid "Copy Status" msgstr "Status exempláře" #: staff.copy.attr.deposit msgid "Deposit?" msgstr "Vklad?" #: staff.copy.attr.deposit.no msgctxt "staff.copy.attr.deposit.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.deposit.yes msgctxt "staff.copy.attr.deposit.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.deposit_amount msgctxt "staff.copy.attr.deposit_amount" msgid "Amount" msgstr "Částka" #: staff.copy.attr.deposit_notes msgid "Deposit Notes" msgstr "Poznámky o vkladu" #: staff.copy.attr.fine_level msgctxt "staff.copy.attr.fine_level" msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokuty" #: staff.copy.attr.fine_level.high msgid "High" msgstr "Vysoká" #: staff.copy.attr.fine_level.low msgid "Low" msgstr "Nízká" #: staff.copy.attr.fine_level.normal msgctxt "staff.copy.attr.fine_level.normal" msgid "Normal" msgstr "Běžná" #: staff.copy.attr.holds_protection msgid "Holds Protection" msgstr "Hájení před rezervacemi" #: staff.copy.attr.holds_protection.example1 msgid "3 months (facility)" msgstr "3 měsíce (zařízení)" #: staff.copy.attr.holds_protection.example2 msgid "6 months (region)" msgstr "6 měsíců (region)" #: staff.copy.attr.holds_protection.example3 msgid "No hold protection" msgstr "Žádné hájení před rezervacemi" #: staff.copy.attr.holds_protection.example4 msgid "Not holdable" msgstr "Nelze rezervovat" #: staff.copy.attr.home_lib msgctxt "staff.copy.attr.home_lib" msgid "Home Library" msgstr "Domovská knihovna" #: staff.copy.attr.loan_duration msgctxt "staff.copy.attr.loan_duration" msgid "Loan Duration" msgstr "Výpůjční lhůta" #: staff.copy.attr.loan_duration.long msgid "Long" msgstr "Dlouhá" #: staff.copy.attr.loan_duration.normal msgctxt "staff.copy.attr.loan_duration.normal" msgid "Normal" msgstr "Běžná" #: staff.copy.attr.loan_duration.short msgid "Short" msgstr "Krátká" #: staff.copy.attr.notes msgid "Copy Notes" msgstr "Poznámky o exempláři" #: staff.copy.attr.notes_viewable msgid "Copy Notes Patron Viewable?" msgstr "Zobrazit poznámky o exempláři také čtenářům?" #: staff.copy.attr.notes_viewable.example1 msgctxt "staff.copy.attr.notes_viewable.example1" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.notes_viewable.example2 msgctxt "staff.copy.attr.notes_viewable.example2" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.opac_visible msgid "OPAC Visible?" msgstr "Zobrazit v OPACu?" #: staff.copy.attr.opac_visible.no msgctxt "staff.copy.attr.opac_visible.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.opac_visible.yes msgctxt "staff.copy.attr.opac_visible.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.price msgctxt "staff.copy.attr.price" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.copy.attr.reference_material msgid "Reference Material?" msgstr "Dokument z příruční knihovny?" #: staff.copy.attr.reference_material.no msgctxt "staff.copy.attr.reference_material.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.copy.attr.reference_material.yes msgctxt "staff.copy.attr.reference_material.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.copy.attr.shelving_location msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location" msgid "Shelving Location" msgstr "Umístění regálu" #: staff.copy.attr.shelving_location.example1 msgid "Stacks" msgstr "Regály" #: staff.copy.attr.shelving_location.example10 msgid "Paperback" msgstr "Paperback" #: staff.copy.attr.shelving_location.example2 msgid "Audio-Visual" msgstr "Audiovizuální" #: staff.copy.attr.shelving_location.example3 msgid "Children's Room" msgstr "Dětské oddělení" #: staff.copy.attr.shelving_location.example4 msgid "Garden Room" msgstr "Zahrada" #: staff.copy.attr.shelving_location.example5 msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location.example5" msgid "Reference" msgstr "Příruční knihovna" #: staff.copy.attr.shelving_location.example6 msgid "Ready Reference" msgstr "Příručky" #: staff.copy.attr.shelving_location.example7 msgid "Behind Circulation Desk" msgstr "U výpůjčního pultu" #: staff.copy.attr.shelving_location.example8 msgctxt "staff.copy.attr.shelving_location.example8" msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: staff.copy.attr.shelving_location.example9 msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: staff.copy.attr.stat.audience msgid "Audience" msgstr "Čtenářské určení" #: staff.copy.attr.stat.audience.example1 msgid "Adult" msgstr "Dospělí" #: staff.copy.attr.stat.audience.example2 msgid "Juvenile" msgstr "Nezletilí" #: staff.copy.attr.stat.audience.example3 msgid "Preschool" msgstr "Předškolní věk" #: staff.copy.attr.stat.audience.example4 msgid "Primary" msgstr "1. stupeň" #: staff.copy.attr.stat.audience.example5 msgid "Pre-adolescent" msgstr "Preadolescenti" #: staff.copy.attr.stat.audience.example6 msgid "Young adult" msgstr "Mladí" #: staff.copy.attr.stat.audience.example7 msgid "General" msgstr "Obecné" #: staff.copy.attr.stat.genre msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: staff.copy.attr.stat.genre.example1 msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružství" #: staff.copy.attr.stat.genre.example10 msgid "Spy" msgstr "Špionáž" #: staff.copy.attr.stat.genre.example11 msgid "Thriller" msgstr "Thriller" #: staff.copy.attr.stat.genre.example12 msgid "War" msgstr "Válka" #: staff.copy.attr.stat.genre.example13 msgid "Western" msgstr "Western" #: staff.copy.attr.stat.genre.example14 msgid "Religious fiction" msgstr "Náboženská beletrie" #: staff.copy.attr.stat.genre.example15 msgid "Shortstory" msgstr "Povídka" #: staff.copy.attr.stat.genre.example16 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example16" msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: staff.copy.attr.stat.genre.example17 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example17" msgid "Holiday" msgstr "Prázdniny" #: staff.copy.attr.stat.genre.example18 msgid "Nonfiction" msgstr "Literatura faktu" #: staff.copy.attr.stat.genre.example2 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #: staff.copy.attr.stat.genre.example3 msgid "Historical" msgstr "Historie" #: staff.copy.attr.stat.genre.example4 msgctxt "staff.copy.attr.stat.genre.example4" msgid "Holiday" msgstr "Prázdniny" #: staff.copy.attr.stat.genre.example5 msgid "Horror" msgstr "Horor" #: staff.copy.attr.stat.genre.example6 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: staff.copy.attr.stat.genre.example7 msgid "Mystery" msgstr "Záhady" #: staff.copy.attr.stat.genre.example8 msgid "Romance" msgstr "Romantika" #: staff.copy.attr.stat.genre.example9 msgid "Sci-fi" msgstr "Sci-fi" #: staff.copy.bucket msgctxt "staff.copy.bucket" msgid "Add to Bucket" msgstr "Přidat do skupiny" #: staff.copy.bucket.key msgctxt "staff.copy.bucket.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.copy.clone msgid "Clone Copy" msgstr "Klonovat exemplář" #: staff.copy.close msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: staff.copy.close.key msgctxt "staff.copy.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.copy.default.attr msgid "Default Attributes" msgstr "Výchozí atributy" #: staff.copy.default.attr.value msgctxt "staff.copy.default.attr.value" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: staff.copy.delete msgid "Delete Copy" msgstr "Smazat exemplář" #: staff.copy.edit_categories msgid "Edit Categories" msgstr "Upravit kategorie" #: staff.copy.edit_entries msgid "Edit Entries" msgstr "Upravit záznamy" #: staff.copy.local.attr msgid "Local Attributes" msgstr "Místní atributy" #: staff.copy.local.attr.value msgctxt "staff.copy.local.attr.value" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: staff.copy.notes msgctxt "staff.copy.notes" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.copy.notes.add msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: staff.copy.notes.add.key msgctxt "staff.copy.notes.add.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.copy.notes.date msgid "Date" msgstr "Datum" #: staff.copy.notes.delete msgid "Delete Note" msgstr "Vymazat poznámku" #: staff.copy.notes.delete.key msgctxt "staff.copy.notes.delete.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.copy.notes.from msgid "From" msgstr "Z" #: staff.copy.notes.opac msgctxt "staff.copy.notes.opac" msgid "OPAC" msgstr "OPAC" #: staff.copy.reload msgid "Reload Copy" msgstr "Znovu nahrát exemplář" #: staff.copy.reload.key msgctxt "staff.copy.reload.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.copy.save msgid "Save Copy" msgstr "Uložit exemplář" #: staff.copy.save.key msgctxt "staff.copy.save.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.copy.title msgid "Barcode goes here" msgstr "Sem vložte čárový kód" #: staff.copy.transfer msgid "Transfer Copy" msgstr "Exemplář k přepravě" #: staff.copy.wizard.title msgid "Batch Add Copies Wizard" msgstr "Průvodce dávkovým přidáváním exemplářů" #: staff.copy_browser_interface_label msgctxt "staff.copy_browser_interface_label" msgid "Copies" msgstr "Exempláře" #: staff.copy_stat_cat_editor_interface_label msgid "Copy statistical categories" msgstr "Statistické kategorie exemplářů" #: staff.display_patron_interface_label msgid "Display patron" msgstr "Zobrazit čtenáře" #: staff.displaying.hits_per_page msgid "Results per page" msgstr "Výsledků na stránku" #: staff.displaying.of msgctxt "staff.displaying.of" msgid "of" msgstr "z" #: staff.displaying.results msgid "Displaying results" msgstr "Zobrazování výsledků" #: staff.fieldmapper_label msgid "Fieldmapper" msgstr "Mapování polí" #: staff.filter_console_label msgid "Filter Console" msgstr "Filtrovat Konzoli" #: staff.hold_capture.auto_print.label #: staff.hold_capture.auto_print.accesskey msgctxt "" "staff.hold_capture.auto_print.label staff.hold_capture.auto_print.accesskey" msgid "&Auto-Print" msgstr "&Automatický tisk" #: staff.hold_capture.done.label #: staff.hold_capture.done.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.done.label staff.hold_capture.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Hotovo" #: staff.hold_capture.print_receipt.label msgctxt "staff.hold_capture.print_receipt.label" msgid "Print List" msgstr "Vytisknout seznam" #: staff.hold_capture.reprint_receipt_label msgctxt "staff.hold_capture.reprint_receipt_label" msgid "Re-Print Last List" msgstr "Znovu vytisknout poslední seznam" #: staff.hold_capture.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.hold_capture.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.hold_capture_interface_label msgid "Hold capture" msgstr "Zachycení rezervace" #: staff.hold_capture_patron.name.label msgctxt "staff.hold_capture_patron.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Jméno čtenáře" #: staff.hold_capture_patron.retrieve msgctxt "staff.hold_capture_patron.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.hold_capture_patron.retrieve.accesskey msgctxt "staff.hold_capture_patron.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.holds_status_available msgctxt "staff.holds_status_available" msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: staff.holds_status_in_transit msgctxt "staff.holds_status_in_transit" msgid "In Transit" msgstr "V přepravě" #: staff.holds_status_waiting_for_capture msgid "Copy found, waiting for capture" msgstr "Exemplář nalezen, čekání na zachycení" #: staff.holds_status_waiting_for_copy msgid "Waiting for available copy" msgstr "Čekání na dostupný exemplář" #: staff.items_out_interface_label msgid "Items out" msgstr "Vypůjčené exempláře" #: staff.javascript_console_label msgid "Console" msgstr "Konzole" #: staff.javascript_shell_label msgid "JavaScript Shell" msgstr "JavaScript Shell" #: staff.main.auth.caption msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Start a vypnutí" #: staff.main.authentication.caption msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: staff.main.auth.debug.caption msgid "Debug Options" msgstr "Možnosti odladění" #: staff.main.auth.debug.clear msgctxt "staff.main.auth.debug.clear" msgid "Clear Cache" msgstr "Vymazat cache" #: staff.main.auth.debug.clear.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.clear.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.auth.debug.javascript msgid "JavaScript Console" msgstr "Konzole JavaScriptu" #: staff.main.auth.debug.javascript.accesskey msgid "J" msgstr "J" #: staff.main.auth.debug.debugger msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: staff.main.auth.debug.debugger.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.debugger.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.main.auth.debug.inspector msgid "DOM Inspector" msgstr "Inspektor DOM" #: staff.main.auth.debug.inspector.accesskey msgctxt "staff.main.auth.debug.inspector.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.auth.debug.chrome_list msgid "Chrome List" msgstr "Chrome Seznam" #: staff.main.auth.debug.js_shell msgid "Javascript Shell" msgstr "Javascript Shell" #: staff.main.auth.hostname msgid "Hostname" msgstr "Jméno hostitelského počítače" #: staff.main.auth.hostname.accesskey msgctxt "staff.main.auth.hostname.accesskey" msgid "H" msgstr "H" #: staff.main.auth.offline.caption msgid "Offline Use" msgstr "Užití offline" #: staff.main.auth.offline.message msgid "Offline Transactions Pending" msgstr "Nevyřízené offline transakce" #: staff.main.auth.offline.export msgid "Export Transactions" msgstr "Exportovat transakce" #: staff.main.auth.offline.import msgid "Import Transactions" msgstr "Importovat transakce" #: staff.main.auth.offline.interface msgid "Standalone Interface" msgstr "Samostatné rozhraní" #: staff.main.auth.offline.interface.accesskey msgctxt "staff.main.auth.offline.interface.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.auth.retest msgid "Re-Test Server" msgstr "Znovu testovat server" #: staff.main.auth.retest.accesskey msgctxt "staff.main.auth.retest.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.auth.add_ssl_exception msgid "Add SSL Exception" msgstr "Přidat výjimku SSL" #: staff.main.auth.server msgid "Server" msgstr "Server" #: staff.main.auth.status msgctxt "staff.main.auth.status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.main.auth.version msgid "Version" msgstr "Verze" #: staff.main.auth.workstation msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: staff.main.button_bar.check_out.label msgctxt "staff.main.button_bar.check_out.label" msgid "Check Out" msgstr "Půjčit" #: staff.main.button_bar.check_in.label msgctxt "staff.main.button_bar.check_in.label" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.main.button_bar.search_opac.label msgid "Search Catalog" msgstr "Hledat v katalogu" #: staff.main.button_bar.item_status.label msgctxt "staff.main.button_bar.item_status.label" msgid "Item Status" msgstr "Status exempláře" #: staff.main.button_bar.patron_search.label msgctxt "staff.main.button_bar.patron_search.label" msgid "Patron Search" msgstr "Hledat čtenáře" #: staff.main.button_bar.patron_registration.label msgid "Patron Registration" msgstr "Registrovat čtenáře" #: staff.main.button_bar.hotkeys_toggle msgid "Toggle Hotkeys" msgstr "Vypnou klávesové zkratky" #: staff.main.button_bar.create_marc msgid "Create MARC Record" msgstr "Vytvořit záznam MARC" #: staff.main.button_bar.authority_manage msgid "Manage Authorities" msgstr "Spravovat autority" #: staff.main.button_bar.retrieve_last_record msgid "Retrieve Last Record" msgstr "Načíst poslední záznam" #: staff.main.menu.acquisitions.label #: staff.main.menu.acquisitions.accesskey msgid "Ac&quisitions" msgstr "A&kvizice" #: staff.main.menu.admin.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.accesskey" msgid "-" msgstr "-" #: staff.main.menu.admin.change_session.label #: staff.main.menu.admin.change_session.accesskey msgid "&Operator Change: New" msgstr "Změna &operátora: Nový" #: staff.main.menu.admin.clear_cache.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.clear_cache.accesskey" msgid "3" msgstr "3" #: staff.main.menu.admin.clear_cache.label msgctxt "staff.main.menu.admin.clear_cache.label" msgid "Clear Cache" msgstr "Vymazat cache" #: staff.main.menu.admin.cmd_console.label #: staff.main.menu.admin.cmd_console.accesskey msgid "&JavaScript Console" msgstr "&Konzole JavaScriptu" #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.label #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.accesskey msgid "JavaScript S&hell" msgstr "JavaScript S&hell" #: staff.main.menu.admin.cmd_chrome_shell.label msgid "JavaScript Shell (Chrome)" msgstr "JavaScript Shell (Chrome)" #: staff.main.menu.admin.cmd_test.label msgid "Test Module" msgstr "Testovací modul" #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.label #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.accesskey msgid "Copy &Location Editor" msgstr "Umístění exemplářů" #: staff.main.menu.admin.developer.accesskey msgctxt "staff.main.menu.admin.developer.accesskey" msgid "-" msgstr "-" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.action_trigger.label msgid "Notifications / Action Triggers" msgstr "Oznámení / Spouštěče událostí" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.survey.label msgid "Surveys" msgstr "Průzkumy" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.idl_field_doc.label msgid "Field Documentation" msgstr "Dokumentace polí" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.standing_penalty.label msgid "Standing Penalties" msgstr "Typy blokací a penále" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.grp_penalty_threshold.label msgid "Group Penalty Thresholds" msgstr "Úroveň pro aktivaci sankcí a blokací" #: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.copy_location_order.label msgid "Copy Location Order" msgstr "Umístění exemplářů: pořadí" #: staff.main.menu.admin.local_admin.barcode_completion.label msgid "Barcode Completion" msgstr "Doplnění čárového kódu" #: staff.main.menu.admin.local_admin.circ_matrix_matchpoint.label msgid "Circulation Policies" msgstr "Pravidla pro půjčování" #: staff.main.menu.admin.local_admin.hold_matrix_matchpoint.label msgid "Hold Policies" msgstr "Pravidla vyřizování rezervací" #: staff.main.menu.admin.local_admin.work_log.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.work_log.accesskey msgid "&Work Log" msgstr "&Work Log" #: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_template.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_template.accesskey msgid "Copy &Template Editor" msgstr "Šabl&ony exemplářů" #: staff.main.menu.admin.local_admin.item_attribute_editor.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.item_attribute_editor.accesskey msgid "Item Attribute &Editor" msgstr "&Editor vlastností exempláře" #: staff.main.menu.admin.local_admin.patrons_due_refunds.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.patrons_due_refunds.accesskey msgid "Patrons with &Negative Balances" msgstr "Čtenáři s negativní bilancí" #: staff.main.menu.admin.local_admin.address_alert.label msgid "Address Alerts" msgstr "Varovné zprávy pro adresy" #: staff.main.menu.admin.local_admin.circ_limit_set.label msgid "Circulation Limit Sets" msgstr "Sady výpůjčních limitů" #: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_location_group.label msgid "Copy Location Groups" msgstr "Skupiny umístění" #: staff.main.menu.admin.local_admin.search_filter_group.label msgid "Search Filter Groups" msgstr "Skupiny vyhledávacích filtrů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.label msgid "Server Administration" msgstr "Administrace serveru" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit_type.label msgid "Organization Types" msgstr "Typy organizačních jednotek" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit.label msgid "Organizational Units" msgstr "Organizační jednotky" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.grp_tree.label msgid "Permission Groups" msgstr "Skupiny oprávnění" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.perm_list.label msgctxt "staff.main.menu.admin.server_admin.conify.perm_list.label" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.copy_status.label msgid "Copy Statuses" msgstr "Statuty exemplářů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.marc_record_attrs.label msgid "MARC Record Attributes" msgstr "Atributy záznamu MARC" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.coded_value_maps.label msgid "MARC Coded Value Maps" msgstr "Seznam hodnot kódů MARCu" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.metabib_class.label msgid "MARC Search/Facet Classes" msgstr "Vyhledávání MARC/Fasetové třídy" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.metabib_class_ts_map.label msgid "MARC Search/Facet Class FTS Maps" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.metabib_field.label msgid "MARC Search/Facet Fields" msgstr "Vyhledávání MARC / fasetová pole" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.metabib_field_ts_map.label msgid "MARC Search/Facet Field FTS Maps" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.acn_prefix.label msgid "Call Number Prefixes" msgstr "Signatury: prefixy" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.acn_suffix.label msgid "Call Number Suffixes" msgstr "Signatury: sufixy" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.billing_type.label msgid "Billing Types" msgstr "Typy poplatků" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.sms_carrier.label msgid "SMS Carriers" msgstr "SMS operátor" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.z3950_source.label msgid "Z39.50 Servers" msgstr "Z39.50 servery" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit_proximity_adjustment.label msgid "Org Unit Proximity Adjustments" msgstr "Nastavení proximity organizační jednotky" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.z3950_index_field_map.label msgid "Z39.50 Index Field Maps" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.circulation_modifier.label msgid "Circulation Modifiers" msgstr "Modifikátory výpůjček" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.org_unit_setting_type msgid "Organization Unit Setting Types" msgstr "Typy nastavení organizační jednotky" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.import_match_set msgid "Import Match Sets" msgstr "Sady shod importu" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.usr_setting_type msgid "User Setting Types" msgstr "Typy uživatelských nastavení" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_hard_due_date msgid "Hard Due Date Changes" msgstr "Změny v půjčování k pevnému datu" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_circ_duration msgid "Circulation Duration Rules" msgstr "Pravidla délky výpůjček" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_best_hold_order msgid "Best-Hold Selection Sort Order" msgstr "Pořadí pro třídění \"nejvýhodnějších rezervací\"" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.vandelay_import_bib_trash_group msgid "MARC Import Remove Fields" msgstr "Pole k odebrání při importu MARCu" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_recurring_fine msgid "Circulation Recurring Fine Rules" msgstr "Pravidla pokut" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_max_fine msgid "Circulation Max Fine Rules" msgstr "Limity pokut" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_age_hold_protect msgid "Age Hold Protect Rules" msgstr "Doba hájení před rezervací" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_circ_weights msgid "Circulation Matchpoint Weights" msgstr "Váhy pro výpůjčky" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_hold_weights msgid "Hold Matchpoint Weights" msgstr "Váhy pro zachycení rezervací" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_weight_assoc msgid "Weights Association" msgstr "Asociace vah" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_actor_sip_fields msgid "Actor Stat Cat Sip Fields" msgstr "Činitel Sip pole statistických kategorií" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_asset_sip_fields msgid "Asset Stat Cat Sip Fields" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_usr_activity_type msgid "User Activity Types" msgstr "Typy aktivity uživatelů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.actor.org_unit_custom_tree msgid "Custom Org Unit Trees" msgstr "Vlastní nastavení organizačního stromu" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config.remote_account msgid "Remote Accounts" msgstr "Vzdálený účet" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.global_flag.label msgid "Global Flags" msgstr "Globální indikátoy" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.circulation_limit_group.label msgid "Circulation Limit Groups" msgstr "Skupiny výpůjčních limitů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.floating_groups.label msgid "Floating Groups" msgstr "Pohyblivá skupina" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.accesskey msgctxt "" "staff.main.menu.admin.server_admin.acq.label " "staff.main.menu.admin.server_admin.acq.accesskey" msgid "&Acquisitions" msgstr "&Akvizice" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_alert.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_alert.accesskey msgid "&Line Item Alerts" msgstr "Upozornění k po&ložce akvizičního seznamu" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_marc_attr_def.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_marc_attr_def.accesskey msgid "Line I&tem MARC Attribute Definitions" msgstr "Definice a&tributů MARC v položce akvizičního seznamu" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_item_type.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_item_type.accesskey msgid "&Invoice Item Type" msgstr "Typ položky na &faktuře" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_payment_method.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_payment_method.accesskey msgid "Invoice Pa&yment Method" msgstr "Způsob platby faktur&y" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund_tag.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund_tag.accesskey msgid "Fund Ta&gs" msgstr "Značky fon&dů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.cancel_reason.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.cancel_reason.accesskey msgid "Cancel &Reasons" msgstr "Důvody z&rušení" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_type.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_type.accesskey msgid "Claim &Types" msgstr "&Typy reklamací" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_event_type.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_event_type.accesskey msgid "Claim &Event Types" msgstr "Typy reklamačních &událostí" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy.accesskey msgid "Claim P&olicies" msgstr "Reklamační p&olitiky" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy_action.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy_action.accesskey msgid "Claim Policy &Actions" msgstr "&Akce reklamačních politik" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund.accesskey msgid "&Funds" msgstr "&Fondy" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.funding_source.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.funding_source.accesskey msgid "Funding &Sources" msgstr "Finanční &zdroje" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.provider.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.provider.accesskey msgid "&Providers" msgstr "Doda&vatelé" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_account.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_account.accesskey msgid "EDI Acco&unts" msgstr "&EDI účty" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_message.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_message.accesskey msgid "EDI &Messages" msgstr "Z&právy EDI" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.distrib_formula.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.distrib_formula.accesskey msgid "&Distribution Formulas" msgstr "&Distribuční vzorce" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.currency_type.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.currency_type.accesskey msgid "&Currency Types" msgstr "Typy &měn" #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.exchange_rate.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.exchange_rate.accesskey msgid "E&xchange Rates" msgstr "&Kurzy měny" #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.accesskey msgid "A&uthorities" msgstr "A&uthority" #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.control_set.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.control_set.accesskey msgid "&Control Sets" msgstr "&Kontrolní sestavy" #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.browse_axis.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.browse_axis.accesskey msgid "&Browse Axes" msgstr "&Procházet osy" #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.thesaurus.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.thesaurus.accesskey msgid "&Thesauri" msgstr "&Tezaury" #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.accesskey msgctxt "" "staff.main.menu.admin.server_admin.booking.label " "staff.main.menu.admin.server_admin.booking.accesskey" msgid "&Booking" msgstr "&Rezervace zdrojů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource.accesskey msgid "&Resources" msgstr "&Zdroje" #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_type.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_type.accesskey msgid "Resource &Types" msgstr "&Typy zdrojů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr.accesskey msgid "Resource &Attributes" msgstr "&Atributy zdrojů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_value.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_value.accesskey msgid "Resource Attribute &Values" msgstr "&Hodnoty atributů zdrojů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_map.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_map.accesskey msgid "Resource Attribute &Maps" msgstr "Sezna&my atributů zdrojů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.accesskey msgctxt "" "staff.main.menu.admin.server_admin.serial.label " "staff.main.menu.admin.server_admin.serial.accesskey" msgid "&Serials" msgstr "&Seriály" #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.subscription.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.subscription.accesskey msgid "&Subscriptions" msgstr "Před&platné" #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.distribution.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.distribution.accesskey msgid "&Distributions" msgstr "&Distribuce" #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.stream.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.stream.accesskey msgid "S&treams" msgstr "S&oubory exemplářů" #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.routing_list_user.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.routing_list_user.accesskey msgid "&Routing List Users" msgstr "&Seznam předběžných příjemců" #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.caption_and_pattern.label #: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.caption_and_pattern.accesskey msgid "&Captions and Patterns" msgstr "&Označení a schémata" #: staff.main.menu.admin.developer.label msgid "For developers..." msgstr "Pro vývojáře..." #: staff.main.menu.admin.download_patrons.label #: staff.main.menu.admin.download_patrons.accesskey msgid "&Download Offline Patron List" msgstr "&Stáhnout offline seznam čtenářů" #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.label #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.accesskey msgid "Field&mapper" msgstr "Mapování &polí" #: staff.main.menu.admin.key msgid "i" msgstr "i" #: staff.main.menu.admin.label msgid "Admin" msgstr "Admin" #: staff.main.menu.admin.local_admin.label #: staff.main.menu.admin.local_admin.accesskey msgid "&Local Administration" msgstr "&Lokální administrace" #: staff.main.menu.admin.client.label #: staff.main.menu.admin.client.accesskey msgid "&Workstation Administration" msgstr "Nastavení pracov&ní stanice" #: staff.main.menu.admin.client.hotkeys msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.current msgctxt "staff.main.menu.admin.client.hotkeys.current" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.toggle.label #: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.toggle.accesskey msgid "&Disable Hotkeys" msgstr "&Vypnout klávesové zkratky" #: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.setworkstation.label msgctxt "staff.main.menu.admin.client.hotkeys.setworkstation.label" msgid "Set Workstation Default to Current" msgstr "Uložit aktuální nastavení pracovní stanice jako výchozí" #: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.clearworkstation.label msgctxt "staff.main.menu.admin.client.hotkeys.clearworkstation.label" msgid "Clear Workstation Default" msgstr "Smazat výchozí nastavení pracovní stanice" #: staff.main.menu.admin.client.search_prefs.label msgid "Set Search Preferences" msgstr "Nastavit preference vyhledávání" #: staff.main.menu.admin.client.server_addon_ws_configure.label msgid "Server Add-ons" msgstr "Doplňky serveru" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.current msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.current" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.config.label msgid "Configure Toolbars" msgstr "Nastavení nástrojových lišt" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.setworkstation.label msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.setworkstation.label" msgid "Set Workstation Default to Current" msgstr "Uložit současné nastavení pracovní stanice jako výchozí" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.clearworkstation.label msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.clearworkstation.label" msgid "Clear Workstation Default" msgstr "Smazat výchozí nastavení pracovní stanice" #. Do not translate this. Only change the numeric values if you need this dialogue box to appear bigger #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.size msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikon" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.large msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.large" msgid "Large" msgstr "Velké" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.small msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.small" msgid "Small" msgstr "Malé" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode msgid "Mode" msgstr "Režim" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode.both msgid "Icons and Labels" msgstr "Ikony a text" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode.icons msgid "Icons Only" msgstr "Pouze ikony" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode.text msgid "Labels Only" msgstr "Pouze text" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.label_position msgid "Label Position" msgstr "Pozice textu" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.label_position.side msgid "Next to icons" msgstr "Vedle ikon" #: staff.main.menu.admin.client.toolbars.label_position.under msgid "Under icons" msgstr "Pod ikonami" #: staff.main.menu.admin.client.copy_editor.copy_location.label msgid "Copy Editor: Copy Location Name First" msgstr "Editor exemplářů: Nejdříve název umístění" #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.label #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.accesskey msgid "&Non-Cataloged Type Editor" msgstr "&Nekatalogizované typy" #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.label #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.accesskey msgid "Offline &Transaction Management" msgstr "Správa offline &transakcí" #: staff.main.menu.admin.public_opac.label #: staff.main.menu.admin.public_opac.accesskey msgid "&Public OPAC" msgstr "&Veřejný OPAC" #: staff.main.menu.admin.restore_all_tabs.label msgid "Unhide Tabs" msgstr "Odkrýt panely" #: staff.main.menu.admin.extension_manager.label msgid "Extension Manager" msgstr "Správa rozšíření" #: staff.main.menu.admin.theme_manager.label msgid "Theme Manager" msgstr "Správa motivů" #: staff.main.menu.admin.about_config.label msgid "about:config" msgstr "about:config" #: staff.main.menu.admin.about_about.label msgid "about:about (XULRunner diagnostics)" msgstr "" #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.label #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.accesskey msgid "Statistical &Category Editor" msgstr "Statistické &kategorie" #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.label #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.accesskey msgid "Old &Survey Wizard" msgstr "&Starý průvodce průzkumy" #: staff.main.menu.admin.template_edit.label #: staff.main.menu.admin.template_edit.accesskey msgid "&Receipt Template Editor" msgstr "Tiskové šablony p&ro výpisy a potvrzení" #: staff.main.menu.admin.user_edit.label #: staff.main.menu.admin.user_edit.accesskey msgid "&User Permission Editor" msgstr "Editor &uživatelských oprávnění" #: staff.main.menu.admin.xuleditor.label #: staff.main.menu.admin.xuleditor.accesskey msgid "&XUL Test" msgstr "&XUL Test" #: staff.main.menu.admin.venkman.label msgid "Venkman" msgstr "Venkman" #: staff.main.menu.admin.ping msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: staff.main.menu.admin.toggle_meters.label #: staff.main.menu.admin.toggle_meters.accesskey msgid "Toggle Activity &Meters" msgstr "Zapnout &měření aktivity" #: staff.main.menu.cat.label #: staff.main.menu.cat.accesskey msgid "Catalo&ging" msgstr "Katalo&gizace" #: staff.main.menu.cat.add_bib.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_bib.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.add_bib.label msgid "Add Bib Record" msgstr "Přidat bibliografický záznam" #: staff.main.menu.cat.add_copy.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_copy.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.cat.add_copy.label msgid "Add Item" msgstr "Přidat exemplář" #: staff.main.menu.cat.add_volume.key msgctxt "staff.main.menu.cat.add_volume.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.cat.add_volume.label msgid "Add Volume" msgstr "Přidat svazek" #: staff.main.menu.cat.authority_manage.label #: staff.main.menu.cat.authority_manage.accesskey msgid "Manage Au&thorities" msgstr "Správa &autorit" #: staff.main.menu.cat.bib_search.label #: staff.main.menu.cat.bib_search.accesskey msgid "&Search the Catalog" msgstr "Hledat v &katalogu" #: staff.main.menu.cat.bib_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.bib_status.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.bib_status.label msgid "Display Bib Record" msgstr "Zobrazit bibliografický záznam" #: staff.main.menu.cat.copy_status.accesskey msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.cat.copy_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.cat.copy_status.label msgctxt "staff.main.menu.cat.copy_status.label" msgid "Display Item" msgstr "Zobrazit exemplář" #: staff.main.menu.cat.create_marc.label #: staff.main.menu.cat.create_marc.accesskey msgid "Create &New MARC Record" msgstr "Vytvořit &nový záznam MARC" #: staff.main.menu.cat.dedup.label #: staff.main.menu.cat.dedup.accesskey msgid "&Merge and Transfer Interface" msgstr "&Rozhraní pro sloučení a přesuny" #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.accesskey msgid "Manage Copy &Buckets" msgstr "&Skupiny exemplářů" #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.accesskey msgid "Manage &Record Buckets" msgstr "Skupiny &záznamů" #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.accesskey msgid "Manage &Volume Buckets" msgstr "Skupiny sva&zků" #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.label #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.accesskey msgid "Manage &User Buckets" msgstr "Seznamy &uživatelů" #: staff.main.menu.cat.key msgctxt "staff.main.menu.cat.key" msgid "a" msgstr "a" #: staff.main.menu.cat.marc_batch_edit.label #: staff.main.menu.cat.marc_batch_edit.accesskey msgid "MARC Batch &Edit" msgstr "&Editace dávky MARC" #: staff.main.menu.cat.retrieve_last_record.label #: staff.main.menu.cat.retrieve_last_record.accesskey msgid "Retrieve &Last Record" msgstr "Vyhledat &poslední záznam" #: staff.main.menu.cat.search_tcn.label #: staff.main.menu.cat.search_tcn.accesskey msgid "Retrieve title by &TCN" msgstr "Najít titul podle &TCN (kontrolního č. záznamu)" #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.label #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.accesskey msgctxt "" "staff.main.menu.cat.search_bib_id.label " "staff.main.menu.cat.search_bib_id.accesskey" msgid "Retrieve title via &Database ID" msgstr "Najít záznam podle &databázového ID" #: staff.main.menu.cat.volume_status.key msgctxt "staff.main.menu.cat.volume_status.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.cat.volume_status.label msgid "Display Volume" msgstr "Zobrazit svazek" #: staff.main.menu.cat.vandelay.label msgid "MARC Batch Import/Export" msgstr "Dávkový import/export MARCu" #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.label #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.accesskey msgid "Import Record from &Z39.50" msgstr "&Import záznamů pomocí Z39.50" #: staff.main.menu.cat.url_verify.label #: staff.main.menu.cat.url_verify.accesskey msgid "Lin&k Checker" msgstr "Kontrola od&kazů" #: staff.main.menu.acq.label #: staff.main.menu.acq.accesskey msgctxt "staff.main.menu.acq.label staff.main.menu.acq.accesskey" msgid "&Acquisitions" msgstr "&Akvizice" #: staff.main.menu.acq.unified_search.label #: staff.main.menu.acq.unified_search.accesskey msgid "General &Search" msgstr "Všeobecné& hledání" #: staff.main.menu.acq.view_my_pl.label #: staff.main.menu.acq.view_my_pl.accesskey msgid "My Selection &Lists" msgstr "Moje & akviziční seznamy" #: staff.main.menu.acq.brief_record.label #: staff.main.menu.acq.brief_record.accesskey msgid "New &Brief Record" msgstr "Přidat &stručný záznam" #: staff.main.menu.acq.user_requests.label #: staff.main.menu.acq.user_requests.accesskey msgid "Patron Re&quests" msgstr "Požadavky čte&nářů" #: staff.main.menu.acq.bib_search.label #: staff.main.menu.acq.bib_search.accesskey msgid "MARC &Federated Search" msgstr "Fe&derativní vyhledávání MARCu" #: staff.main.menu.acq.from_bib.label #: staff.main.menu.acq.from_bib.accesskey msgid "Load &Catalog Record IDs" msgstr "Nahraj ID &katalogizačních záznamů" #: staff.main.menu.acq.upload.label #: staff.main.menu.acq.upload.accesskey msgid "Load &MARC Order Records" msgstr "Nahrát záznamy v &MARC pro objednávky" #: staff.main.menu.acq.view_local_po.label #: staff.main.menu.acq.view_local_po.accesskey msgid "&Purchase Orders" msgstr "&Objednávky" #: staff.main.menu.acq.create_po.label #: staff.main.menu.acq.create_po.accesskey msgid "Create Purchase &Order" msgstr "Vytvořit o&bjednávku" #: staff.main.menu.acq.claim_eligible.label #: staff.main.menu.acq.claim_eligible.accesskey msgid "Claim-&Ready Items" msgstr "Položky k reklamaci" #: staff.main.menu.acq.view_local_inv.label #: staff.main.menu.acq.view_local_inv.accesskey msgid "Open &Invoices" msgstr "Otevřít &faktury" #: staff.main.menu.acq.create_invoice.label #: staff.main.menu.acq.create_invoice.accesskey msgid "Create In&voice" msgstr "Založi&t fakturu" #: staff.main.menu.serial.label #: staff.main.menu.serial.accesskey msgctxt "staff.main.menu.serial.label staff.main.menu.serial.accesskey" msgid "&Serials" msgstr "&Seriály" #: staff.main.menu.serial.batch_receive.label #: staff.main.menu.serial.batch_receive.accesskey msgid "&Batch Receive" msgstr "&Dávkový příjem exemplářů" #: staff.main.menu.booking.label #: staff.main.menu.booking.accesskey msgctxt "staff.main.menu.booking.label staff.main.menu.booking.accesskey" msgid "&Booking" msgstr "&Rezervace zdrojů" #: staff.main.menu.booking.reservation.label_alt msgid "Create or Cancel Reservations" msgstr "Zadat nebo zrušit rezervace zdrojů" #: staff.main.menu.booking.reservation.label #: staff.main.menu.booking.reservation.accesskey msgid "&Create Reservations" msgstr "Zadat rezerva&ce zdrojů" #: staff.main.menu.booking.pull_list.label #: staff.main.menu.booking.pull_list.accesskey msgid "Pull &List" msgstr "&Seznam rezervovaných zdrojů" #: staff.main.menu.booking.capture.label #: staff.main.menu.booking.capture.accesskey msgid "C&apture Resources" msgstr "&Zachytit rezervované zdroje" #: staff.main.menu.booking.reservation_pickup.label #: staff.main.menu.booking.reservation_pickup.accesskey msgid "&Pick Up Reservations" msgstr "&Vyzvednout rezervované zdroje" #: staff.main.menu.booking.reservation_return.label #: staff.main.menu.booking.reservation_return.accesskey msgid "&Return Reservations" msgstr "V&rátit rezervované zdroje" #: staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron msgid "Retrieve Patron by Barcode" msgstr "Vyhledání čtenáře podle čárového kódu" #: staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.barcode.retrieve_patron.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.circ.barcode.show_item msgid "Show Item Status by Barcode" msgstr "Zobrazit status exempláře podle čárového kódu" #: staff.main.menu.circ.barcode.show_item.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.barcode.show_item.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.circ.checkin.label #: staff.main.menu.circ.checkin.accesskey msgid "&Check In Items" msgstr "&Vrátit" #: staff.main.menu.circ.checkout.label #: staff.main.menu.circ.checkout.accesskey msgid "Check &Out Items" msgstr "&Půjčit" #: staff.main.menu.circ.renew.label #: staff.main.menu.circ.renew.accesskey msgid "Re&new Items" msgstr "Pro&dloužit" #: staff.main.menu.circ.copy_status.key msgctxt "staff.main.menu.circ.copy_status.key" msgid "I" msgstr "I" #: staff.main.menu.circ.copy_status.label msgctxt "staff.main.menu.circ.copy_status.label" msgid "Display Item" msgstr "Zobrazit exemplář" #: staff.main.menu.circ.found.key msgctxt "staff.main.menu.circ.found.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.main.menu.circ.found.label msgid "Mark Found" msgstr "Označit jako nalezené" #: staff.main.menu.circ.hold_browse.label #: staff.main.menu.circ.hold_browse.accesskey msgid "&Browse Holds Shelf" msgstr "Prohlížet poli&ci s rezervacemi" #: staff.main.menu.circ.hold_clear.label msgid "Clear Holds Shelf" msgstr "Vyčistit regál s rezervacemi" #: staff.main.menu.circ.hold_capture.label #: staff.main.menu.circ.hold_capture.accesskey msgid "Capture &Holds" msgstr "&Zachytit rezervace" #: staff.main.menu.circ.hold_pull.label #: staff.main.menu.circ.hold_pull.accesskey msgid "Pull Li&st for Hold Requests" msgstr "&Seznam požadavků na rezervace" #: staff.main.menu.circ.in_house.label #: staff.main.menu.circ.in_house.accesskey msgid "Record &In-House Use" msgstr "Zaznamenat prezenční výpůjčk&u" #: staff.main.menu.circ.scan_item_as_missing_pieces.label #: staff.main.menu.circ.scan_item_as_missing_pieces.accesskey msgid "Scan Item as &Missing Pieces" msgstr "Označit exe&mplář jako nezvěstný" #: staff.main.menu.circ.label #: staff.main.menu.circ.accesskey msgid "&Circulation" msgstr "&Výpůjční protokol" #: staff.main.menu.circ.lost.key msgctxt "staff.main.menu.circ.lost.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.main.menu.circ.lost.label msgctxt "staff.main.menu.circ.lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Označit jako ztracené" #: staff.main.menu.circ.mark_used.key msgctxt "staff.main.menu.circ.mark_used.key" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.circ.mark_used.label msgid "Mark Used" msgstr "Označit jako použité" #: staff.main.menu.circ.missing.key msgctxt "staff.main.menu.circ.missing.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.main.menu.circ.missing.label msgid "Mark Missing" msgstr "Označit jako nezvěstné" #: staff.main.menu.circ.offline.label #: staff.main.menu.circ.offline.accesskey msgid "Enter O&ffline Interface" msgstr "Vstoupit do o&ffline rozhraní" #: staff.main.menu.circ.patron_registration.label #: staff.main.menu.circ.patron_registration.accesskey msgid "&Register Patron" msgstr "&Registrace čtenáře" #: staff.main.menu.circ.staged_patrons.label #: staff.main.menu.circ.staged_patrons.accesskey msgid "Pendin&g Patrons" msgstr "Nevyřízení čt&enáři" #: staff.main.menu.circ.patron_retrieve.label #: staff.main.menu.circ.patron_retrieve.accesskey msgctxt "" "staff.main.menu.circ.patron_retrieve.label " "staff.main.menu.circ.patron_retrieve.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Zobrazit pos&ledního čtenáře" #: staff.main.menu.circ.patron_status.key msgctxt "staff.main.menu.circ.patron_status.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.circ.patron_status.label msgid "Display Patron" msgstr "Zobrazit čtenáře" #: staff.main.menu.circ.place_hold.label #: staff.main.menu.circ.place_hold.accesskey msgctxt "" "staff.main.menu.circ.place_hold.label " "staff.main.menu.circ.place_hold.accesskey" msgid "Place &Hold" msgstr "&Zadat rezervaci" #: staff.main.menu.circ.place_hold.key msgctxt "staff.main.menu.circ.place_hold.key" msgid "H" msgstr "H" #: staff.main.menu.circ.quick_add.key msgctxt "staff.main.menu.circ.quick_add.key" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.main.menu.circ.quick_add.label msgid "Quick Add" msgstr "Rychlé přidání" #: staff.main.menu.circ.reprint.label #: staff.main.menu.circ.reprint.accesskey msgid "Re-Print &Last" msgstr "Opakovat poslední tis&k" #: staff.main.menu.circ.special.key msgctxt "staff.main.menu.circ.special.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.menu.circ.special.label msgid "Special Circulation" msgstr "Zvláštní režim výpůjčky" #: staff.main.menu.circ.verify_credentials msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials" msgid "Verify Credentials" msgstr "Ověřit oprávnění" #: staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.edit.buckets.copies msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.copies" msgid "Copy Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.main.menu.edit.buckets.copies.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.copies.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.edit.buckets.key msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.main.menu.edit.buckets.label msgid "Manage Buckets" msgstr "Spravovat skupiny" #: staff.main.menu.edit.buckets.records msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.records" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.main.menu.edit.buckets.records.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.records.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.edit.buckets.volumes msgid "Volume Buckets" msgstr "Skupiny svazků" #: staff.main.menu.edit.buckets.volumes.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.volumes.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.main.menu.edit.buckets.users msgid "User Buckets" msgstr "Seznamy uživatelů" #: staff.main.menu.edit.buckets.users.accesskey msgctxt "staff.main.menu.edit.buckets.users.accesskey" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.edit.copy.key msgctxt "staff.main.menu.edit.copy.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.edit.copy.label msgctxt "staff.main.menu.edit.copy.label" msgid "Copy" msgstr "Exemplář" #: staff.main.menu.edit.cut.key msgid "t" msgstr "t" #: staff.main.menu.edit.cut.label msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.label" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: staff.main.menu.edit.delete.key msgctxt "staff.main.menu.edit.delete.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.main.menu.edit.delete.label msgctxt "staff.main.menu.edit.delete.label" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.main.menu.edit.find.key msgctxt "staff.main.menu.edit.find.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.main.menu.edit.find.label msgid "Find" msgstr "Najít" #: staff.main.menu.edit.find_again.key msgid "g" msgstr "g" #: staff.main.menu.edit.find_again.label msgid "Find Again" msgstr "Znovu najít" #: staff.main.menu.edit.label #: staff.main.menu.edit.accesskey msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: staff.main.menu.edit.paste.key msgctxt "staff.main.menu.edit.paste.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.main.menu.edit.paste.label msgctxt "staff.main.menu.edit.paste.label" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: staff.main.menu.edit.redo.key msgctxt "staff.main.menu.edit.redo.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.edit.redo.label msgid "Redo" msgstr "Znovu provést" #: staff.main.menu.edit.select_all.key msgctxt "staff.main.menu.edit.select_all.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.main.menu.edit.select_all.label msgctxt "staff.main.menu.edit.select_all.label" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: staff.main.menu.edit.undo.key msgctxt "staff.main.menu.edit.undo.key" msgid "U" msgstr "U" #: staff.main.menu.edit.undo.label msgid "Undo" msgstr "Zrušit" #: staff.main.menu.entity.bib.label msgid "Bib Records" msgstr "Bibliografické záznamy" #: staff.main.menu.entity.copy.label msgctxt "staff.main.menu.entity.copy.label" msgid "Items" msgstr "Exempláře" #: staff.main.menu.entity.patron.label msgid "Patrons" msgstr "Čtenáři" #: staff.main.menu.entity.patron.register.key msgctxt "staff.main.menu.entity.patron.register.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.main.menu.entity.volume.label msgctxt "staff.main.menu.entity.volume.label" msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: staff.main.menu.file.close.label #: staff.main.menu.file.close.accesskey msgid "Close &Window" msgstr "Zavřít &okno" #: staff.main.menu.file.close.key msgctxt "staff.main.menu.file.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.main.menu.file.close_tab.label #: staff.main.menu.file.close_tab.accesskey msgid "&Close Tab" msgstr "&Zavřít panel" #: staff.main.menu.file.label #: staff.main.menu.file.accesskey msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: staff.main.menu.file.new.label #: staff.main.menu.file.new.accesskey msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #: staff.main.menu.file.new_tab.label #: staff.main.menu.file.new_tab.accesskey msgid "New &Tab" msgstr "Otevří&t nový panel" #: staff.main.menu.file.portal.label #: staff.main.menu.file.portal.accesskey msgid "&Home" msgstr "Dom&ů" #: staff.main.menu.file.join_tabs_horizontal.label #: staff.main.menu.file.join_tabs_horizontal.accesskey msgid "&Join Tabs (Horizontal)" msgstr "Sloučit panely (horizontálně)" #: staff.main.menu.file.join_tabs_vertical.label #: staff.main.menu.file.join_tabs_vertical.accesskey msgid "Join Tabs (&Vertical)" msgstr "Sloučit paney (vertikálně)" #: staff.main.menu.file.open.key msgctxt "staff.main.menu.file.open.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.main.menu.file.open.label msgid "Open Session" msgstr "Zahájit relaci" #: staff.main.menu.file.save.key msgctxt "staff.main.menu.file.save.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.main.menu.file.save.label msgid "Save Session" msgstr "Uložit relaci" #: staff.main.menu.help.label #: staff.main.menu.help.accesskey msgctxt "staff.main.menu.help.label staff.main.menu.help.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.main.menu.help.active_tab.label #: staff.main.menu.help.active_tab.accesskey msgid "For &Active Tab" msgstr "Pro &aktivní panel" #: staff.main.menu.quit msgid "Quit Program" msgstr "Ukončit program" #: staff.main.menu.quit.accesskey msgctxt "staff.main.menu.quit.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.main.menu.replace_barcode.label msgctxt "staff.main.menu.replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Změnit čárový kód" #: staff.main.menu.reports.label msgctxt "staff.main.menu.reports.label" msgid "Reports" msgstr "Zprávy" #: staff.main.menu.search.catalog.label #: staff.main.menu.search.catalog.accesskey msgid "Search the &Catalog" msgstr "Hledat v &katalogu" #: staff.main.menu.search.copies.label #: staff.main.menu.search.copies.accesskey msgid "Search for copies by &Barcode" msgstr "Hledat exempláře podle &čárového kódu" #: staff.main.menu.search.label #: staff.main.menu.search.accesskey msgid "Sea&rch" msgstr "&Hledat" #: staff.main.menu.search.patrons.label #: staff.main.menu.search.patrons.accesskey msgid "Search for &Patrons" msgstr "Hledat čte&náře" #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.label #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.accesskey msgid "Search for patro&n by Barcode" msgstr "Hled&at čtenáře podle čárového kódu" #: staff.main.menu.search.patron_db_id.label msgid "Retrieve patron via Database ID" msgstr "Najít čtenáře podle databázového ID" #: staff.main.menu.search.record.label #: staff.main.menu.search.record.accesskey msgid "Search for record by &TCN" msgstr "Hledat záznamy podle &kontrolního čísla (TCN)" #: staff.main.menu.search.record_via_id.label #: staff.main.menu.search.record_via_id.accesskey msgctxt "" "staff.main.menu.search.record_via_id.label " "staff.main.menu.search.record_via_id.accesskey" msgid "Retrieve title via &Database ID" msgstr "Najít titul podle &databázového ID" #: staff.main.menu.serials.key msgid "l" msgstr "I" #: staff.main.menu.serials.label msgctxt "staff.main.menu.serials.label" msgid "Serials" msgstr "Seriály" #: staff.main.menu.tabs.close msgid "Close All Tabs" msgstr "Zavřít všechny panely" #: staff.main.menu.tabs.close.accesskey msgctxt "staff.main.menu.tabs.close.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.main.menu.title msgctxt "staff.main.menu.title" msgid "Evergreen Staff Client" msgstr "Služební klient Evergreenu" #: staff.main.simple_auth.authorization.label msgid "Authorization" msgstr "Autorizace" #: staff.main.simple_auth.authorize.label #: staff.main.simple_auth.authorize.accesskey msgid "&Authorization" msgstr "&Autorizace" #: staff.main.simple_auth.exception.label msgid "Exception" msgstr "Výjimka" #: staff.main.test.example_template.label msgid "Hello world!" msgstr "Ahoj světe!" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.desc msgid "Index" msgstr "Index" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_end_pos" msgid "31" msgstr "31" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.MAP.indx.field_start_pos" msgid "31" msgstr "31" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/indx.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/indx.shtm" #: staff.marc.008.BKS.MAP.indx.short msgid "Indx" msgstr "Indx" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.desc" msgid "Form of Item" msgstr "Formát exempláře" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_end_pos" msgid "23" msgstr "23" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.field_start_pos" msgid "23" msgstr "23" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.help msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.short msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.MIX.SCO.REC.form.short" msgid "Form" msgstr "Formát" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.desc msgid "Government Publication" msgstr "Vládní publikace" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_end_pos" msgid "28" msgstr "28" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.field_start_pos" msgid "28" msgstr "28" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/gpub.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/gpub.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.VIS.MAP.COM.gpub.short msgid "GPub" msgstr "GPub" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.desc msgid "Conference Publication" msgstr "Konferenční publikace" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_end_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.SER.conf.field_start_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/conf.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/conf.shtm" #: staff.marc.008.BKS.SER.conf.short msgid "Conf" msgstr "Conf" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.desc msgid "Target Audience" msgstr "Cílová skupina" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_end_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.field_start_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/audn.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/audn.shtm" #: staff.marc.008.BKS.VIS.SCO.REC.COM.audn.short msgid "Audn" msgstr "Audn" #: staff.marc.008.BKS.biog.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.desc" msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: staff.marc.008.BKS.biog.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_end_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.biog.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.biog.field_start_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.BKS.biog.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/biog.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/biog.shtm" #: staff.marc.008.BKS.biog.short msgid "Biog" msgstr "Biog" #: staff.marc.008.BKS.cont.desc msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.desc" msgid "Nature of Contents" msgstr "Povaha obsahu" #: staff.marc.008.BKS.cont.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_end_pos" msgid "27" msgstr "27" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.BKS.cont.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.field_start_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.BKS.cont.help msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" #: staff.marc.008.BKS.cont.short msgctxt "staff.marc.008.BKS.cont.short" msgid "Cont" msgstr "Cont" #: staff.marc.008.BKS.fest.desc msgid "Festschrift" msgstr "Jubilejní sborník" #: staff.marc.008.BKS.fest.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_end_pos" msgid "30" msgstr "30" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.fest.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.fest.field_start_pos" msgid "30" msgstr "30" #: staff.marc.008.BKS.fest.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/fest.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/fest.shtm" #: staff.marc.008.BKS.fest.short msgid "Fest" msgstr "Fest" #: staff.marc.008.BKS.ills.desc msgid "Illustrations" msgstr "Ilustrace" #: staff.marc.008.BKS.ills.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_end_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.BKS.ills.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.ills.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.BKS.ills.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ills.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ills.shtm" #: staff.marc.008.BKS.ills.short msgid "Ills" msgstr "Ills" #: staff.marc.008.BKS.litf.desc msgid "Literary Form" msgstr "Literární žánr" #: staff.marc.008.BKS.litf.field msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_end_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_size msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.BKS.litf.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.BKS.litf.field_start_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.BKS.litf.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/litf.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/litf.shtm" #: staff.marc.008.BKS.litf.short msgid "LitF" msgstr "LitF" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.desc msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.desc" msgid "Form of Item" msgstr "Formát exempláře" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_end_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_size msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.field_start_pos" msgid "29" msgstr "29" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.help msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/form.shtm" #: staff.marc.008.MAP.VIS.form.short msgctxt "staff.marc.008.MAP.VIS.form.short" msgid "Form" msgstr "Formát" #: staff.marc.008.SER.alph.desc msgid "Original Alphabet or Script of Title" msgstr "Původní abeceda nebo písmo názvu" #: staff.marc.008.SER.alph.field msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.alph.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_end_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.SER.alph.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.alph.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.alph.field_start_pos" msgid "33" msgstr "33" #: staff.marc.008.SER.alph.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/alph.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/alph.shtm" #: staff.marc.008.SER.alph.short msgid "Alph" msgstr "Alph" #: staff.marc.008.SER.cont.desc msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.desc" msgid "Nature of Contents" msgstr "Povaha obsahu" #: staff.marc.008.SER.cont.field msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.cont.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field_end_pos" msgid "27" msgstr "27" #: staff.marc.008.SER.cont.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.SER.cont.field_start_pos msgid "25" msgstr "25" #: staff.marc.008.SER.cont.help msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.help" msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/cont.shtm" #: staff.marc.008.SER.cont.short msgctxt "staff.marc.008.SER.cont.short" msgid "Cont" msgstr "Cont" #: staff.marc.008.SER.entw.desc msgid "Nature of Entire Work" msgstr "Povaha celého díla" #: staff.marc.008.SER.entw.field msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.entw.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_end_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.SER.entw.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.entw.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.entw.field_start_pos" msgid "24" msgstr "24" #: staff.marc.008.SER.entw.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entw.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entw.shtm" #: staff.marc.008.SER.entw.short msgid "EntW" msgstr "EntW" #: staff.marc.008.SER.freq.desc msgid "Frequency" msgstr "Periodicita" #: staff.marc.008.SER.freq.field msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.freq.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_end_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.SER.freq.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.freq.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.freq.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.008.SER.freq.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/freq.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/freq.shtm" #: staff.marc.008.SER.freq.short msgid "Freq" msgstr "Freq" #: staff.marc.008.SER.issn.desc msgid "ISSN Center" msgstr "Středisko ISSN" #: staff.marc.008.SER.issn.field msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.issn.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_end_pos" msgid "20" msgstr "20" #: staff.marc.008.SER.issn.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.issn.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.field_start_pos" msgid "20" msgstr "20" #: staff.marc.008.SER.issn.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/issn.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/issn.shtm" #: staff.marc.008.SER.issn.short msgctxt "staff.marc.008.SER.issn.short" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.marc.008.SER.orig.desc msgid "Form of Original Item" msgstr "Formát původního exempláře" #: staff.marc.008.SER.orig.field msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.orig.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_end_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.SER.orig.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.orig.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.orig.field_start_pos" msgid "22" msgstr "22" #: staff.marc.008.SER.orig.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/orig.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/orig.shtm" #: staff.marc.008.SER.orig.short msgid "Orig" msgstr "Orig" #: staff.marc.008.SER.regl.desc msgid "Regularity" msgstr "Pravidelnost" #: staff.marc.008.SER.regl.field msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.regl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_end_pos" msgid "19" msgstr "19" #: staff.marc.008.SER.regl.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.regl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.regl.field_start_pos" msgid "19" msgstr "19" #: staff.marc.008.SER.regl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/regl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/regl.shtm" #: staff.marc.008.SER.regl.short msgid "Regl" msgstr "Regl" #: staff.marc.008.SER.srtp.desc msgid "Type of Continuing Resource" msgstr "Typ pokračujícího zdroje" #: staff.marc.008.SER.srtp.field msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_end_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.srtp.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.srtp.field_start_pos" msgid "21" msgstr "21" #: staff.marc.008.SER.srtp.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srtp.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srtp.shtm" #: staff.marc.008.SER.srtp.short msgid "SrTp" msgstr "SrTp" #: staff.marc.008.SER.succ.desc msgid "Entry Convention" msgstr "Konvence tvorby záznamu" #: staff.marc.008.SER.succ.field msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.SER.succ.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_end_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.SER.succ.field_size msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.SER.succ.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.SER.succ.field_start_pos" msgid "34" msgstr "34" #: staff.marc.008.SER.succ.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/succ.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/succ.shtm" #: staff.marc.008.SER.succ.short msgid "S/L" msgstr "S/L" #: staff.marc.008.ctry.desc msgid "Country of Publication, etc." msgstr "Země vydání atd." #: staff.marc.008.ctry.field msgctxt "staff.marc.008.ctry.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.ctry.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.ctry.field_end_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.008.ctry.field_size msgctxt "staff.marc.008.ctry.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.ctry.field_start_pos msgid "15" msgstr "15" #: staff.marc.008.ctry.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctry.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctry.shtm" #: staff.marc.008.ctry.short msgid "Ctry" msgstr "Ctry" #: staff.marc.008.date1.desc msgctxt "staff.marc.008.date1.desc" msgid "Date 1" msgstr "Datum 1" #: staff.marc.008.date1.field msgctxt "staff.marc.008.date1.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.date1.field_end_pos msgid "10" msgstr "10" #: staff.marc.008.date1.field_size msgctxt "staff.marc.008.date1.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.date1.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.date1.field_start_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.008.date1.short msgctxt "staff.marc.008.date1.short" msgid "Date 1" msgstr "Datum 1" #: staff.marc.008.date2.desc msgctxt "staff.marc.008.date2.desc" msgid "Date 2" msgstr "Datum 2" #: staff.marc.008.date2.field msgctxt "staff.marc.008.date2.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.date2.field_end_pos msgid "14" msgstr "14" #: staff.marc.008.date2.field_size msgctxt "staff.marc.008.date2.field_size" msgid "4" msgstr "4" #: staff.marc.008.date2.field_start_pos msgid "11" msgstr "11" #: staff.marc.008.date2.short msgctxt "staff.marc.008.date2.short" msgid "Date 2" msgstr "Datum 2" #: staff.marc.008.dates msgid "Dates" msgstr "Data" #: staff.marc.008.dates.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dates.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dates.shtm" #: staff.marc.008.dtst.desc msgid "Type of Date/Publication Status" msgstr "Typ data/Publikační status" #: staff.marc.008.dtst.field msgctxt "staff.marc.008.dtst.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.dtst.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_end_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.dtst.field_size msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.dtst.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.dtst.field_start_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.dtst.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dtst.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/dtst.shtm" #: staff.marc.008.dtst.short msgid "DtSt" msgstr "DtSt" #: staff.marc.008.entered.desc msgid "Date Entered" msgstr "Zadané datum" #: staff.marc.008.entered.field msgctxt "staff.marc.008.entered.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.entered.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.entered.field_end_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.008.entered.field_size msgctxt "staff.marc.008.entered.field_size" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.008.entered.field_start_pos msgid "0" msgstr "0" #: staff.marc.008.entered.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entered.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/entered.shtm" #: staff.marc.008.entered.short msgid "Entered" msgstr "Zadáno" #: staff.marc.008.lang.desc msgid "Language Code" msgstr "Kód jazyka" #: staff.marc.008.lang.field msgctxt "staff.marc.008.lang.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.lang.field_end_pos msgid "37" msgstr "37" #: staff.marc.008.lang.field_size msgctxt "staff.marc.008.lang.field_size" msgid "3" msgstr "3" #: staff.marc.008.lang.field_start_pos msgid "35" msgstr "35" #: staff.marc.008.lang.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/lang.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/lang.shtm" #: staff.marc.008.lang.short msgid "Lang" msgstr "Lang" #: staff.marc.008.mrec.desc msgid "Modified Record" msgstr "Modifikovaný záznam" #: staff.marc.008.mrec.field msgctxt "staff.marc.008.mrec.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.mrec.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_end_pos" msgid "38" msgstr "38" #: staff.marc.008.mrec.field_size msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.mrec.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.mrec.field_start_pos" msgid "38" msgstr "38" #: staff.marc.008.mrec.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/mrec.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/mrec.shtm" #: staff.marc.008.mrec.short msgid "MRec" msgstr "MRec" #: staff.marc.008.srce.desc msgid "Cataloging Source" msgstr "Zdroj katalogizace" #: staff.marc.008.srce.field msgctxt "staff.marc.008.srce.field" msgid "008" msgstr "008" #: staff.marc.008.srce.field_end_pos msgctxt "staff.marc.008.srce.field_end_pos" msgid "39" msgstr "39" #: staff.marc.008.srce.field_size msgctxt "staff.marc.008.srce.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.008.srce.field_start_pos msgctxt "staff.marc.008.srce.field_start_pos" msgid "39" msgstr "39" #: staff.marc.008.srce.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srce.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/srce.shtm" #: staff.marc.008.srce.short msgid "Srce" msgstr "Srce" #: staff.marc.LDR.blvl.desc msgid "Bibliographic Level" msgstr "Bibliografická úroveň" #: staff.marc.LDR.blvl.field msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.blvl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_end_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.LDR.blvl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.blvl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.blvl.field_start_pos" msgid "7" msgstr "7" #: staff.marc.LDR.blvl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/blvl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/blvl.shtm" #: staff.marc.LDR.blvl.short msgid "BLvl" msgstr "BLvl" #: staff.marc.LDR.ctrl.desc msgid "Type of Control" msgstr "Typ kontroly" #: staff.marc.LDR.ctrl.field msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_end_pos" msgid "8" msgstr "8" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.ctrl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.ctrl.field_start_pos" msgid "8" msgstr "8" #: staff.marc.LDR.ctrl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctrl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/ctrl.shtm" #: staff.marc.LDR.ctrl.short msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: staff.marc.LDR.desc.desc msgid "Descriptive Cataloging Form" msgstr "Formulář pro identifikační popis" #: staff.marc.LDR.desc.field msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.desc.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_end_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.LDR.desc.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.desc.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.desc.field_start_pos" msgid "18" msgstr "18" #: staff.marc.LDR.desc.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/desc.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/desc.shtm" #: staff.marc.LDR.desc.short msgid "Desc" msgstr "Desc" #: staff.marc.LDR.elvl.desc msgid "Encoding Level" msgstr "Úroveň kódování" #: staff.marc.LDR.elvl.field msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.elvl.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_end_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.LDR.elvl.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.elvl.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.elvl.field_start_pos" msgid "17" msgstr "17" #: staff.marc.LDR.elvl.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/elvl.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/elvl.shtm" #: staff.marc.LDR.elvl.short msgid "ELvl" msgstr "ELvl" #: staff.marc.LDR.rec_stat.desc msgid "Record Status" msgstr "Status záznamu" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_end_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.rec_stat.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.rec_stat.field_start_pos" msgid "5" msgstr "5" #: staff.marc.LDR.rec_stat.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/rec.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/rec.shtm" #: staff.marc.LDR.rec_stat.short msgid "Rec stat" msgstr "Rec stat" #: staff.marc.LDR.type.desc msgid "Type of Record" msgstr "Typ záznamu" #: staff.marc.LDR.type.field msgctxt "staff.marc.LDR.type.field" msgid "LDR" msgstr "LDR" #: staff.marc.LDR.type.field_end_pos msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_end_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.LDR.type.field_size msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_size" msgid "1" msgstr "1" #: staff.marc.LDR.type.field_start_pos msgctxt "staff.marc.LDR.type.field_start_pos" msgid "6" msgstr "6" #: staff.marc.LDR.type.help msgid "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/type.shtm" msgstr "http://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield/type.shtm" #: staff.marc.LDR.type.short msgctxt "staff.marc.LDR.type.short" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.marc.close.editor.key msgid "W" msgstr "W" #: staff.marc.display msgctxt "staff.marc.display" msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: staff.marc.display.control_fields msgid "Toggle Control and Data Fields" msgstr "Přepnout zobrazení kontrolních a datových polí" #: staff.marc.display.control_fields.key msgctxt "staff.marc.display.control_fields.key" msgid "F" msgstr "F" #: staff.marc.display.cover_art msgid "Toggle Cover Art" msgstr "Přepnout zobrazení obálek" #: staff.marc.display.cover_art.key msgctxt "staff.marc.display.cover_art.key" msgid "A" msgstr "A" #: staff.marc.display.explain msgid "Explain Errors" msgstr "Vysvětlit chyby" #: staff.marc.display.explain.key msgctxt "staff.marc.display.explain.key" msgid "X" msgstr "X" #: staff.marc.display.fixed.BKS msgid "Fixed Fields as BKS" msgstr "Pole s pevnou délkou jako BKS" #: staff.marc.display.fixed.BKS.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.BKS.key" msgid "B" msgstr "B" #: staff.marc.display.fixed.COM msgid "Fixed Fields as COM" msgstr "Pole s pevnou délkou jako COM" #: staff.marc.display.fixed.COM.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.COM.key" msgid "O" msgstr "O" #: staff.marc.display.fixed.MAP msgid "Fixed Fields as MAP" msgstr "Pole s pevnou délkou jako MAP" #: staff.marc.display.fixed.MAP.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.MAP.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.marc.display.fixed.MIX msgid "Fixed Fields as MIX" msgstr "Pole s pevnou délkou jako MIX" #: staff.marc.display.fixed.MIX.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.MIX.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.marc.display.fixed.REC msgid "Fixed Fields as REC" msgstr "Pole s pevnou délkou jako REC" #: staff.marc.display.fixed.REC.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.REC.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.marc.display.fixed.SCO msgid "Fixed Fields as SCO" msgstr "Pole s pevnou délkou jako SCO" #: staff.marc.display.fixed.SCO.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.SCO.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.marc.display.fixed.SER msgid "Fixed Fields as SER" msgstr "Pole s pevnou délkou jako SER" #: staff.marc.display.fixed.SER.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.SER.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.marc.display.fixed.VIS msgid "Fixed Fields as VIS" msgstr "Pole s pevnou délkou jako VIS" #: staff.marc.display.fixed.VIS.key msgctxt "staff.marc.display.fixed.VIS.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.marc.display.key msgctxt "staff.marc.display.key" msgid "D" msgstr "D" #: staff.marc.display.legend msgid "Legend" msgstr "Popisek" #: staff.marc.display.legend.key msgctxt "staff.marc.display.legend.key" msgid "L" msgstr "L" #: staff.marc.display.meta_data msgid "Toggle Metadata" msgstr "Přepnout zobrazení metadat" #: staff.marc.display.meta_data.key msgctxt "staff.marc.display.meta_data.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.marc.editor.keys.help msgid "" "Control+D = Delimiter Symbol ; Control+Enter = Insert Row ; Control+Delete = " "Delete Row;" msgstr "" "Control+D = symbol oddělovače ; Control+Enter = přidat řádek ; " "Control+Delete = vymazat řádek;" #: staff.marc.file msgctxt "staff.marc.file" msgid "MARC" msgstr "MARC" #: staff.marc.file.close msgid "Close Editor" msgstr "Zavřít editor" #: staff.marc.file.close.key msgctxt "staff.marc.file.close.key" msgid "C" msgstr "C" #: staff.marc.file.export msgctxt "staff.marc.file.export" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.marc.file.export.key msgctxt "staff.marc.file.export.key" msgid "E" msgstr "E" #: staff.marc.file.key msgctxt "staff.marc.file.key" msgid "M" msgstr "M" #: staff.marc.file.publish msgid "Save (to DB)" msgstr "Uložit (do DB)" #: staff.marc.file.publish.key msgctxt "staff.marc.file.publish.key" msgid "S" msgstr "S" #: staff.marc.file.reload msgid "Reload" msgstr "Znovu nahrát" #: staff.marc.file.reload.key msgctxt "staff.marc.file.reload.key" msgid "R" msgstr "R" #: staff.marc.file.validate msgid "Validate" msgstr "Validovat" #: staff.marc.file.validate.key msgctxt "staff.marc.file.validate.key" msgid "V" msgstr "V" #: staff.marc.groupbox.control msgid "Control Fields" msgstr "Kontrolní pole" #: staff.marc.groupbox.cover msgid "Cover Art" msgstr "Obrázek z obálky" #: staff.marc.groupbox.data msgid "Data Fields" msgstr "Datová pole" #: staff.marc.groupbox.fixed msgid "Fixed Fields" msgstr "Pole pevné délky" #: staff.marc.groupbox.meta msgid "Metadata (NOT YET IMPLEMENTED)" msgstr "Metadata (ZATÍM NEIMPLEMENTOVÁNO)" #: staff.marc_editor_interface_label msgctxt "staff.marc_editor_interface_label" msgid "MARC" msgstr "MARC" #: staff.mbts_balance_owed_label msgctxt "staff.mbts_balance_owed_label" msgid "Balance Owed" msgstr "Dlužná částka" #: staff.mbts_id_label msgid "Bill # " msgstr "Účet číslo " #: staff.mbts_total_owed_label msgctxt "staff.mbts_total_owed_label" msgid "Total Billed" msgstr "Celková účtovaná částka" #: staff.mbts_total_paid_label msgctxt "staff.mbts_total_paid_label" msgid "Total Paid" msgstr "Celkem zaplaceno" #: staff.mbts_xact_finish_label msgctxt "staff.mbts_xact_finish_label" msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: staff.mbts_xact_start_label msgctxt "staff.mbts_xact_start_label" msgid "Start" msgstr "Start" #: staff.mvr_label_author msgctxt "staff.mvr_label_author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.mvr_label_doc_id msgid "Document ID" msgstr "ID dokumentu" #: staff.mvr_label_title msgctxt "staff.mvr_label_title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.next.range msgctxt "staff.next.range" msgid "Next" msgstr "Další" #: staff.next.range.key msgctxt "staff.next.range.key" msgid "N" msgstr "N" #: staff.opac_navigator_interface_label msgid "CAtalog Navigator" msgstr "Navigace v katalogu" #: staff.patron.context_display msgctxt "staff.patron.context_display" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.patron_barcode_entry_interface_label msgctxt "staff.patron_barcode_entry_interface_label" msgid "Patron" msgstr "Čtenář" #: staff.patron_display.bills.label msgid "Bills:" msgstr "Poplatky:" #: staff.patron_display.checkout.auto_print.label #: staff.patron_display.checkout.auto_print.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.checkout.auto_print.label " "staff.patron_display.checkout.auto_print.accesskey" msgid "&Auto-Print" msgstr "&Automatický tisk" #: staff.patron_display.checkout.done.label #: staff.patron_display.checkout.done.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.checkout.done.label " "staff.patron_display.checkout.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Hotovo" #: staff.patron_display.checkout.print_receipt.label msgid "Print Receipt" msgstr "Vytisknout potvrzení" #: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label msgid "Re-Print Last Receipt" msgstr "Znovu vytisknout poslední potvrzení" #: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey msgctxt "staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.patron_display.checkout.scan.label #: staff.patron_display.checkout.scan.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.checkout.scan.label " "staff.patron_display.checkout.scan.accesskey" msgid "Enter B&arcode:" msgstr "Zadejte čárový &kód" #: staff.patron_display.checkout.submit.label #: staff.patron_display.checkout.submit.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.checkout.submit.label " "staff.patron_display.checkout.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Potvrdit" #: staff.patron_display.checkouts.label msgid "Check Outs:" msgstr "Výpůjčeno:" #: staff.patron_display.checkouts_overdue.label msgid "Overdue:" msgstr "S uplynou výpůjční lhůtou" #: staff.patron_display.contact.caption msgid "Identity & Contact Info" msgstr "Identita & kontaktní informace" #: staff.patron_display.tab.account_info.label msgid "Account Info" msgstr "Informace o účtu" #: staff.patron_display.patron_info.caption msgid "Patron Info" msgstr "Informace o čtenáři" #: staff.patron_display.phone_numbers.caption msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonní čísla" #: staff.patron_display.tab.identification.label msgctxt "staff.patron_display.tab.identification.label" msgid "Identification" msgstr "Číslo dokladu" #: staff.patron_display.tab.group.label msgctxt "staff.patron_display.tab.group.label" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: staff.patron_display.tab.stat_cats.label msgid "Stat Cats" msgstr "Statistické kategorie" #: staff.patron_display.credit.label msgid "Credit:" msgstr "Záloha:" #: staff.patron_display.date_of_birth.label msgid "Date of Birth:" msgstr "Datum narození:" #: staff.patron_display.day_phone.label msgid "Day Phone:" msgstr "Telefon přes den:" #: staff.patron_display.email.label msgctxt "staff.patron_display.email.label" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: staff.patron_display.evening_phone.label msgid "Evening Phone:" msgstr "Telefon večer:" #: staff.patron_display.family_name.label msgctxt "staff.patron_display.family_name.label" msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: staff.patron_display.first_given_name.label msgctxt "staff.patron_display.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno" #: staff.patron_display.holds.label msgid "Holds:" msgstr "Rezervace:" #: staff.patron_display.holds_available.label msgctxt "staff.patron_display.holds_available.label" msgid "Available:" msgstr "K dispozici:" #: staff.patron_display.holds_available_behind_desk.label msgid "Behind Desk:" msgstr "U výpůjčního pultu" #: staff.patron_display.home_ou.label msgctxt "staff.patron_display.home_ou.label" msgid "Home Library:" msgstr "Domovská knihovna" #: staff.patron_display.ident1.label msgid "ID 1:" msgstr "ID 1:" #: staff.patron_display.ident2.label msgid "ID 2:" msgstr "ID 2:" #: staff.patron_display.hold_alias.label msgctxt "staff.patron_display.hold_alias.label" msgid "Holds Alias:" msgstr "Alias pro rezervace" #: staff.patron_display.items.print_receipt.label #: staff.patron_display.items.print_receipt.accesskey msgid "&Print Receipt" msgstr "&Vytisknout potvrzení" #: staff.patron_display.items_claimed_returned.label msgid "Items Claimed Returned:" msgstr "Údajně vrácené exemplář:" #: staff.patron_display.library_card.label msgid "Library Card:" msgstr "Průkaz do knihovny:" #: staff.patron_display.verify_password.label #: staff.patron_display.verify_password.accesskey msgid "Test &Password" msgstr "&Prověřit heslo" #: staff.patron_display.toggle_summary.label #: staff.patron_display.toggle_summary.accesskey msgid "&Toggle Summary" msgstr "Skrý&t / zobrazit údaje o čtenáři" #: staff.patron_display.delete_patron.label #: staff.patron_display.delete_patron.accesskey msgid "&Delete Patron Account" msgstr "&Smazat čtenářský účet" #: staff.patron_display.mailing.city.label msgid "Mailing City:" msgstr "Město / Obec (kontaktní adresa):" #: staff.patron_display.mailing.post_code.label msgid "Mailing ZIP:" msgstr "PSČ (kontaktní adresa):" #: staff.patron_display.mailing.state.label msgid "Mailing State:" msgstr "Stát (kontaktní adresa):" #: staff.patron_display.mailing.street1.label msgid "Mailing Address 1:" msgstr "Kontaktní adresa 1:" #: staff.patron_display.mailing.street2.label msgid "Mailing Address 2:" msgstr "Kontaktní adresa 2:" #: staff.patron_display.mailing_address msgctxt "staff.patron_display.mailing_address" msgid "Mailing Address" msgstr "Kontaktní adresa" #: staff.patron_display.addresses.caption msgctxt "staff.patron_display.addresses.caption" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: staff.patron_display.address_export msgid "(Copy/Print)" msgstr "Kopírovat / tisknout" #: staff.patron_display.address_export_popup.copy msgctxt "staff.patron_display.address_export_popup.copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.patron_display.address_export_popup.print msgctxt "staff.patron_display.address_export_popup.print" msgid "Print" msgstr "Tisknout" #: staff.patron_display.radio.mailing_address.label msgid "Mailing" msgstr "Kontaktní adresa" #: staff.patron_display.radio.physical_address.label msgid "Billing" msgstr "Trvalá adresa" #: staff.patron_display.name.label msgctxt "staff.patron_display.name.label" msgid "Patron Name" msgstr "Jméno čtenáře" #: staff.patron_display.other_phone.label msgid "Other Phone:" msgstr "Další telefon:" #: staff.patron_display.physical.city.label msgid "Physical City:" msgstr "Město / obec (fyzická adresa)" #: staff.patron_display.physical.post_code.label msgid "Physical ZIP:" msgstr "PSĆ (fyzická adresa)" #: staff.patron_display.physical.state.label msgid "Physical State:" msgstr "Stát (fyzická adresa)" #: staff.patron_display.physical.street1.label msgid "Physical Address 1:" msgstr "Fyzická adresa 1:" #: staff.patron_display.physical.street2.label msgid "Physical Address 2:" msgstr "Fyzická adresa 2:" #: staff.patron_display.physical_address msgctxt "staff.patron_display.physical_address" msgid "Physical Address" msgstr "Fyzická adresa" #: staff.patron_display.profile.label msgctxt "staff.patron_display.profile.label" msgid "Profile:" msgstr "Profil (skupina oprávnění):" #: staff.patron_display.second_given_name.label msgctxt "staff.patron_display.second_given_name.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Prostřední jméno:" #: staff.patron_display.standing.label msgid "Standing:" msgstr "Probíhající:" #: staff.patron_display.status.caption msgctxt "staff.patron_display.status.caption" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.patron_display_interface_label msgctxt "staff.patron_display_interface_label" msgid "Patron" msgstr "Čtenář" #: staff.patron_display.penalty.caption msgid "Staff-Generated Penalties/Messages" msgstr "Upozornění/blokace vytvořené personálem" #: staff.patron_display.archived_penalty.caption msgid "Archived Penalties/Messages" msgstr "Archiv upozornění/blokací" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.accesskey msgid "Actions for these &Penalties/Messages" msgstr "Akce pro u&pozornění/blokace" #: staff.patron_display.penalty.menu.apply.label #: staff.patron_display.penalty.menu.apply.accesskey msgid "Apply &Standing Penalty/Message" msgstr "Vytvořit upozornění/&blokaci" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.remove.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.remove.accesskey msgid "&Remove Penalty/Message" msgstr "Smazat upozo&rnění/blokaci" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.edit.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.edit.accesskey msgid "&Modify Penalty/Message" msgstr "Upra&vit upozornění/blokaci" #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.archive.label #: staff.patron_display.penalty.menu.actions.archive.accesskey msgid "&Archive Penalty/Message" msgstr "Přesunout upozornění/blokaci do &archivu" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.title msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.title" msgid "Apply Standing Penalty/Message" msgstr "Nové upozornění/blokace" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.header msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.header" msgid "Apply Standing Penalty/Message" msgstr "Vytvořit upozornění/blokaci" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.description msgctxt "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.description" msgid "Notes, Alerts, Blocks" msgstr "Poznámky, upozornění, blokace" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.label " "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey" msgid "&Note" msgstr "Poz&námka" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.label " "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey" msgid "Aler&t" msgstr "Upo&zornění" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.label " "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey" msgid "Bloc&k" msgstr "&Blokace" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.label " "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.label " "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Ulo&žit" #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.label #: staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.label " "staff.patron_display.apply_penalty_dialog.initials_entry.accesskey" msgid "&Initials" msgstr "&Iniciály" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.title msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.title" msgid "Modify Standing Penalty/Message" msgstr "Změna upozornění/blokace" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.header msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.header" msgid "Modify Standing Penalty/Message" msgstr "Úpravit upozornění/blokaci" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.description msgctxt "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.description" msgid "Notes, Alerts, Blocks" msgstr "Poznámky, upozornění, blokace" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.label " "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.note.accesskey" msgid "&Note" msgstr "Poz&námka" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.label " "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.alert.accesskey" msgid "Aler&t" msgstr "Upo&zornění" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.label " "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.radio_btn.block.accesskey" msgid "Bloc&k" msgstr "&Blokace" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.label " "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.label " "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Modify" msgstr "Upra&vit" #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.label #: staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.accesskey msgctxt "" "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.label " "staff.patron_display.edit_penalty_dialog.initials_entry.accesskey" msgid "&Initials" msgstr "&Iniciály" #: staff.patron_display.archived_penalty.start_date.label msgctxt "staff.patron_display.archived_penalty.start_date.label" msgid "Start Date:" msgstr "Datum začátku:" #: staff.patron_display.archived_penalty.end_date.label msgctxt "staff.patron_display.archived_penalty.end_date.label" msgid "End Date:" msgstr "Datum ukončení:" #: staff.patron_display.archived_penalty.retrieve.label #: staff.patron_display.archived_penalty.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve Archived Penalties" msgstr "Zob&razit archivovaná upozornění/blokace" #: staff.patron_display.staged.caption msgid "Pending Patrons" msgstr "Nevyřízení čtenáři" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.cancel.label msgid "Delete Patron" msgstr "Smazat čtenáře" #: staff.patron_display.staged.menu.actions.load.label #: staff.patron_display.staged.menu.actions.load.accesskey msgid "Load &Patron" msgstr "&Nahrát čtenáře" #: staff.patron_display.staged.limit.label #: staff.patron_display.staged.limit.accesskey msgid "Limi&t:" msgstr "O&mezit" #: staff.patron_display.staged.home_lib.label #: staff.patron_display.staged.home_lib.accesskey msgid "&Home Library:" msgstr "Domovská kni&hovna" #: staff.patron_display.staged.reload.label #: staff.patron_display.staged.reload.accesskey msgid "&Refresh" msgstr "&Obnovit" #: staff.patron_display.trigger_event.caption msgid "Modify Triggered Events" msgstr "Upravit spuštěné události" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.accesskey msgid "&Actions for Selected Events" msgstr "&Akce pro vybrané události" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.cancel.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.cancel.accesskey msgid "&Cancel Event" msgstr "&Zrušit událost" #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.reset.label #: staff.patron_display.trigger_event.menu.actions.reset.accesskey msgid "&Reset Event" msgstr "Přenastavit u&dálost" #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.circ_events.label #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.circ_events.accesskey msgid "&Circ Events" msgstr "Události &výpůjčního protokolu" #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.hold_events.label #: staff.patron_display.trigger_event.radio_button.hold_events.accesskey msgid "&Hold Events" msgstr "Události týkající se &rezervací" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.pending.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.pending.accesskey msgid "&Pending" msgstr "&Nevyřízené" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.complete.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.complete.accesskey msgid "Comple&te" msgstr "Do&končené" #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.error.label #: staff.patron_display.trigger_event.checkbox_filter.error.accesskey msgid "&Error" msgstr "Chy&ba" #: staff.patron_editor_interface_label msgid "Patron Edit" msgstr "Editovat čtenáře" #: staff.patron_interface_label msgid "Patron " msgstr "čtenář " #: staff.patron_navbar.bills msgctxt "staff.patron_navbar.bills" msgid "Bills" msgstr "Poplatky" #: staff.patron_navbar.bills.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.bills.accesskey" msgid "B" msgstr "B" #: staff.patron_navbar.checkout msgctxt "staff.patron_navbar.checkout" msgid "Check Out" msgstr "Půjčit" #: staff.patron_navbar.checkout.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.checkout.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.patron_navbar.edit msgctxt "staff.patron_navbar.edit" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: staff.patron_navbar.edit.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.edit.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.patron_navbar.holds msgid "Holds" msgstr "Rezervace" #: staff.patron_navbar.holds.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.holds.accesskey" msgid "H" msgstr "H" #: staff.patron_navbar.alert msgid "Display Alert and Messages" msgstr "Zobrazitupozornění a zprávy" #: staff.patron_navbar.alert.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.alert.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.patron_navbar.booking msgid "Booking" msgstr "Rezervace zdrojů" #: staff.patron_navbar.booking.accesskey msgid "k" msgstr "k" #: staff.patron_navbar.other msgctxt "staff.patron_navbar.other" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: staff.patron_navbar.other.accesskey msgid "o" msgstr "o" #: staff.patron_navbar.items msgid "Items Out" msgstr "Výpůjčky" #: staff.patron_navbar.items.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.items.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.patron_navbar.items.problem_items.caption msgid "Other/Special Circulations" msgstr "Jiné / speciální výpůjčky" #: staff.patron_navbar.refresh msgctxt "staff.patron_navbar.refresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.patron_navbar.retrieve msgctxt "staff.patron_navbar.retrieve" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.patron_navbar.retrieve.accesskey msgctxt "staff.patron_navbar.retrieve.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.patron_navbar.actions.menu.label #: staff.patron_navbar.actions.menu.accesskey msgid "&Actions for this Patron" msgstr "&Akce pro toto čtenářské konto" #: staff.patron_navbar.actions.menu.standing_penalties.label #: staff.patron_navbar.actions.menu.standing_penalties.accesskey msgid "&Messages" msgstr "Z&právy" #: staff.patron_register_interface_label msgid "New Patron" msgstr "Nový čtenář" #: staff.patron_search_form.caption msgid "Search for Patron" msgstr "Hledat čtenáře" #: staff.patron_search_form.city.label msgid "City:" msgstr "Město / obec" #: staff.patron_search_form.clear.label #: staff.patron_search_form.clear.accesskey msgctxt "" "staff.patron_search_form.clear.label staff.patron_search_form.clear.accesskey" msgid "&Clear Form" msgstr "&Vymazat formulář" #: staff.patron_search_form.alias.label msgctxt "staff.patron_search_form.alias.label" msgid "Holds Alias:" msgstr "Alias pro rezervace" #: staff.patron_search_form.email.label msgctxt "staff.patron_search_form.email.label" msgid "Email:" msgstr "E-mail" #: staff.patron_search_form.family_name.label #: staff.patron_search_form.family_name.accesskey msgid "&Last Name:" msgstr "&Příjmení:" #: staff.patron_search_form.first_given_name.label msgctxt "staff.patron_search_form.first_given_name.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: staff.patron_search_form.ident.label msgid "ID:" msgstr "ID:" #: staff.patron_search_form.usrname.label #: staff.patron_search_form.usrname.accesskey msgid "&OPAC Login:" msgstr "Přihlašovací jméno do &OPACu" #: staff.patron_search_form.card.label #: staff.patron_search_form.card.accesskey msgctxt "" "staff.patron_search_form.card.label staff.patron_search_form.card.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "Čárový &kód" #: staff.patron_search_form.phone.label #: staff.patron_search_form.phone.accesskey msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #: staff.patron_search_form.post_code.label msgid "ZIP:" msgstr "Poštovní směrovací číslo:" #: staff.patron_search_form.profile.label msgid "Filter by Permission Profile:" msgstr "Omezit podle profilu oprávnění" #: staff.patron_search_form.search.label #: staff.patron_search_form.search.accesskey msgctxt "" "staff.patron_search_form.search.label " "staff.patron_search_form.search.accesskey" msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: staff.patron_search_form.second_given_name.label msgctxt "staff.patron_search_form.second_given_name.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Prostřední jméno:" #: staff.patron_search_form.state.label msgid "State:" msgstr "Stát:" #: staff.patron_search_form.street1.label #: staff.patron_search_form.street1.accesskey msgid "A&ddress 1:" msgstr "A&dresa 1:" #: staff.patron_search_form.street2.label msgid "Address 2:" msgstr "Adresa 2:" #: staff.patron_search_interface_label msgctxt "staff.patron_search_interface_label" msgid "Patron Search" msgstr "Hledání čtenáře" #: staff.patron_stat_cat_editor_interface_label msgctxt "staff.patron_stat_cat_editor_interface_label" msgid "Patron Statistical Categories" msgstr "Čtenářské statistické kategorie" #: staff.previous.range msgctxt "staff.previous.range" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: staff.previous.range.key msgctxt "staff.previous.range.key" msgid "P" msgstr "P" #: staff.receipt_template_editor_interface_label msgid "Receipts" msgstr "Výpisy a potvrzení" #: staff.record_list.author msgctxt "staff.record_list.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.record_list.copy_count msgid "Copiesˤ" msgstr "Exemplářeˤ" #: staff.record_list.isbn msgctxt "staff.record_list.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.record_list.issn msgctxt "staff.record_list.issn" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.record_list.publisher msgctxt "staff.record_list.publisher" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: staff.record_list.pubyear msgctxt "staff.record_list.pubyear" msgid "Pub Year" msgstr "Rok vydání" #: staff.record_list.tcn msgctxt "staff.record_list.tcn" msgid "TCN" msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)" #: staff.record_list.title msgctxt "staff.record_list.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.record_list.win_title msgctxt "staff.record_list.win_title" msgid "Cataloging" msgstr "Katalogizace" #: staff.retrieving.record msgctxt "staff.retrieving.record" msgid "Retrieving..." msgstr "Načítání..." #: staff.serial.mfhd_menu.label msgid "MFHD Holdings" msgstr "Exemplářové údaje v MFHD" #: staff.serial.mfhd_menu.add.label msgid "Add MFHD Record" msgstr "Přidat záznam MFHD" #: staff.serial.mfhd_menu.edit.label msgid "Edit MFHD Record" msgstr "Editovat záznam MFHD" #: staff.serial.mfhd_menu.delete.label msgid "Delete MFHD Record" msgstr "Smazat záznam MFHD" #: staff.serial.scap_editor.title.label msgid "Caption and Pattern" msgstr "Označení a schéma" #: staff.serial.pattern_wizard.title msgctxt "staff.serial.pattern_wizard.title" msgid "Pattern Code Wizard" msgstr "Průvodce vytvořením označení" #: staff.serial.scap_editor.pattern_wizard.label #: staff.serial.scap_editor.pattern_wizard.accesskey msgid "Pattern Code Wi&zard" msgstr "Průvodce nastavením schématu" #: staff.serial.scap_editor.modify.label #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Caption and Pattern(s)" msgstr "&Upravit označení a schémata" #: staff.serial.scap_editor.create.label #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey msgid "&Create Caption and Pattern(s)" msgstr "&Vytvořit označení a schéma(ta)" #: staff.serial.scap_editor.notes.label #: staff.serial.scap_editor.notes.accesskey msgid "Caption and Pattern &Notes" msgstr "Poz&námky k označení a schématům" #: staff.serial.sbsum_editor.basicsummary.label msgid "Basic Summary" msgstr "Základní jednotky" #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Basic Summary" msgstr "&Upravit základní jednotky" #: staff.serial.sisum_editor.title.label msgid "Index Summary" msgstr "Rejstříky" #: staff.serial.sisum_editor.modify.label #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Index Summary" msgstr "&Upravit rejstříky" #: staff.serial.sssum_editor.modify.label #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Supplement Summary" msgstr "&Upravit doplňky" #: staff.serial.sssum_editor.summary.label msgid "Supplement Summary" msgstr "Dodatky" #: staff.serial.sdist_editor.modify.label #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Distribution(s)" msgstr "&Upravit distribuci" #: staff.serial.sdist_editor.create.label #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey msgid "&Create Distribution(s)" msgstr "&Vytvořit distribuci" #: staff.serial.sdist_editor.notes.label #: staff.serial.sdist_editor.notes.accesskey msgid "Distribution &Notes" msgstr "Poz&námky k distribuci" #: staff.serial.sdist_editor.distribution.value msgid "Distribution" msgstr "Distribuce" #: staff.serial.sdist_editor.libopt.label msgid "Library Specific Options" msgstr "Specifické předvolby knihovny" #: staff.serial.sdist_editor.libopt.desc msgid "Note: Changing the 'Holding Lib' will unset all of these values" msgstr "" "Pozor: Změna \"vlastnické knihovny\" zruší nastavení všech těchto hodnot" #: staff.serial.serctrl_view.label msgid "Serial Control View" msgstr "Standardní zobrazení správy seriálů" #: staff.serial.siss_editor.modify.label #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Issuance(s)" msgstr "&Upravit číslování /chronologii" #: staff.serial.siss_editor.create.label #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey msgid "&Create Issuance(s)" msgstr "&Vytvořit číslování / chronologii" #: staff.serial.siss_editor.notes.label #: staff.serial.siss_editor.notes.accesskey msgid "Issuance &Notes" msgstr "Poz&námky k číslování / chronologii" #: staff.serial.sitem_editor.modify.label #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Item(s)" msgstr "Upravit exemplář(e)" #: staff.serial.sitem_editor.create.label #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey msgid "&Create Item(s)" msgstr "Vytvořit &exemplář(e)" #: staff.serial.sitem_editor.notes.label #: staff.serial.sitem_editor.notes.accesskey msgid "Item &Notes" msgstr "Poz&námky k exempláři" #: staff.serial.sitem_editor.title msgid "Item Editor" msgstr "Exemplář upravil(a)" #: staff.serial.sitem_editor.item.label msgid "Item" msgstr "Exemplář" #: staff.serial.sitem_editor.item_dates.btn msgid "Item Dates" msgstr "Data exempláře" #: staff.serial.sitem_editor.item_dates.accesskey msgctxt "staff.serial.sitem_editor.item_dates.accesskey" msgid "1" msgstr "1" #: staff.serial.sstr_editor.stream.label msgid "Stream" msgstr "Řada exemplářů" #: staff.serial.sstr_editor.modify.label #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Stream(s)" msgstr "Upravit řady exe&mplářů" #: staff.serial.sstr_editor.create.label #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey msgid "&Create Stream(s)" msgstr "&Vytvořit řady exemplářů" #: staff.serial.ssub_editor.modify.label #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey msgid "&Modify Subscription(s)" msgstr "&Upravit předplatné" #: staff.serial.ssub_editor.create.label #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey msgid "&Create Subscription(s)" msgstr "&Vytvořit předlatné" #: staff.serial.ssub_editor.notes.label #: staff.serial.ssub_editor.notes.accesskey msgid "Subscription &Notes" msgstr "Poz&námky k předplatnému" #: staff.serial.manage_dists.title.label msgctxt "staff.serial.manage_dists.title.label" msgid "Distributions" msgstr "Distribuce" #: staff.serial.manage_dists.show_sdists.label msgid "Show Dists." msgstr "Zobrazit distribuce" #: staff.serial.manage_dists.show_sdists_groups.label msgctxt "staff.serial.manage_dists.show_sdists_groups.label" msgid "Show Groups" msgstr "Zobrazit skupiny" #: staff.serial.manage_dists.actions.cmd_menu.label msgctxt "staff.serial.manage_dists.actions.cmd_menu.label" msgid "Actions for Selected Row" msgstr "Akce pro vybrané řádky" #: staff.serial.manage_dists.actions.select_obj.desc msgctxt "staff.serial.manage_dists.actions.select_obj.desc" msgid "Please select an object to edit" msgstr "Prosím, zvolte objekt pro úpravy" #: staff.serial.manage_dists.actions.cmd_add_sstr.label msgid "Add Stream" msgstr "Přidat řadu exemplářů" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_claim_items.label msgid "Claim Item" msgstr "Reklamovat jednotku" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_set_items_not_held.label msgid "Set 'Not Held'" msgstr "Nastavit \"Není vlastněno\"" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_set_items_not_published.label msgid "Set 'Not Published'" msgstr "Nastavit \"Nebylo publikováno\"" #: staff.serial.manage_dists.actions.cmd_delete_sstr.label msgid "Delete Stream" msgstr "Smazat řadu exemplářů" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.label #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.accesskey msgctxt "" "staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.label " "staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti &exempláře" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_delete_items.label #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_delete_items.accesskey msgid "&Delete Items" msgstr "Smazat exemp&láře" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_reset_items.label msgid "Reset Items to Expected" msgstr "Znovu nastavit exempláře jako \"očekávané\"" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sdist_notes.label #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sdist_notes.accesskey msgid "View Dis&t. Notes" msgstr "Zobrazit pozn. k dis&tribuci" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sitem_notes.label #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sitem_notes.accesskey msgid "View &Item Notes" msgstr "Zobraz&it pozn. k exemplářům" #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_ssub_notes.label #: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_ssub_notes.accesskey msgid "View &Sub. Notes" msgstr "Zobrazit pozn. k p&ředpl." #: staff.serial.manage_items.workarea_showing msgid "Showing: " msgstr "Zobrazeno: " #: staff.serial.manage_items.workarea_current_unit msgid "Current Working Unit: " msgstr "Aktuální číslo " #: staff.serial.manage_items.workarea_recently_received msgid "Recently Received" msgstr "Nedávno přijaté" #: staff.serial.manage_items.mode msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: staff.serial.manage_items.bind.label msgid "Bind" msgstr "Vazby" #: staff.serial.manage_items.receive.label msgid "Receive" msgstr "Prijem" #: staff.serial.manage_items.advanced_receive.label msgid "Adv. Receive" msgstr "Pokročilý přijem" #: staff.serial.manage_items.show_all.label msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: staff.serial.manage_items.receive_move.label msgid "Receive/Move Selected ↓" msgstr "Přijmout / přesunout vybrané ↓" #: staff.serial.manage_items.set_current_unit.label msgid "Set Current Unit" msgstr "Nastavit aktuální číslo" #: staff.serial.manage_items.auto_per_item.label msgid "Auto per Item" msgstr "Jednotky z jednotlivých čísel" #: staff.serial.manage_items.new_unit.label msgid "New Unit" msgstr "Nové číslo" #: staff.serial.manage_items.no_unit.label msgid "No Unit" msgstr "Žádné jednotky" #: staff.serial.manage_items.recent.label msgid "Recent" msgstr "Poslední" #: staff.serial.manage_items.other_unit.label msgid "Other..." msgstr "Jiné..." #: staff.serial.manage_items.context.label msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #: staff.serial.manage_subs.tab.label msgctxt "staff.serial.manage_subs.tab.label" msgid "Subscriptions" msgstr "Předplatné" #: staff.serial.manage_subs.cmd_add_sub.label msgid "Add Subscription" msgstr "Přidat předplatné" #: staff.serial.manage_subs.cmd_add_sdist.label msgid "Add Distribution" msgstr "Přidat distribuci" #: staff.serial.manage_subs.cmd_add_siss.label msgid "Add Issuance" msgstr "Přidat číslování" #: staff.serial.manage_subs.cmd_add_scap.label msgid "Add Caption/Pattern" msgstr "Přidat označení / schéma" #: staff.serial.manage_subs.cmd_make_predictions.label msgid "Make Predictions" msgstr "Vytvořit predikci" #: staff.serial.manage_subs.cmd_del_ssub.label msgid "Delete Subscription" msgstr "Smazat předplatné" #: staff.serial.manage_subs.cmd_del_sdist.label msgid "Delete Distribution" msgstr "Smazat distribuci" #: staff.serial.manage_subs.cmd_del_siss.label msgid "Delete Issuance" msgstr "Smazat číslování" #: staff.serial.manage_subs.cmd_del_scap.label msgid "Delete Caption/Pattern" msgstr "Smazat označení / schéma" #: staff.serial.manage_subs.show_subs.label msgid "Show Subs." msgstr "Zobrazit předplatné" #: staff.serial.manage_subs.show_subs_groups.label msgctxt "staff.serial.manage_subs.show_subs_groups.label" msgid "Show Groups" msgstr "Zobrazit skupiny" #: staff.serial.manage_subs.actions_menu.label msgctxt "staff.serial.manage_subs.actions_menu.label" msgid "Actions for Selected Row" msgstr "Akce pro vybrané řádky" #: staff.serial.manage_subs.deck.desc msgctxt "staff.serial.manage_subs.deck.desc" msgid "Please select an object to edit" msgstr "Prosím, zvolte objekt pro úpravy" #: staff.select_aou.title msgid "Select Org Unit" msgstr "Zvolte organizační jednotku" #: staff.select_aou.caption msgid "Select an Org Unit" msgstr "Zvolte organizační jednotku" #: staff.select_aou.desc msgid "Please select an Org Unit" msgstr "Prosím zvolte organizační jednotku" #: staff.select_aou.select_btn.label #: staff.select_aou.select_btn.accesskey msgid "&Select" msgstr "&Vybrat" #: staff.serial.patternwiz.caption msgctxt "staff.serial.patternwiz.caption" msgid "Pattern Code Wizard" msgstr "Průvodce vytvořením označení" #: staff.serial.patternwiz.previous.btn msgctxt "staff.serial.patternwiz.previous.btn" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: staff.serial.patternwiz.next.btn msgctxt "staff.serial.patternwiz.next.btn" msgid "Next" msgstr "Další" #: staff.serial.patternwiz.use_enum.label msgid "Use enumerations?" msgstr "Použít číslování" #: staff.serial.patternwiz.use_enum.desc msgid "" "\"v.\" and \"no.\" are common first and second level enumeration captions." msgstr "" "\"v.\" and \"no.\" (\"roč.\" a \"č.\") jsou obvyklá označení první a druhé " "úrovně číslování." #: staff.serial.patternwiz.enum_row.enum_capt msgid "Enumeration Caption" msgstr "Označení číslování" #: staff.serial.patternwiz.enum_row.units_per_higher_lvl msgid "Units Per Higher Level" msgstr "Jednotky pro vyšší úroveň" #: staff.serial.patternwiz.enum_row.number_cont msgid "Numbering Continuity" msgstr "Kontinuita číslování" #: staff.serial.patternwiz.units_per.number.label msgid "Number" msgstr "Číslo" #: staff.serial.patternwiz.units_per.varies.label msgid "Varies" msgstr "Má varianty" #: staff.serial.patternwiz.units_per.undetermined.label msgid "Undetermined" msgstr "Nezjištěno" #: staff.serial.patternwiz.continuity.continuous.label msgid "Increments continuously" msgstr "Trvale narůstá" #: staff.serial.patternwiz.continuity.restarts.label msgid "Restarts at unit completion" msgstr "Začíná znovu při dokončení jednotky" #: staff.serial.patternwiz.enum_row.remove msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: staff.serial.patternwiz.enum_row.add.label #: staff.serial.patternwiz.enum_row.add.accesskey msgid "Add &Enumeration" msgstr "Přidat čís&lování" #: staff.serial.patternwiz.enum_row.add_alt.label #: staff.serial.patternwiz.enum_row.add_alt.accesskey msgid "&Add Alternate Enumeration" msgstr "Přid&at alternativní číslování" #: staff.serial.patternwiz.use_cal_change msgid "Use calendar changes?" msgstr "Použít změny kalendáře?" #: staff.serial.patternwiz.use_cal_change.desc msgid "" "Identify any points during the year at which the highest level enumeration " "caption changes." msgstr "" "Určete body během roku, kdy se mění označení nejvyšší úrovně číslování." #: staff.serial.patternwiz.cal_change_head.type msgctxt "staff.serial.patternwiz.cal_change_head.type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.serial.patternwiz.cal_change_head.point msgid "Point" msgstr "Bod" #: staff.serial.patternwiz.cal_row.month msgid "At start of a month" msgstr "K začátku měsíce" #: staff.serial.patternwiz.cal_row.season msgid "At start of a season" msgstr "K začátku ročního období" #: staff.serial.patternwiz.cal_row.date msgid "On a date" msgstr "K datu" #: staff.serial.patternwiz.season.spring msgid "Spring" msgstr "Jaro" #: staff.serial.patternwiz.season.summer msgid "Summer" msgstr "Léto" #: staff.serial.patternwiz.season.autumn msgid "Autumn" msgstr "Podzim" #: staff.serial.patternwiz.season.winter msgid "Winter" msgstr "Zima" #: staff.serial.patternwiz.cal_change.add.btn msgid "Add Calendar Change" msgstr "Přidat změnu kalendáře" #: staff.serial.patternwiz.cal_change.add.accesskey msgctxt "staff.serial.patternwiz.cal_change.add.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.serial.patternwiz.use_chron.label msgid "Use chronology captions?" msgstr "Použítjako označení chronologii?" #: staff.serial.patternwiz.use_chron.desc msgid "" "Each caption must be a smaller unit of time than the preceding caption." msgstr "Každé označení musí být menší jednotkou času než předchozí označení" #: staff.serial.patternwiz.chron_row_head.caption msgid "Caption" msgstr "Označení" #: staff.serial.patternwiz.chron_row_head.include msgid "Include this actual word in the caption?" msgstr "Zahrnout toto aktuální slovo do označení" #: staff.serial.patternwiz.chron_row.year msgid "Year" msgstr "Rok" #: staff.serial.patternwiz.chron_row.season msgctxt "staff.serial.patternwiz.chron_row.season" msgid "Season" msgstr "Roční období" #: staff.serial.patternwiz.chron_row.month msgctxt "staff.serial.patternwiz.chron_row.month" msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: staff.serial.patternwiz.chron_row.week msgid "Week" msgstr "Týden" #: staff.serial.patternwiz.chron_row.day msgid "Day" msgstr "Den" #: staff.serial.patternwiz.chron_row.hour msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: staff.serial.patternwiz.chron_caption.add.label #: staff.serial.patternwiz.chron_caption.add.accesskey msgid "Add &Chronology Caption" msgstr "Přidat označení ch&ronologie" #: staff.serial.patternwiz.compress.label msgid "Compressibility and Expandability:" msgstr "Z" #: staff.serial.patternwiz.compress.cannot msgid "Cannot compress or expand" msgstr "Zkrácení a rozpis" #: staff.serial.patternwiz.compress.can_compress msgid "Can compress but not expand" msgstr "Lze zkrátit ale nikoli rozepsat" #: staff.serial.patternwiz.compress.both msgid "Can compress or expand" msgstr "Lze zkrátit nebo rozepsat" #: staff.serial.patternwiz.compress.unknown msgid "Unknown" msgstr "Není známo" #: staff.serial.patternwiz.caption_eval.label msgid "Caption Evaluation:" msgstr "Hodnota označení" #: staff.serial.patternwiz.caption_eval.yes_all msgid "Captions verified; all levels present" msgstr "Ověřené označení; všechny úrovně" #: staff.serial.patternwiz.caption_eval.yes_some msgid "Captions verified; all levels may not be present" msgstr "Ověřené označení; ne nezbytně pro všechny úrovně" #: staff.serial.patternwiz.caption_eval.no_all msgid "Captions unverified; all levels present" msgstr "Neověřené označení; všechny úrovně" #: staff.serial.patternwiz.caption_eval.no_some msgid "Captions unverified; all levels may not be present" msgstr "Neověřené označení ; ne nezbytně pro všechny úrovně" #: staff.serial.patternwiz.freq.label #: staff.serial.patternwiz.freq.accesskey msgid "Select &frequency:" msgstr "vyberte &frekvenci:" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.a msgid "Annual" msgstr "Ročně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.b msgid "Bimonthly" msgstr "Dvakrát měsíčně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.c msgid "Semiweekly" msgstr "Dvakrát týdně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.d msgid "Daily" msgstr "Denně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.e msgid "Biweekly" msgstr "Každé dva týdny" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.f msgid "Semiannual" msgstr "Půlročně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.g msgid "Biennial" msgstr "Jednou za dva roky" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.h msgid "Triennial" msgstr "Jednou za tři roky" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.i msgid "Three times a week" msgstr "Třikrát týdně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.j msgid "Three times a month" msgstr "Třikrát měsíčně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.k msgid "Continuously updated" msgstr "Průběžně aktualizováno" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.m msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.q msgid "Quarterly" msgstr "Čtvrtletně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.s msgid "Semimonthly" msgstr "Půlměsíčně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.t msgid "Three times a year" msgstr "Třikrát za rok" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.w msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: staff.serial.patternwiz.freq.item.x msgid "Completely irregular" msgstr "Naprosto nepravidelně" #: staff.serial.patternwiz.issues_per_year.label #: staff.serial.patternwiz.issues_per_year.accesskey msgid "Use number of &issues per year:" msgstr "Použít poč&et čísel za rok:" #: staff.serial.patternwiz.use_regularity msgid "" "Use specific regularity information (published, omitted, and/or combined " "issues)?" msgstr "" "Použít specifické informace o nepravidelnostech (vydáno, přeskočeno a/nebo " "kombinovaná čísla)." #: staff.serial.patternwiz.regularity.item.p msgid "Published" msgstr "Vydáno" #: staff.serial.patternwiz.regularity.item.o msgid "Omitted" msgstr "Vynecháno" #: staff.serial.patternwiz.regularity.item.c msgid "Combined" msgstr "Spojeno" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.d1 msgid "Day of the week" msgstr "Den týdne" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.d2 msgid "Day of the month" msgstr "Den měsíce" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.d3 msgid "Date of the year" msgstr "Datum roku" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.m msgctxt "staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.m" msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.s msgctxt "staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.s" msgid "Season" msgstr "Roční období" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.w1 msgid "Weekday of the month" msgstr "Den v týdnu měsíce" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.w2 msgid "Weekday of specific month" msgstr "Den v týdnu specifického měsíce" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.w3 msgid "Week of specific month" msgstr "Týden specifického měsíce" #: staff.serial.patternwiz.regularity.typecode.y msgid "Span over two years" msgstr "Zasahuje přes dva roky" #: staff.serial.patternwiz.subrow.add.label msgid "Add sub-row" msgstr "Přidat podřádek" #: staff.serial.patternwiz.subrow.remove.label msgid "Remove whole row" msgstr "Odstranit celý řádek" #: staff.serial.patternwiz.addrow.label #: staff.serial.patternwiz.addrow.accesskey msgid "Add More Regularit&y Information" msgstr "Přidat další informace o &nepravidlnostech" #: staff.serial.patternwiz.submit.desc msgid "" "Are you ready to create a pattern code from your selections in this wizard?" msgstr "" "Chcete nyní vytvořit pomocí tohotoprůvodce kód schématu ze svého výběru?" #: staff.serial.patternwiz.submit.label #: staff.serial.patternwiz.submit.accesskey msgid "Create &Pattern Code" msgstr "Vytvořit kód shéma&tu" #: staff.serial.batch_receive msgid "Batch Receive" msgstr "Dávkový příjem exemplářů" #: staff.serial.batch_receive.bib_search_term.label #: staff.serial.batch_receive.bib_search_term.accesskey msgid "Enter an identifier for a &bibliographic record:" msgstr "Zadejte identifikátor pro vyhledání &bibliografického záznamu:" #: staff.serial.batch_receive.find_record.label #: staff.serial.batch_receive.find_record.accesskey msgid "&Find Record" msgstr "Vy&hledat" #: staff.serial.batch_receive.title msgctxt "staff.serial.batch_receive.title" msgid "Title:" msgstr "Název:" #: staff.serial.batch_receive.author msgctxt "staff.serial.batch_receive.author" msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: staff.serial.batch_receive.fulfilling_sub msgid "Fulfilling Subscription:" msgstr "Splnění předplatného" #: staff.serial.batch_receive.choose_sub.label #: staff.serial.batch_receive.choose_sub.accesskey msgid "Choose a &Subscription:" msgstr "Vybrat předp&latné" #: staff.serial.batch_receive.choose_issuance.label #: staff.serial.batch_receive.choose_issuance.accesskey msgid "Choose an &Issuance:" msgstr "Vybrat číslování / chronolog&ii" #: staff.serial.batch_receive.next.label #: staff.serial.batch_receive.next.accesskey msgctxt "" "staff.serial.batch_receive.next.label " "staff.serial.batch_receive.next.accesskey" msgid "&Next" msgstr "&Další" #: staff.serial.batch_receive.issuance msgid "Issuance:" msgstr "Číslování / chronologie" #: staff.serial.batch_receive.no_items msgid "There are no items to receive for this subscription." msgstr "" "Pro toto předplatné neexistují exempláře, které by bylo možné přijmout" #: staff.serial.batch_receive.org_unit msgid "Org Unit" msgstr "Organizační jednotka" #: staff.serial.batch_receive.barcode msgctxt "staff.serial.batch_receive.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.serial.batch_receive.circ_modifier msgctxt "staff.serial.batch_receive.circ_modifier" msgid "Circ Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.serial.batch_receive.call_number msgctxt "staff.serial.batch_receive.call_number" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.serial.batch_receive.note msgctxt "staff.serial.batch_receive.note" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.serial.batch_receive.location msgctxt "staff.serial.batch_receive.location" msgid "Copy Location" msgstr "Umístění" #: staff.serial.batch_receive.price msgctxt "staff.serial.batch_receive.price" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.serial.batch_receive.print_routing msgid "Routing List" msgstr "Seznam předběžných příjemců" #: staff.serial.batch_receive.print_routing.tooltip msgid "Print this item's routing list upon receipt, if it has one." msgstr "" "Vytiskni položku seznamu předběžných příjemců na potvrzení (pokud existuje)." #: staff.serial.batch_receive.receive msgid "Receive?" msgstr "Přijmout?" #: staff.serial.batch_receive.auto_generate msgid "Auto-generate?" msgstr "Generovat automaticky?" #: staff.serial.batch_receive.recieve_selected msgid "Receive Selected Items" msgstr "Přimout vybrané exempláře" #: staff.serial.batch_receive.start_over.label #: staff.serial.batch_receive.start_over.accesskey msgid "Start &Over" msgstr "Vyhledat další časopis" #: staff.serial.batch_receive.with_units.label #: staff.serial.batch_receive.with_units.accesskey msgid "Create &Units For Received Items" msgstr "Vytvořit z přijatých &exemplářů jednotky" #: staff.survey.wizard.page1 msgid "Initial Settings" msgstr "Původní nastavení" #: staff.survey.wizard.page2 msgid "Add Questions for Survey:" msgstr "Přidat otázku do dotazníku:" #: staff.survey.wizard.title msgid "Add a Survey Wizard" msgstr "Průvodce přidáním dotazníku" #: staff.survey_admin_interface_label msgid "Survey Administration" msgstr "Správa dotazníků" #: staff.volume.attr.callnumber msgctxt "staff.volume.attr.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.volume.attr.owning_lib msgctxt "staff.volume.attr.owning_lib" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.volume.wizard.page1 msgid "Entering Volumes" msgstr "Zadávání svazků" #: staff.volume.wizard.page2 msgid "Entering Copies" msgstr "Zadávání exemplářů" #: staff.volume.wizard.page3 msgid "Entering Barcodes" msgstr "Zadávání čárových kódů" #: staff.volume.wizard.page4 msgid "Entering Copy-Level Attribute Defaults" msgstr "Zadávánívýchozích hodnot atributů na úrovni exempláře" #: staff.volume.wizard.title msgid "Batch Add Volumes or Copies Wizard" msgstr "Průvodce pro dávkové přidávání svazků nebo exemplářů" #: staff.xuleditor_label msgid "XUL TEST" msgstr "XUL TEST" #: staff.z39_50.search_class.author msgctxt "staff.z39_50.search_class.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.z39_50.search_class.isbn msgctxt "staff.z39_50.search_class.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.z39_50.search_class.issn msgctxt "staff.z39_50.search_class.issn" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.z39_50.search_class.item_type msgid "Item Type" msgstr "Typ exempláře" #: staff.z39_50.search_class.item_type.all msgid "All Formats" msgstr "Všechny formáty" #: staff.z39_50.search_class.item_type.art msgid "Papers or Articles" msgstr "Příspěvky nebo články" #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks msgid "Books" msgstr "Knihy" #: staff.z39_50.search_class.item_type.com msgid "Computer files" msgstr "Počítačové soubory" #: staff.z39_50.search_class.item_type.map msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix msgid "Mixed material" msgstr "Smíšený dokument" #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec msgid "Sound recordings" msgstr "Zvukové nahrávky" #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco msgid "Musical scores" msgstr "Hudebniny" #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser msgctxt "staff.z39_50.search_class.item_type.ser" msgid "Serials" msgstr "Seriály" #: staff.z39_50.search_class.item_type.url msgid "Internet Resources" msgstr "Internetové zdroje" #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis msgid "Visual materials" msgstr "Vizuální dokumenty" #: staff.z39_50.search_class.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: staff.z39_50.search_class.pubdate msgid "PubDate" msgstr "Datum vydání" #: staff.z39_50.search_class.publisher msgctxt "staff.z39_50.search_class.publisher" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: staff.z39_50.search_class.tcn msgid "Accession #" msgstr "Přírůstkové číslo" #: staff.z39_50.search_class.title msgctxt "staff.z39_50.search_class.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.z39_50_import_interface_label msgid "Z39.50 Import" msgstr "Import Z39.50" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.current_inherited_setting.caption msgid "Current/Inherited Setting" msgstr "Stávající / odvozené nastavení" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.new_setting.caption msgid "New Setting" msgstr "Nové nastavení" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.receipt_slip_type.prompt msgid "Disable auto-print attempts for these receipt/slip types:" msgstr "Vypni automatický tisk pro tato potvrzení / průvodky" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.library_selector.prompt msgid "For this library and descendants:" msgstr "Pro tuto knihovnu a podřízené oragnizační jednotky" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.checkout msgid "Checkout Receipt" msgstr "Výpis výpůjček" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.bill_pay msgid "Bill Pay Receipt" msgstr "Potvrzení o platbě" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.hold_slip msgid "Hold Slip" msgstr "Rezervační průvodka" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.transit_slip msgid "Transit Slip" msgstr "Přepravní průvodka" #: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.hold_transit_slip msgid "Hold/Transit Slip" msgstr "Rezervační / přepravní průvodka" #: staff.server.admin.org_unit_settings.title msgid "Organization Unit Settings" msgstr "Nastavení organizační jednotky" #: staff.server.admin.org_unit_settings.context_loc msgid "Context Location" msgstr "Umístění" #: staff.server.admin.org_unit_settings.uninherited msgid "" " * Indicates the setting is not inherited from the parent org unit at run " "time" msgstr "" " * Ukazuje, že nastavení není není v době spuštění programu zděděno od " "mateřské organizační jednotky" #: staff.server.admin.org_unit_settings.no_perms msgid "You do not have permission to view org unit settings" msgstr "Nemáte opravnění zobrazit nastavení organizačních jednotek" #: staff.server.admin.org_unit_settings.edit_setting msgid "Edit Setting" msgstr "Editace nastavení" #: staff.server.admin.org_unit_settings.delete_setting msgid "Delete Setting" msgstr "Zrušení nastavení" #: staff.server.admin.org_unit_settings.update_setting msgid "Update Setting" msgstr "Aktualizace nastavení" #: staff.server.admin.org_unit_settings.processing msgid "Processing..." msgstr "Probíhá zpracování..." #: staff.server.admin.org_unit_settings.filter msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: staff.server.admin.org_unit_settings.clear_filter msgid "Clear Filter" msgstr "Smazat filtr" #: staff.server.admin.org_unit_settings.no_results msgid "There are no results for your filter." msgstr "Pro Váš filtr nejsou žádné výsledky" #: staff.server.admin.org_unit_settings.group msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.group" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: staff.server.admin.org_unit_settings.setting msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: staff.server.admin.org_unit_settings.context msgid "Context" msgstr "Kontext" #: staff.server.admin.org_unit_settings.value msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.value" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: staff.server.admin.org_unit_settings.edit msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.edit" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: staff.server.admin.org_unit_settings.export msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.export" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.server.admin.org_unit_settings.import msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.import" msgid "Import" msgstr "Import" #: staff.server.admin.org_unit_settings.export_copy_label msgid "" "Copy this to your clipboard and save it to a file to export the settings." msgstr "Zkopírovat do schránky a uložit do souboru pro export nastavení" #: staff.server.admin.org_unit_settings.import_paste_label msgid "Paste in your exported settings." msgstr "Vložte ze schránky do vašeho nastavení exportu." #: staff.server.admin.org_unit_settings.submit msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: staff.server.admin.org_unit_settings.copy msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.copy" msgid "Copy" msgstr "Exemplář" #: staff.server.admin.org_unit_settings.paste msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.paste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: staff.server.admin.org_unit_settings.history msgid "History" msgstr "Historie" #: staff.server.admin.org_unit_settings.history_unit msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.history_unit" msgid "Location" msgstr "Knihovna" #: staff.server.admin.org_unit_settings.history_date msgid "Date Changed" msgstr "Datum změny" #: staff.server.admin.org_unit_settings.history_orig msgid "Original Value" msgstr "Původní hodnota" #: staff.server.admin.org_unit_settings.history_new msgid "New Value" msgstr "Nová hodnota" #: staff.server.admin.org_unit_settings.history_revert msgid "Revert" msgstr "Vrátit zpět" #: staff.server.admin.org_unit_settings.not_chosen msgid "" "The setting you edited is not the currently chosen org unit, therefore the " "changes you made are not visible." msgstr "" "Nastavení, která jste provedli se netýkají aktuálně vybrané organizační " "jednotky, proto změny, které jste provedli, nejsou zobrazeny." #: staff.server.admin.offline.xacts.caption msgid "Offline Sessions" msgstr "Ofline Relace" #: staff.server.admin.offline.xacts.refresh.accesskey msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.refresh.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.server.admin.offline.xacts.create.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.create.label" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: staff.server.admin.offline.xacts.execute.label msgid "Process" msgstr "Proces" #: staff.server.admin.offline.xacts.upload.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.upload.label" msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: staff.server.admin.offline.xacts.status.label msgid "Uploaded Transaction Files" msgstr "Přenosové soubory nahrány" #: staff.server.admin.offline.xacts.status.desc msgid "" "The transactions from the following workstations have been uploaded, but not " "processed. When all expected workstations are present here, use the Process " "button above." msgstr "" "Transakce z této pracovní stanice byly nahrány, ale nebyly zpracovány. Pokud " "jsou zde uvedeny všechny předpokládané pracovní stanice, použijte výše " "zobrazené tlačítko \"Zpracovat\"" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.label msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.desc msgid "" "All transactions from this session have been processed. The errors, if any, " "are listed below." msgstr "" "Všechny transakce z této relace byly zpracovány. Pokud se vyskytly nějaké " "chyby, jsou uvedeny níže." #: staff.server.admin.offline.xacts.export.label msgid "Export List" msgstr "Seznam exportu" #: staff.server.admin.offline.xacts.print.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.print.label" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_item.label msgid "Retrieve Item" msgstr "Načíst exemplář" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_patron.label msgctxt "staff.server.admin.offline.xacts.get_patron.label" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.server.admin.offline.xacts.get_details.label msgid "Details" msgstr "Detaily" #: staff.server.admin.offline.xacts.errors.caption msgid "The session is now processing. Hit Refresh to check its status." msgstr "Relace se nyní zpracovává. Zmáčkněte Obnovení ke kontrole statusu" #: staff.server.admin.font.sound.caption msgid "Adjust Sound" msgstr "Nastavit zvuk" #: staff.server.admin.font.sound.checkbox msgid "Disable sound?" msgstr "Vypnout zvuk?" #: staff.server.admin.save_disk msgid "Save to Disk" msgstr "Uložit na disk" #: staff.server.admin.font.global.caption msgid "Adjust Global Font" msgstr "Nastavit globální font" #: staff.server.admin.font.smaller msgid "Smaller than Default" msgstr "Menší než přednastavený" #: staff.server.admin.font.default msgctxt "staff.server.admin.font.default" msgid "Default" msgstr "Výchozí nastavení" #: staff.server.admin.font.larger msgid "Larger than Default" msgstr "Větší než přednastavený" #: staff.server.admin.font.xxsmall msgid "XX-Small" msgstr "Velmi malý" #: staff.server.admin.font.xsmall msgid "X-Small" msgstr "Menší" #: staff.server.admin.font.small msgctxt "staff.server.admin.font.small" msgid "Small" msgstr "Malé" #: staff.server.admin.font.medium msgid "Medium" msgstr "Střední" #: staff.server.admin.font.large msgctxt "staff.server.admin.font.large" msgid "Large" msgstr "Velké" #: staff.server.admin.font.xlarge msgid "X-Large" msgstr "Větší" #: staff.server.admin.font.xxlarge msgid "XX-Large" msgstr "největší" #. "5pt" is an abbreviation for "5 point font size" #: staff.server.admin.font.5pt msgid "5pt" msgstr "5pt" #. "6pt" is an abbreviation for "6 point font size" #: staff.server.admin.font.6pt msgid "6pt" msgstr "6pt" #. "7pt" is an abbreviation for "7 point font size" #: staff.server.admin.font.7pt msgid "7pt" msgstr "7pt" #. "8pt" is an abbreviation for "8 point font size" #: staff.server.admin.font.8pt msgid "8pt" msgstr "8pt" #. "9pt" is an abbreviation for "9 point font size" #: staff.server.admin.font.9pt msgid "9pt" msgstr "9pt" #. "10pt" is an abbreviation for "10 point font size" #: staff.server.admin.font.10pt msgid "10pt" msgstr "10pt" #. "11pt" is an abbreviation for "11 point font size" #: staff.server.admin.font.11pt msgid "11pt" msgstr "11pt" #. "12pt" is an abbreviation for "12 point font size" #: staff.server.admin.font.12pt msgid "12pt" msgstr "12pt" #. "13pt" is an abbreviation for "13 point font size" #: staff.server.admin.font.13pt msgid "13pt" msgstr "13pt" #. "14pt" is an abbreviation for "14 point font size" #: staff.server.admin.font.14pt msgid "14pt" msgstr "14pt" #. "15pt" is an abbreviation for "15 point font size" #: staff.server.admin.font.15pt msgid "15pt" msgstr "15pt" #. "16pt" is an abbreviation for "16 point font size" #: staff.server.admin.font.16pt msgid "16pt" msgstr "16pt" #. "17pt" is an abbreviation for "17 point font size" #: staff.server.admin.font.17pt msgid "17pt" msgstr "17pt" #. "18pt" is an abbreviation for "18 point font size" #: staff.server.admin.font.18pt msgid "18pt" msgstr "18pt" #: staff.server.admin.font.restore msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit výchozí nastavení" #: staff.server.admin.transit.filter.caption msgid "Transit Filter" msgstr "Filtr přepravy" #: staff.server.admin.transit.library.label msgid "Transit Library" msgstr "Přepravní knihovna" #: staff.server.admin.transit.to.label msgid "Transit to" msgstr "Přeprava do" #: staff.server.admin.transit.from.label msgid "Transit from" msgstr "Přeprava z" #: staff.server.admin.transit.date.label msgid "Transit Date falls between" msgstr "Datum přepravy je mezi" #: staff.server.admin.transit.date.today msgid "Today" msgstr "Dnes" #: staff.server.admin.transit.date.week msgid "Today - 7 days" msgstr "Dnes - 7 dní" #: staff.server.admin.transit.date.2weeks msgid "Today - 14 days" msgstr "Dnes -14 dní" #: staff.server.admin.transit.date.3weeks msgid "Today - 21 days" msgstr "Dnes -21 dní" #: staff.server.admin.transit.date.30days msgid "Today - 30 days" msgstr "dnes -30 dní" #: staff.server.admin.transit.date.start msgid "The Beginning" msgstr "Začátek" #: staff.server.admin.transit.retrieve.label #: staff.server.admin.transit.retrieve.accesskey msgid "Retrieve &Transits" msgstr "Získání a přeprava" #: staff.server.admin.transit.list.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.label" msgid "Transits" msgstr "Přeprava" #: staff.server.admin.transit.list.print msgid "Print Transits" msgstr "Tisk přepravy" #: staff.server.admin.transit.list.actions msgid "Actions for Selected Transits" msgstr "Akce pro vybrané přepravy" #: staff.server.admin.transit.list.actions.accesskey msgctxt "staff.server.admin.transit.list.actions.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.server.admin.transit.list.copy.label #: staff.server.admin.transit.list.copy.accesskey msgctxt "" "staff.server.admin.transit.list.copy.label " "staff.server.admin.transit.list.copy.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.server.admin.transit.list.add.label #: staff.server.admin.transit.list.add.accesskey msgctxt "" "staff.server.admin.transit.list.add.label " "staff.server.admin.transit.list.add.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "Přid&at do skupiny exemplářů" #: staff.server.admin.transit.list.show.label #: staff.server.admin.transit.list.show.accesskey msgctxt "" "staff.server.admin.transit.list.show.label " "staff.server.admin.transit.list.show.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.server.admin.transit.list.details.label #: staff.server.admin.transit.list.details.accesskey msgctxt "" "staff.server.admin.transit.list.details.label " "staff.server.admin.transit.list.details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.server.admin.transit.list.circs.label #: staff.server.admin.transit.list.circs.accesskey msgctxt "" "staff.server.admin.transit.list.circs.label " "staff.server.admin.transit.list.circs.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &několik posledních výpůjček" #: staff.server.admin.transit.list.edit.label #: staff.server.admin.transit.list.edit.accesskey msgctxt "" "staff.server.admin.transit.list.edit.label " "staff.server.admin.transit.list.edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti &exempláře" #: staff.server.admin.transit.list.abort.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.abort.label" msgid "Abort Transits" msgstr "Zrušení přepravy" #: staff.server.admin.transit.list.save.label msgctxt "staff.server.admin.transit.list.save.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.server.admin.cash.title msgid "Evergreen: Cash Reports" msgstr "Evergreen: Zprávy o hotovostních operacích" #: staff.server.admin.cash.welcome msgctxt "staff.server.admin.cash.welcome" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte " #: staff.server.admin.cash.start_date msgctxt "staff.server.admin.cash.start_date" msgid "Start Date:" msgstr "Datum začátku:" #: staff.server.admin.cash.date.select msgid "Date selector" msgstr "Výběr data" #: staff.server.admin.cash.end_date msgctxt "staff.server.admin.cash.end_date" msgid "End Date:" msgstr "Datum ukončení:" #: staff.server.admin.cash.date_format msgid "(YYYY-MM-DD)" msgstr "(RRRR-MM-DD)" #: staff.server.admin.cash.view msgid "View reports for : " msgstr "Zobrazit přehled za: " #: staff.server.admin.cash.submit msgctxt "staff.server.admin.cash.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: staff.server.admin.cash.desk msgid "Desk Payments" msgstr "Platby výpůjčního pultu" #: staff.server.admin.cash.user msgid "User Payments" msgstr "Platby uživatelů" #: staff.server.admin.closed_dates.title msgid "Evergreen: Library Closed Dates Editor" msgstr "Evergreen: Nastavení dnů, kdy je knihovny uzavřena" #: staff.server.admin.closed_dates.welcome msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.welcome" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte " #: staff.server.admin.closed_dates.editor.title msgid " Closed Dates Editor " msgstr " Nastavení dnů, kdy je knihovny uzavřena " #: staff.server.admin.closed_dates.editor.for msgid "Edit Closed Dates for: " msgstr "Upravit uzavření knihovny dne: " #: staff.server.admin.closed_dates.editor.duration msgid "Closed Duration" msgstr "Doba uzavření" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.reason msgid "Reason for Closing" msgstr "Důvod pro uzavření" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.delete msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.editor.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.allmultiday.delete msgid "delete" msgstr "smazat" #. Translators: do not translate "YYYY-MM-DD" or "HH:MM" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.allmultiday.format msgid "" "Note: All dates must have the form YYYY-MM-DD. Times must have the " "form HH:MM" msgstr "" "Pozn.: Všechny data musí být ve tvaru RRRR-MM-DD. Hodiny musí být ve " "tvaru HH:MM" #: staff.server.admin.closed_dates.add.allday msgid "Add Single Day Closing" msgstr "Vložit uzavření na jeden den" #: staff.server.admin.closed_dates.add.multiday msgid "Add Multiple Date Closing" msgstr "Vložit uzavření na více dní" #: staff.server.admin.closed_dates.add.detailed msgid "Add Detailed Closing" msgstr "Vložit uzavření s uvedením podrobností" #: staff.server.admin.closed_dates.date.start msgid "Start Date" msgstr "Datum zahájení" #: staff.server.admin.closed_dates.time.start msgid "Start Time" msgstr "Čas zahájení" #: staff.server.admin.closed_dates.date.end msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.date.end" msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #: staff.server.admin.closed_dates.time.end msgid "End Time" msgstr "Čas ukončení" #: staff.server.admin.closed_dates.allday.label msgid "All Day" msgstr "Celý den" #: staff.server.admin.closed_dates.editor.reason.label msgid "Reason for closing: " msgstr "Důvod uzavření: " #: staff.server.admin.closed_dates.apply_all msgid "Apply to all of my libraries" msgstr "Aplikovat na všechny mé knihovny" #: staff.server.admin.closed_dates.save msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.save" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: staff.server.admin.closed_dates.cancel msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.server.admin.closed_dates.confirm_delete msgid "Are you sure you wish to delete the selected close date?" msgstr "Opravdu chcete vymazat označené datum uzavření?" #: staff.server.admin.closed_dates.date.invalid msgid "Invalid date format" msgstr "Neplatný formát data" #: staff.server.admin.closed_dates.time.invalid msgid "Invalid time format" msgstr "Neplatný formát času" #: staff.server.admin.closed_dates.date_span.invalid msgid "Ending date is earlier than starting date" msgstr "Konečné datum je dříve než datum začátku" #: staff.server.admin.closed_dates.success msgid "Closed date successfully updated" msgstr "Dny, kdy je knihovna uzavřena byly úspěšně upraveny" #: staff.server.admin.copy_locations.title msgid "Evergreen: Copy Locations Editor" msgstr "Evergreen: Umístění exeplářů" #: staff.server.admin.copy_locations.editor msgid " Copy Locations Editor " msgstr " Umístění exemplářů " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.create msgid "Create a new copy location" msgstr "Vytvořit nové umístění" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.name msgid "Name: " msgstr "Název: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable.label msgid "Holdable: " msgstr "Lze rezervovat: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify.label msgid "Hold Verify: " msgstr "Potvrzovat rezervace: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.yes msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.no msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible.label msgid "OPAC Visible: " msgstr "Zobrazit v OPACu: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate.label msgid "Circulate: " msgstr "Půjčovat: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.label msgid "Owning Library:" msgstr "Vlastnická knihovna:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.library" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.filter msgid "Focus Location:" msgstr "Zobrazit umístění pro organizační jednotku:" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable" msgid "Holdable" msgstr "Lze rezervovat" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify msgid "Hold Verify" msgstr "Potvrzování rezervací" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.opac_visible" msgid "OPAC Visible" msgstr "Zobrazit v OPACu" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.circulate" msgid "Circulate" msgstr "Půjčovat" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.edit msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.edit" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.delete msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help.holdable msgid "" "If a copy location is 'Holdable', copies in that location may have holds " "placed on them." msgstr "" "Pokud je pro umístění aktivována volba \"Lze rezervovat\", exempláře v " "tomto umístění mohou být rezervovány." #: staff.server.admin.copy_locations.editor.delete.confirm msgid "" "Are you sure you wish to delete the selected copy location? Note: If copies " "are currently attached to this location, the delete operation will fail." msgstr "" "Opravdu chcete smazat označené umístění exemplářů? Pozn.: Jestliže jsou k " "umístění přiřazeny exempláře, umístění NEBUDE smazáno." #: staff.server.admin.copy_locations.editor.prefix msgid "Label prefix" msgstr "Prefix etikety" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.suffix msgid "Label suffix" msgstr "Sufix etikety" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.prefix.label msgid "Label prefix: " msgstr "Prefix štítku: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.suffix.label msgid "Label suffix: " msgstr "Sufix štítku: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.welcome msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: staff.server.admin.copy_locations.editor.checkin_alert.label msgid "Checkin Alert: " msgstr "Upozornění při vracení: " #: staff.server.admin.copy_locations.editor.checkin_alert msgid "Checkin Alert" msgstr "Upozornění při vracení" #: staff.server.admin.copy_locations.submit msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: staff.server.admin.copy_locations.cancel msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.server.admin.copy_locations.update_success msgid "Update Succeeded" msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně" #: staff.server.admin.hold_pull.title msgid "Evergreen Holds Pull List" msgstr "Seznam rezervací v Evergreenu" #. This will be followed by the org_unit name #: staff.server.admin.hold_pull.header msgid "Evergreen Holds Pull List : " msgstr "Seznam rezervací v Evergreenu: " #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.hold_pull.greeting msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte " #: staff.server.admin.hold_pull.sort.note msgid "Note: Click on a column header to sort the column" msgstr "Pozn. Pro setřídění klikněte na záhlaví sloupce." #: staff.server.admin.hold_pull.title.label msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.title.label" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.server.admin.hold_pull.author msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.server.admin.hold_pull.copy_location msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy_location" msgid "Copy Location" msgstr "Umístění" #: staff.server.admin.hold_pull.call_number msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.call_number" msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.server.admin.hold_pull.item_barcode msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.item_barcode" msgid "Item Barcode" msgstr "Čárový kód exempláře" #: staff.server.admin.hold_pull.copy msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy" msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.server.admin.hold_pull.format msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.format" msgid "Format" msgstr "Nosič" #: staff.server.admin.hold_pull.patron_barcode msgid "Patron Barcode" msgstr "Čárový kód čtenáře" #: staff.server.admin.hold_pull.hold_date msgid "Hold Placement Date" msgstr "Datum zadání rezervace" #: staff.server.admin.hold_pull.hold_type msgid "Hold Type" msgstr "Typ rezervace" #: staff.server.admin.hold_pull.book msgid "Book" msgstr "Kniha" #: staff.server.admin.hold_pull.large_book msgid "Large Print Book" msgstr "Kniha tištěná velkým písmem" #: staff.server.admin.hold_pull.audiobook msgid "Audiobook" msgstr "Audiokniha" #: staff.server.admin.hold_pull.video msgid "Video Recording" msgstr "Videozáznam" #: staff.server.admin.hold_pull.music msgid "Music" msgstr "Hudba" #: staff.server.admin.hold_pull.eresource msgid "Electronic Resource" msgstr "Elektronický zdroj" #: staff.server.admin.hold_pull.copy_hold msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy_hold" msgid "Copy Hold" msgstr "Rezervace exempláře" #: staff.server.admin.hold_pull.volume_hold msgid "Volume Hold" msgstr "Rezervace svazku" #: staff.server.admin.hold_pull.title_hold msgid "Title Hold" msgstr "Rezervace titulu" #: staff.server.admin.hold_pull.metarecord_hold msgid "Metarecord Hold" msgstr "Rezervace metazáznamu" #: staff.server.admin.non_cat_types.title msgid "Evergreen: Non Cataloged Types Editor" msgstr "Evergreen: Nastavení nekatalogizovaných typů" #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.non_cat_types.greeting msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte " #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.title msgid " Non Cataloged Types Editor " msgstr " Nastavení nekatalogizovaných typů " #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.header msgid "Create a new non-cataloged type" msgstr "Vytvořit nový nekatalogizovaný typ" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.minutes msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.hours msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.days msgid "Days" msgstr "Dny" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.weeks msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.months msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house_circ msgid "Circulate In-House?" msgstr "Prezenční výpůjčka" #: staff.server.admin.non_cat_types.editor.create msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.editor.create" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: staff.server.admin.non_cat_types.name msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.name" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: staff.server.admin.non_cat_types.owning_location msgid "Owning Location" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.server.admin.non_cat_types.duration msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house.circulate msgid "Circulate In House" msgstr "Prezenční výpůjčka" #: staff.server.admin.non_cat_types.edit msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.edit" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: staff.server.admin.non_cat_types.delete msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.server.admin.non_cat_types.submit msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.submit" msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: staff.server.admin.non_cat_types.cancel msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.server.admin.non_cat_types.delete.confirm msgid "Are you sure you wish to delete the selected non-cataloged type?" msgstr "Opravdu chcete smazat označené nekatalogizované typy?" #: staff.server.admin.non_cat_types.in_house.help msgid "" "If the \"In-House\" flag is set on a non-cataloged type, items that " "circulate as that type will create \"In-House\" circulations. This is ideal " "for computer use, room \"rentals\", etc." msgstr "" "Pokud je aktivována volba \"prezenční\", exempláře, které jsou vypůjčovány " "daný tento typ, vytvoří \"prezenční\" výpůjčky. To je ideální pro využívání " "počítačů, \"pronajímání\" místností atd." #: staff.server.admin.non_cat_types.update.success msgid "Non-cataloged type successfully updated" msgstr "Nekatalogizovaný typ byl úspěšně aktualizován" #: staff.server.admin.non_cat_types.name_exists msgid "A non-cataloged type with the selected name already exists." msgstr "Nekatalogizovaný typ s tímto jménem již existuje." #: staff.server.admin.index.title msgid "Local System Administration" msgstr "Administrace lokálního systému" #: staff.server.admin.index.workstation_configuration msgid "Workstation Configuration" msgstr "Nastavení pracovní stanice" #: staff.server.admin.index.library_configuration msgid "Library Configuration" msgstr "Nastavení knihovny" #: staff.server.admin.index.maintenance_reports msgid "Maintenance Reports" msgstr "gizo" #: staff.server.admin.index.fonts_and_sounds msgid "Global Font and Sound Settings" msgstr "Nastavení globálních fontů a zvuků" #: staff.server.admin.index.printer msgid "Printer Settings Editor" msgstr "Nastavení tiskárny" #: staff.server.admin.index.do_not_auto_attempt_print_setting.label msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting" msgstr "Nastavení 'Netisknout automaticky'" #: staff.server.admin.index.closed_dates msgid "Closed Dates Editor" msgstr "Dny, kdy je knihovna uzavřena" #: staff.server.admin.index.copy_locations msgid "Copy Locations Editor" msgstr "Umístění exemplářů" #: staff.server.admin.index.library_settings msgid "Library Settings Editor" msgstr "Nastavení knihovny" #: staff.server.admin.index.non_cataloged_types msgid "Non-cataloged Types Editor" msgstr "Nastavení nekatalogizovaných typů" #: staff.server.admin.index.statistical_categories msgid "Statistical Categories Editor" msgstr "Nastavení statistických kategorií" #: staff.server.admin.index.expired_holds_shelf msgid "Expired Holds Shelf Printable Listing" msgstr "Seznam nevyzvednutých rezervací pro tisk" #: staff.server.admin.index.hold_pull_list msgctxt "staff.server.admin.index.hold_pull_list" msgid "Pull List for Hold Requests" msgstr "Seznam požadavků na rezervace" #: staff.server.admin.index.testing msgid "(Testing)" msgstr "(Testování)" #: staff.server.admin.index.hold_pull_list_classic msgid "Pull List for Hold Requests (Classic)" msgstr "Seznam požadavků na rezervace (klasický)" #: staff.server.admin.index.reports msgctxt "staff.server.admin.index.reports" msgid "Reports" msgstr "Zprávy" #: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.label msgid "Age Overdue Circs to Lost" msgstr "Doba změny statusu na \"Ztraceno\"" #: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.description msgid "" "Choose the user profile and circulation library for the overdue circulations " "you wish to age to a Lost status. Note that descendents of these values " "(sub-groups, sub-libraries) will also be affected." msgstr "" "Vyberte uživatelský profil a výpůjční knihovnu pro které chcete nastavit " "dobu změny ze statutu \"S uplynulou výpůjční lhůtou\" na \"Ztraceno\". " "Pamatujte, že toto nastavení ovlivní také podřízené skupiny a podřízené " "jednotky, které dědí vlastnosti \"rodičů\"." #: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.user_profile msgid "User Profile:" msgstr "Profil uživatele" #: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.circ_lib msgid "Circulation Library:" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.confirm msgid "Are you sure?" msgstr "Opravdu toto chcete?" #: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.action msgid "Queue for Aging" msgstr "Fronta dlouhodobě nevrácených" #: staff.server.admin.index.cash_reports msgid "Cash Reports" msgstr "Přehledy hotovostních operací" #: staff.server.admin.index.transits msgctxt "staff.server.admin.index.transits" msgid "Transits" msgstr "Přeprava" #: staff.server.admin.index.transit_list msgid "Transit List" msgstr "Seznam přeprav" #: staff.server.admin.index.conify msgctxt "staff.server.admin.index.conify" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" #: staff.server.admin.index.external_text_editor.label #: staff.server.admin.index.external_text_editor.accesskey msgid "E&xternal Text Editor Command" msgstr "Příkaz pro &externí textový editor" #: staff.server.admin.org_settings.title msgid "Evergreen: Library Settings Editor" msgstr "Evergreen: Nastavení knihovny" #. This will be followed by the user's name #: staff.server.admin.org_settings.greeting msgctxt "staff.server.admin.org_settings.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte " #: staff.server.admin.org_settings.header msgid " Library Settings Editor " msgstr " Nastavení knihovny " #. This will be followed by the library's name #: staff.server.admin.org_settings.select_library msgid "Edit Settings for : " msgstr "Upravit nastavení pro: " #. This will be followed by the library's name #: staff.server.admin.org_settings.selected_library msgid "Library Settings for " msgstr "Nastavení knihovny pro " #: staff.server.admin.org_settings.opac_timeout msgid "OPAC Inactivity Timeout (in seconds)" msgstr "Doba vypršení relace OPACu při nečinnosti (v sekundách)" #: staff.server.admin.org_settings.apply msgid "Apply" msgstr "Použít" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all msgid "Apply to all Locations" msgstr "Použít na všechna umístění" #: staff.server.admin.org_settings.staff_timeout msgid "Staff Login Inactivity Timeout (in seconds)" msgstr "" "Čas, po něm při nečinnosti vyprší přihlášení zaměstnance (v sekundách)" #: staff.server.admin.org_settings.lost_fee msgid "Lost Materials Processing Fee" msgstr "Poplatek za zpracování ztracených exemplářů" #: staff.server.admin.org_settings.default_price msgid "Default Item Price" msgstr "Přednastavená cena exemplářů" #: staff.server.admin.org_settings.from_address msgid "Sending email address for patron notices" msgstr "E-mailová adresa pro zasílání upozornění čtenáři" #: staff.server.admin.org_settings.bounce_note msgid "Email delivery failures will be returned this address" msgstr "Nedoručené e-maily budou vráceny na tuto adresu" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all.note msgid "" "I. \"Apply to all Locations\" will force the new setting to be applied to " "all locations in the location dropdown." msgstr "" "I. Při volbě \"Použít na všechna umístění\" bude nové nastavení aplikováno " "na všechna umístění v rozbalovanícm menu." #: staff.server.admin.org_settings.update_success msgid "Update succeeded." msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně" #: staff.server.admin.org_settings.apply_all.confirm msgid "" "This will update the setting for all of the locations listed in the dropdown " "menu. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Tímto aktualizujete nastavení pro všechna umístění v rozbalovacím menu. " "Opravdu chcete pokračovat?" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval msgid "Holds: Expire Alert Interval" msgstr "Rezervace: Interval pro upozornění o vypršení" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval.desc msgid "" "Amount of time before a hold expires at which point the patron should be " "alerted" msgstr "Časové období před vypršením rezervace" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval msgid "Holds: Expire Interval" msgstr "Rezervace: Interval pro vypršení" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval.desc msgid "" "Amount of time after a hold is placed before the hold expires. Example " "\"100 days\"" msgstr "" "Doba od zadaní rezervace, po jejímž uplynutí rezervace vyprší. Příklad: " "\"100 days\"" #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow msgid "Allow Credit Card Payments" msgstr "Povolit platby kreditní kartou" #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow.desc msgid "" "If enabled, patrons will be able to pay fines accrued at this location via " "credit card" msgstr "" "Pokud je tato volba aktivní, čtenáři budou moci v této knihovně platit " "vzniklé pokuty prostřednictvím kreditní karty." #: staff.server.admin.org_settings.global.default_locale msgid "Default Locale" msgstr "Standardní lokalizace" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_overdue_on_lost msgid "Void overdue fines when items are marked lost" msgstr "" "Zrušit pokuty za pozdní vrácení, pokud jsou exempláře označeny jako ztracené" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft msgid "Holds: Soft stalling interval" msgstr "" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft.desc msgid "" "How long to wait before allowing remote items to be opportunisticaly " "captured for a hold. Example \"5 days\"" msgstr "" "Jak dlouho čekat než bude povoleno výhodné zachycení vzdálených jednotek pro " "rezervaci? Příklad: \"5 days\"" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.hard msgid "Holds: Hard boundary" msgstr "Rezervace: Pevná hranice" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.soft msgid "Holds: Soft boundary" msgstr "Rezervace: Tolerantní hranice" #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex msgid "Patron barcode format" msgstr "Formát čárového kódu čtenáře" #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex.desc msgid "Regular expression defining the patron barcode format" msgstr "Regulární výraz definující formát čárového kódů čtenářů" #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max msgid "Maximum previous checkouts displayed" msgstr "Maximální počet pro zobrazení předchozích výpůjček" #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max.desc msgid "" "This is maximum number of previous circulations the staff client will " "display when investigating item details" msgstr "" "Dosáhli jste maximálního počtu zobrazení předchozích výpůjček, které může " "program zobrazit při prohlížení detailů exempláře." #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval msgid "Change reshelving status interval" msgstr "" "Upravit interval změny statutu exempláře z \" vráceno, dosud nezařazeno\" " "na \" dostupné\"" #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval.desc msgid "" "Amount of time to wait before changing an item from \"reshelving\" status to " "\"available\". Examples \"1 day\", \"6 hours\"" msgstr "" "Doba, po kterou se čeká než se změní status jednotky z \" k zařazení na " "regál\" na \" dostupné. Příklady: 1 day\", \"6 hours\"" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval msgid "Holds: Estimated Wait (Days)" msgstr "Rezervace: předpokládaná doba čekání (dny)" #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval.desc msgid "" "When predicting the amount of time a patron will be waiting for a hold to be " "fulfilled,this is the default/average number of days to assume an item will " "be checked out." msgstr "" "Toto je výchozí / průměrné nastavení předpokládaného počtu dní za které bude " "exemplář půjčen, v případě, že odhadujeme dobu, po kterou bude čtenář čekat " "na splnění rezervace." #: staff.server.admin.org_settings.circ.block_renews_for_holds msgid "Holds: Block Renewal of Items Needed for Holds" msgstr "" "Rezervace: Zakázat prodloužení exemplářů potřebných pro splnění rezervací" #: staff.server.admin.org_settings.circ.block_renews_for_holds.desc msgid "" "When an item could fulfill a hold, do not allow the current patron to renew" msgstr "" "Pokud může být exemplář využit pro splnění rezervace, nepovolit prodloužení " "výpůjčky" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.patron_login_timeout msgid "Selfcheck: Patron Login Timeout (in seconds)" msgstr "" "Samoobslužný výpůjční protokol: Časový limit pro přihlášení ( v sekundách)" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.patron_login_timeout.desc msgid "" "Number of seconds of inactivity before the patron is logged out of the " "selfcheck interface" msgstr "" "Počet sekund bez aktivity před odhlášením čtenáře z rozhraní samoobslužné " "výpůjční stanice." #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.alert_on_checkout_event msgid "Selfcheck: Pop-up alert for errors" msgstr "" "Samoobslužná výpůjční stanice: Varování o chybách ve vyskakovacím okně" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.alert_on_checkout_event.desc msgid "" "If true, checkout/renewal errors will cause a pop-up window in addition to " "the on-screen message" msgstr "" "Je-li tato hodnota nastavena jako pravdivá, pokud dojde k chybě při při " "výpůjčce/prodloužení výpůjčky, objeví se kromě zprávy na obrazovce také " "vyskakovací okno." #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.require_patron_password msgid "Selfcheck: Require patron password" msgstr "Samoobslužný výpůjční protokol: Požadovatpo čtenáři heslo" #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.require_patron_password.desc msgid "" "If true, patrons will be required to enter their password in addition to " "their username/barcode to log into the selfcheck interface" msgstr "" "Je-li tato hodnota nastavena jako pravdivá, čtenáři budou muset v rozhraní " "samoobslužné výpůjční stanice zadávat kromě svého uživatelského " "jména/čárového kódu také své heslo" #: staff.server.admin.org_settings.global.juvenile_age_threshold msgid "Juvenile Age Threshold" msgstr "Hranice zletilosti" #: staff.server.admin.org_settings.global.juvenile_age_threshold.desc msgid "" "The age at which a user is no long considered a juvenile. For example, \"18 " "years\"." msgstr "" "Věk, v němž již uživatel není považován za nezletilého. Například \"18 " "years\"." #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty msgid "Do not automatically delete empty bib records" msgstr "Nemazat automaticky prázdné bibliografické záznamy" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty.desc msgid "" "Do not automatically delete a bib record when all attached copies are deleted" msgstr "" "Nemazat automaticky bibliografický záznam, pokud jsou smazány všechny " "připojené kopie." #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.alert_on_empty msgid "Alert on empty bib records" msgstr "Upozornění u prázdných bibliografických záznamů" #: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.alert_on_empty.desc msgid "Alert staff when the last copy for a record is being deleted" msgstr "" "Upozornit personál, pokud je mazán poslední exemplář připojený k záznamu" #: staff.server.admin.org_settings.patron.password.use_phone msgid "Patron: password from phone #" msgstr "Čtenář: heslo z telefonního čísla" #: staff.server.admin.org_settings.patron.password.use_phone.desc msgid "" "Use the last 4 digits of the patrons phone number as the default password " "when creating new users" msgstr "" "Při vytváření nových uživatelů použít poslední čtyři číslice ze čtenářova " "telefonního čísla jako výchozí heslo" #: staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged" msgid "Charge item price when marked damaged" msgstr "Naúčtovat cenu exempláře, pokud je označen jako poškozený" #: staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged.desc msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.charge_on_damaged.desc" msgid "Charge item price when marked damaged" msgstr "Naúčtovat cenu exempláře, pokud je označen jako poškozený" #: staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee msgctxt "staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee" msgid "Charge processing fee for damaged items" msgstr "Účtovat poplatek za zpracování poškozených exemplářů" #: staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee.desc msgctxt "" "staff.server.admin.org_settings.circ.damaged_item_processing_fee.desc" msgid "Charge processing fee for damaged items" msgstr "Účtovat poplatek za zpracování poškozených exemplářů" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return msgctxt "" "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return" msgid "Void lost item fine when returned" msgstr "Zrušit pokuty za ztracený exemplář, pokud je vrácen" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return.desc msgctxt "" "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return.desc" msgid "Void lost item fine when returned" msgstr "Zrušit pokuty za ztracený exemplář, pokud je vrácen" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval msgctxt "" "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_" "interval" msgid "Void lost item fine when returned before interval" msgstr "" "Zrušit pokuty za ztracený exemplář, pokud je vrácen před nastavenou dobou" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_interval.desc msgctxt "" "staff.server.admin.org_settings.circ.void_item_billing_on_lost_return_before_" "interval.desc" msgid "Void lost item fine when returned before interval" msgstr "" "Zrušit pokuty za ztracený exemplář, pokud je vrácen před nastavenou dobou" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_on_checkin msgid "Circ: Void lost item billing when returned" msgstr "" "Výpůjčky: Zrušit poplatek za ztracený exemplář pokud je exemplář vrácen" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_on_checkin.desc msgid "Void lost item billing when returned" msgstr "Zrušit poplatek za ztracený exemplář pokud je exemplář vrácen" #: staff.server.admin.org_settings.circ.max_accept_return_of_lost msgid "Circ: Void lost max interval" msgstr "Výpůjčky: Zrušit maximální povolený interval pro ztráty" #: staff.server.admin.org_settings.circ.max_accept_return_of_lost.desc msgid "" "Items that have been lost this long will not result in voided billings when " "returned. E.g. \\'6 months\\'" msgstr "" "Pokud byl exemplář dlouhodobě označen jako ztracený, při jeho vrácení nebude " "zrušen poplatek za ztrátu. Příklad: \\'6 months\\'" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_proc_fee_on_checkin msgid "Circ: Void processing fee on lost item return" msgstr "" "Výpůjčky: Zrušit poplatek za zpracování, je-li ztracený exemplář vrácen" #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_lost_proc_fee_on_checkin.desc msgid "Void processing fee when lost item returned" msgstr "Zrušit poplatek za zpracování, pokud je ztracený exemplář vrácen" #: staff.server.admin.org_settings.circ.restore_overdue_on_lost_return msgid "Circ: Restore overdues on lost item return" msgstr "" "Výpůjčky: Obnovit pokuty za pozdní vrácení při vrácení ztraceného exempláře" #: staff.server.admin.org_settings.circ.restore_overdue_on_lost_return.desc msgid "Restore overdue fines on lost item return" msgstr "" "Při vrácení ztraceného exempláře obnovit pokuty za pozdě vrácené exempláře " "(zpozdné)" #: staff.server.admin.org_settings.circ.lost_immediately_available msgid "Circ: Lost items usable on checkin" msgstr "Výpůjčky: Ztracené exempláře využitelné při vracení" #: staff.server.admin.org_settings.circ.lost_immediately_available.desc msgid "Lost items are usable on checkin instead of going \\'home\\' first" msgstr "" "Exempláře označené jako ztracené je možné po vrácení ihned využít, místo aby " "se nejdříve vrátily \"domů\"." #: staff.server.admin.org_settings.opac.allow_pending_address msgid "OPAC: Allow pending addresses" msgstr "OPAC: Povolit nevyřízené adresy" #: staff.server.admin.org_settings.opac.allow_pending_address.desc msgid "" "If enabled, patrons can create and edit existing addresses. Addresses are " "kept in a pending state until staff approves the changes" msgstr "" "Je-li tato volba aktivována, čtenáři mohou vytvářet a editovat své adresy. " "Adresy jsou ponechány v nevyřízeném stavu, dokud personál nepotvrdí změny" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.show_billing_tab_on_bills msgid "Show billing tab first when bills are present" msgstr "" "Pokud má čtenář nevyřízené platby, zobrazit nejdříve kartu s poplatky" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.show_billing_tab_on_bills.desc msgid "" "If enabled and a patron has outstanding bills and the alert page is not " "required, show the billing tab by default, instead of the checkout tab, when " "a patron is loaded" msgstr "" "Pokud je tato volba aktivována, má-li čtenář má nezaplacené poplatky a " "zároveň není vyžadováno zobrazení varovné stránky, standardně při načítání " "čtenáře zobrazit kartu Poplatky (místo karty Půjčit)" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.patron_display_timeout_interval msgid "GUI: Patron display timeout interval" msgstr "GUI: časový limit pro vypnutí zobrazení čtenáře" #: staff.server.admin.org_settings.ui.circ.patron_display_timeout_interval.desc msgid "" "Set this if you would like patron displays in the staff client to be closed " "after a certain interval of inactivity. Example \\'5 minutes\\'" msgstr "" "Nastavte tuto možnost, pokud chcete, aby zobrazení čtenáře v klinetu " "Evergreenu pro zaměstnance bylo zavřeno po určité době bez aktivity. Příklad " "\\'5 minutes\\'" #: staff.server.admin.stat_cat.title msgid "Evergreen: Statistical Category Editor" msgstr "Evergreen :Nastavení statistických kategorií" #: staff.server.admin.stat_cat.greeting msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.greeting" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte " #: staff.server.admin.stat_cat.heading msgid " Statistical Category Editor" msgstr " Nastavení statistických kategorií" #: staff.server.admin.stat_cat.create msgid "Create a new statistical category" msgstr "Vytvořit novou statistickou kategorii" #: staff.server.admin.stat_cat.name msgid "Enter the name: " msgstr "Zadejte název: " #: staff.server.admin.stat_cat.owning_library msgid "Owning Library: " msgstr "Vlastnická knihovna " #: staff.server.admin.stat_cat.opac_visibility msgid "OPAC Visibility: " msgstr "Zobrazit v OPACu " #: staff.server.admin.stat_cat.required msgid "Required: " msgstr "Povinný údaj: " #: staff.server.admin.stat_cat.allow_freetext msgid "Allow Free Text: " msgstr "Povolit volný text: " #: staff.server.admin.stat_cat.usr_summary msgid "Show in Summary: " msgstr "Zobrazit v souhrnu: " #: staff.server.admin.stat_cat.on msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: staff.server.admin.stat_cat.off msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: staff.server.admin.stat_cat.type msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: staff.server.admin.stat_cat.patron msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.patron" msgid "Patron" msgstr "Čtenář" #: staff.server.admin.stat_cat.copy msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.copy" msgid "Copy" msgstr "Exemplář" #: staff.server.admin.stat_cat.create.submit msgid "Create new statistical category" msgstr "Vytvořit novou statistickou kategorii" #: staff.server.admin.stat_cat.loading_status msgid "Loading permissions and statistical categories..." msgstr "Nahrávám oprávnění a statistické kategorie ..." #: staff.server.admin.stat_cat.copy_stat_cats msgid "Copy Statistical Categories" msgstr "Statistické kategorie exemplářů" #: staff.server.admin.stat_cat.patron_stat_cats msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.patron_stat_cats" msgid "Patron Statistical Categories" msgstr "Čtenářské statistické kategorie" #: staff.server.admin.stat_cat.info_prompt msgid "" "* To edit or view information about an entry, click on the entry in the drop-" "down menu" msgstr "" "* Pro editaci nebo zobrazení položky klikněte na položku v rozbalovacím menu" #: staff.server.admin.stat_cat.sip_field_warning msgid "" "** Some sip fields may only be valid on one stat cat. Entries using them may " "not save." msgstr "" "** Některá sip pole mohou být platná pouze pro jednu statistickou kategorii. " "Položky, které je použijí, nemusí být uloženy." #: staff.server.admin.stat_cat.none_defined msgid "No statistical categories are defined" msgstr "Nejsou definovány žádné statistické kategorie" #: staff.server.admin.stat_cat.name.label msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Název statistické kategorie" #: staff.server.admin.stat_cat.owning_library.label msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.owning_library.label" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.server.admin.stat_cat.opac_visibility.label msgid "OPAC Visibility" msgstr "Zobrazit v OPACu" #: staff.server.admin.stat_cat.required.label msgid "Required" msgstr "Povinný údaj" #: staff.server.admin.stat_cat.allow_freetext.label msgid "Allow Free Text" msgstr "Povolit volný text" #: staff.server.admin.stat_cat.usr_summary.label msgid "Show in Summary" msgstr "Zobrazit v souhrnu" #: staff.server.admin.stat_cat.entries.label msgid "Entries" msgstr "Položky" #: staff.server.admin.stat_cat.add_entry msgid "Add Entry" msgstr "Přidat položku" #: staff.server.admin.stat_cat.set_default_entry msgid "Default entry for" msgstr "Výchozí položka pro" #: staff.server.admin.stat_cat.edit msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.edit" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: staff.server.admin.stat_cat.none msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: staff.server.admin.stat_cat.add.label msgid "Add" msgstr "Přidat" #: staff.server.admin.stat_cat.add.prompt msgid "Enter the value for the new statistical category entry" msgstr "Zadejte hodnotu nové položky pro danou statistickou kategorii" #: staff.server.admin.stat_cat.delete.confirm msgid "" "This will delete the selected statistical category and all attached entries. " "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Tímto vymažete vybrané statistické kategorie a připojené položky. Opravdu " "chcete pokračovat?" #: staff.server.admin.stat_cat.entry_delete.confirm msgid "Are you sure you wish to remove this statistical category entry?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto položku dané statistické kategorie?" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_submit msgid "Update Statistical Category" msgstr "Aktualizovat statistickou kategorii" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_delete msgid "Delete Statistical Category" msgstr "Smazat statistickou kategorii" #: staff.server.admin.stat_cat.cancel msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_owner msgid "Owned By " msgstr "Vlastník " #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_submit msgid "Update Entry Value" msgstr "Aktualizovat hodnotu položky" #: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_delete msgid "Delete Entry" msgstr "Smazat položku" #: staff.server.admin.stat_cat.new_entry_name msgid "Enter the value of the new entry: " msgstr "Zadejte hodnotu nové položky " #: staff.server.admin.stat_cat.new_entry_create msgid "Create new entry" msgstr "Vytvořit novou položku" #: staff.server.admin.stat_cat.update_success msgid "Update succeeded" msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně" #: staff.server.admin.stat_cat.sip_field msgid "SIP Field: " msgstr "Pole SIP: " #: staff.server.admin.stat_cat.sip_field.none msgid "No SIP Export" msgstr "Bez exportu SIP" #: staff.server.admin.stat_cat.sip_format msgid "SIP Format: " msgstr "Formát SIP: " #: staff.server.admin.stat_cat.sip_field.label msgid "SIP Field" msgstr "Pole SIP" #: staff.server.admin.stat_cat.sip_format.label msgid "SIP Format" msgstr "Formát SIP" #: staff.server.admin.stat_cat.sip_field.none.label msgid "No SIP" msgstr "Bez SIP" #: staff.server.admin.stat_cat.checkout_archive msgid "Archive with Circs" msgstr "Archivovat s výpůjekami" #: staff.server.admin.stat_cat.checkout_archive.label msgid "Circ Archive" msgstr "Archiv výpůjček" #: staff.server.admin.upload_xacts.title msgid "Upload Offline Transactions" msgstr "Nahrát ofline transakce" #: staff.server.admin.upload_xacts.header msgid "Uploading transactions..." msgstr "Nahrávám transakce ..." #: staff.server.admin.upload_xacts.upload msgctxt "staff.server.admin.upload_xacts.upload" msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "Přid&at do skupiny exemplářů" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac_holds.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac_holds.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_opac_holds.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_opac_holds.accesskey" msgid "Show &Holds on Bib" msgstr "Zobrazit &rezervace k záznamu" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &několik posledních výpůjček" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_last_patron.accesskey" msgid "&Retrieve Last Patron who circulated item" msgstr "&Najít posledního čtenáře, který si exemplář půjčil" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti &exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.accesskey msgid "&Backdate Post-Checkin" msgstr "&Zpětné datování po vrácení" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_missing_pieces.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_missing_pieces.accesskey msgid "&Mark Item as Missing Pieces" msgstr "Označit exempláře jako Nezvěstné kusy\"" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_transit_abort.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transit" msgstr "Zrušit přepravu" #: staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.label " "staff.circ.checkin_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Tisk hřbetního štítku" #: staff.circ.checkin_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.checkin_overlay.background_text msgid "Check In or Process Item" msgstr "Vrátit nebo zpracovat exemplář" #: staff.circ.checkin_overlay.effective_date.label #: staff.circ.checkin_overlay.effective_date.accesskey msgid "Effective &Date:" msgstr "&Datum účinnosti" #: staff.circ.checkin_overlay.actions.label #: staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkin_overlay.actions.label " "staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro vy&brané exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.checkin_overlay.printer_prompt.label msgid "Printer Prompt" msgstr "Okno tiskáren" #: staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Oříznout seznam (na 20 řádků)" #: staff.circ.checkin_overlay.async_checkin.label msgid "Fast Entry (Asynchronous)" msgstr "Rychlý údaj (asynchronní)" #: staff.circ.checkin_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.checkin_overlay.do_not_alert_on_precat.label #: staff.circ.checkin_overlay.do_not_alert_on_precat.accesskey msgid "&Ignore Pre-cataloged Items" msgstr "&Ignoruj předkatalogizované exempláře" #: staff.circ.checkin_overlay.suppress_holds_and_transits.label #: staff.circ.checkin_overlay.suppress_holds_and_transits.accesskey msgid "&Suppress Holds and Transits" msgstr "&Zakázat rezervace a přepravu" #: staff.circ.checkin_overlay.amnesty_mode.label #: staff.circ.checkin_overlay.amnesty_mode.accesskey msgid "&Amnesty Mode / Forgive Fines" msgstr "Režim &amnestie / odpustit pokuty" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_print_slips.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_print_slips.accesskey msgid "Auto-&Print Hold and Transit Slips" msgstr "Automatický tisk průvodek rezervací a přepravy" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_modifiers_btn.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_modifiers_btn.accesskey msgid "Checkin &Modifiers" msgstr "&Modifikátory vracení" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_clear_shelf_expired.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_clear_shelf_expired.accesskey msgid "&Clear Holds Shelf" msgstr "Vyčistit poli&ci s rezervacemi" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget.accesskey msgid "&Retarget Local Holds" msgstr "Vyb&rat jiný cíl lokální rezervace" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget_all.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget_all.accesskey msgid "R&etarget All Statuses" msgstr "Vybrat jiný cíl pro vš&echny statusy" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget_all_ind.label msgid "Always Retarget Local Holds" msgstr "Vždy vybrat jiný cíl pro lokální rezervace" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_local_hold_as_transit.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_local_hold_as_transit.accesskey msgid "Capture &Local Holds as Transits" msgstr "Zachytit &lokální rezervace a přepravy" #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_manual_float.label #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_manual_float.accesskey msgid "Manual &Floating Active" msgstr "Příznak po&hyblivých exemplářů s manuální kontrolou" #: staff.circ.renew_overlay.background_text msgid "Renew Item" msgstr "Prodloužit výpůjčku" #: staff.circ.renew_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_clip.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "Přid&at do skupiny exemplářů" #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_opac.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac_holds.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_opac_holds.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_opac_holds.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_opac_holds.accesskey" msgid "Show &Holds on Bib" msgstr "Zobrazit &rezervace k záznamu" #: staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_patron.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &několik posledních výpůjček" #: staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_last_patron.accesskey" msgid "&Retrieve Last Patron who circulated item" msgstr "&Najít posledního čtenáře, který si exemplář půjčil" #: staff.circ.renew_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_edit.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti &exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.circ.renew_overlay.sel_transit_abort.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transit" msgstr "Zrušit přepravu" #: staff.circ.renew_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.renew_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.sel_spine.label " "staff.circ.renew_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Tisk hřbetního štítku" #: staff.circ.renew_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.renew_overlay.actions.label #: staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.actions.label " "staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro vy&brané exempláře" #: staff.circ.renew_overlay.renew_export.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.renew_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.renew_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Oříznout seznam (na 20 řádků)" #: staff.circ.renew_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.renew_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.renew_overlay.duedate.label #: staff.circ.renew_overlay.duedate.accesskey msgctxt "" "staff.circ.renew_overlay.duedate.label " "staff.circ.renew_overlay.duedate.accesskey" msgid "Specific D&ue Date" msgstr "Prodloužit k datu" #: staff.circ.checkout_overlay.duedate.label #: staff.circ.checkout_overlay.duedate.accesskey msgctxt "" "staff.circ.checkout_overlay.duedate.label " "staff.circ.checkout_overlay.duedate.accesskey" msgid "Specific D&ue Date" msgstr "Půjčit k datu" #: staff.circ.checkout_overlay.barcode.accesskey msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.barcode.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.checkout_overlay.export.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.checkout_overlay.sel_clip.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.circ.checkout_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.checkout_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.circ_brief.patron_id.label msgid "Circulation ID: " msgstr "ID výpůjčky " #: staff.circ.circ_brief.add_billing.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Přidat poplatek" #: staff.circ.circ_brief.xact_start.label msgid "Check Out Time" msgstr "Čas výpůjčky" #: staff.circ.circ_brief.due_date.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.due_date.label" msgid "Due Date" msgstr "K vrácení dne" #: staff.circ.circ_brief.stop_fines_time.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.stop_fines_time.label" msgid "Stop Fines Time" msgstr "Pokuty zastaveny" #: staff.circ.circ_brief.checkin_time.label msgid "Check In Time" msgstr "Půjčeno" #: staff.circ.circ_brief.circ_lib.label msgid "Check Out Library" msgstr "Půjčující knihovna" #: staff.circ.circ_brief.renewal.label msgid "Renewal" msgstr "Prodloužení" #: staff.circ.circ_brief.stop_fines.label msgctxt "staff.circ.circ_brief.stop_fines.label" msgid "Stop Fines Reason" msgstr "Důvod zastavení pokut" #: staff.circ.circ_brief.checkin_lib.label msgid "Check In Library" msgstr "Vráceno v knihovně" #: staff.circ.circ_summary.caption msgid "Last Few Circulations" msgstr "Posledních několik výpůjček" #: staff.circ.circ_summary.retrieve_last.label #: staff.circ.circ_summary.retrieve_last.accesskey msgctxt "" "staff.circ.circ_summary.retrieve_last.label " "staff.circ.circ_summary.retrieve_last.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Načíst &posledního čtenáře" #: staff.circ.circ_summary.retrieve_all.label #: staff.circ.circ_summary.retrieve_all.accesskey msgid "Retrieve &All These Patrons" msgstr "N&ačíst všechny tyto čtenáře" #: staff.circ.circ_summary.done.label #: staff.circ.circ_summary.done.accesskey msgctxt "" "staff.circ.circ_summary.done.label staff.circ.circ_summary.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Hotovo" #: staff.circ.copy_details.hold_caption msgid "Captured for Hold" msgstr "Zachyceno pro rezervaci" #: staff.circ.copy_details.transit_caption msgctxt "staff.circ.copy_details.transit_caption" msgid "In Transit" msgstr "V přepravě" #: staff.circ.copy_details.circ_caption msgid "Last or Current Circulation" msgstr "Předchozí nebo současná výpůjčka" #: staff.circ.copy_details.r_last.label #: staff.circ.copy_details.r_last.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_details.r_last.label staff.circ.copy_details.r_last.accesskey" msgid "Retrieve &Last Patron" msgstr "Načíst &posledního čtenáře" #: staff.circ.copy_details.r_hold.label #: staff.circ.copy_details.r_hold.accesskey msgid "Retrieve &Hold Patron" msgstr "Načíst &rezervujícího čtenáře" #: staff.circ.copy_details.done.label #: staff.circ.copy_details.done.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_details.done.label staff.circ.copy_details.done.accesskey" msgid "&Done" msgstr "&Hotovo" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro vy&brané exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "Přid&at do skupiny exemplářů" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_record_bucket.label msgid "Add to Record Bucket" msgstr "Přidat do skupiny záznamů" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac_holds.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac_holds.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac_holds.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac_holds.accesskey" msgid "Show &Holds on Bib" msgstr "Zobrazit &rezervace k záznamu" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &několik posledních výpůjček" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_triggered_events.accesskey" msgid "Show &Triggered Events" msgstr "Zobrazit spušt&ěné události" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_book_item_now.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_book_item_now.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_book_item_now.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_book_item_now.accesskey" msgid "Book Item &Now" msgstr "Re&zervovat jako zdroj" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.accesskey" msgid "&Request Item" msgstr "Rezervova&t tento exemplář" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_create_brt.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_create_brt.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_create_brt.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_create_brt.accesskey" msgid "Ma&ke Item Bookable" msgstr "&Označit exemplář jako rezervovatelný zdroj" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_find_acq_po.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_find_acq_po.accesskey msgid "&Find Originating Acquisition" msgstr "Na&jít zdroj akvizice" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_edit.accesskey" msgid "&Edit Item Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_vol_copy_edit.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_vol_copy_edit.accesskey msgid "Edit Items/&Volumes Per Bib" msgstr "Upravit exempláře/s&vazky bib. zázn." #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.accesskey msgid "&Mark Item Missing" msgstr "&Označit exemplář jako nezvěstný" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label" msgid "Abort Transits" msgstr "Zrušení přepravy" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.accesskey msgid "Check I&n Items" msgstr "&Vrátit exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.accesskey msgid "&Renew Items" msgstr "Pr&odloužit exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.label #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.label " "staff.circ.copy_status_overlay.sel_spine.accesskey" msgid "&Print Spine Label" msgstr "&Tisk hřbetního štítku" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_replace_barcode.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_replace_barcode.label" msgid "Replace Barcode" msgstr "Změnit čárový kód" #: staff.circ.copy_status_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Přesunout exempláře do předem označeného svazku" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Přidat sva&zky" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&Označit knihovnu jako cíl přesunu svazku" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Přidat exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Editovat svazky" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "&Označit svazek jako cíl přesunu exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.label " "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Přesunout svazky do předem označené knihovny" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Smazat exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Smazat svazky" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.label " "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.label " "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Označit exemplář jako nezvěst&ný" #: staff.circ.copy_status_overlay.item_status.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.item_status.label" msgid "Item Status" msgstr "Status exempláře" #: staff.circ.copy_status_overlay.last_scanned.caption msgid "Scan Item" msgstr "Načíst exemplář" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label " "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "Čárový &kód" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.accesskey msgid "Submi&t" msgstr "Potvrdi&t" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.accesskey msgid "&Upload From File" msgstr "&Nahrát ze souboru" #: staff.circ.copy_status_overlay.cataloger_actions.label #: staff.circ.copy_status_overlay.cataloger_actions.accesskey msgid "Actions &for Catalogers" msgstr "Akce &pro katalogizátory" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.label #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.accesskey msgctxt "" "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.label " "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_export.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print_export.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.circ.copy_status_overlay.trim_list.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Oříznout seznam (na 20 řádků)" #: staff.circ.copy_status_overlay.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab1.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab1.accesskey msgid "Tab &1" msgstr "Panel &1" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab2.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab2.accesskey msgid "Tab &2" msgstr "Panel &2" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab3.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab3.accesskey msgid "Tab &3" msgstr "Panel &3" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab4.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab4.accesskey msgid "Tab &4" msgstr "Panel &4" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab5.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab5.accesskey msgid "Tab &5" msgstr "Panel &5" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab6.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab6.accesskey msgid "Tab &6" msgstr "Panel &6" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab7.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab7.accesskey msgid "Tab &7" msgstr "Panel &7" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab8.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab8.accesskey msgid "Tab &8" msgstr "Panel &8" #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab9.label #: staff.chrome.menu_frame_overlay.tab9.accesskey msgid "Tab &9" msgstr "Panel &9" #: staff.circ.in_house_use.main.label msgid "Record In-House Use" msgstr "Záznamenat prezenční užití" #: staff.circ.in_house_use.cmgb1.caption msgid "In-House Use" msgstr "Prezenční užití" #: staff.circ.in_house_use.multiplier.label #: staff.circ.in_house_use.multiplier.accesskey msgid "# of &uses:" msgstr "Počet použití" #: staff.circ.in_house_use.submit.label #: staff.circ.in_house_use.submit.accesskey msgctxt "" "staff.circ.in_house_use.submit.label staff.circ.in_house_use.submit.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Potvrdit" #: staff.circ.in_house_use.print.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.print.label" msgid "Print List" msgstr "Vytisknout seznam" #: staff.circ.in_house_use.export.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.circ.in_house_use.trim_list.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.trim_list.label" msgid "Trim List (20 rows)" msgstr "Oříznout seznam (20 řádků)" #: staff.circ.in_house_use.strict_barcode.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.strict_barcode.label" msgid "Strict Barcode" msgstr "Přesný čárový kód" #: staff.circ.in_house_use.sel_clip.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.sel_clip.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.in_house_use.save_cols_btn.label msgctxt "staff.circ.in_house_use.save_cols_btn.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.circ.pre_cat.window.title msgid "Pre-Catalog Fields" msgstr "Pole pro předkatalogizaci" #: staff.circ.pre_cat.caption.label msgid "Pre-Catalog Field Entry" msgstr "Položky polí pro předkatalogizaci" #: staff.circ.pre_cat.dummy_title.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_title.accesskey msgid "&Title" msgstr "&Název" #: staff.circ.pre_cat.dummy_author.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_author.accesskey msgid "&Author" msgstr "&Autor" #: staff.circ.pre_cat.dummy_isbn.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_isbn.accesskey msgid "&ISBN" msgstr "&ISBN" #: staff.circ.pre_cat.dummy_circ_modifier.label #: staff.circ.pre_cat.dummy_circ_modifier.accesskey msgid "Circ &Modifier" msgstr "&Modifikátor výpůjčky" #: staff.circ.pre_cat.cancel.label #: staff.circ.pre_cat.cancel.accesskey msgctxt "staff.circ.pre_cat.cancel.label staff.circ.pre_cat.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.circ.pre_cat.checkout.label #: staff.circ.pre_cat.checkout.accesskey msgid "Check &Out" msgstr "&Půjčit" #: staff.circ.print_list.main.label msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: staff.circ.print_list.top_ui.label msgid "ID" msgstr "ID" #: staff.circ.print_list.top_ui.name.label #: staff.circ.print_list.top_ui.name.accesskey msgid "&Name" msgstr "&Jméno" #: staff.circ.print_list.top_ui.type.label msgctxt "staff.circ.print_list.top_ui.type.label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.circ.print_list.top_ui.context.label msgid "Force Printer Context" msgstr "Vynutit tiskový kontext" #: staff.circ.print_list.top_ui.actions.label msgid "Actions" msgstr "Akce" #: staff.circ.print_list.top_ui.preview.label #: staff.circ.print_list.top_ui.preview.accesskey msgid "&Preview" msgstr "&Náhled" #: staff.circ.print_list.top_ui.macros.label #: staff.circ.print_list.top_ui.macros.accesskey msgid "&Macros" msgstr "&Makra" #: staff.circ.print_list.top_ui.default.label #: staff.circ.print_list.top_ui.default.accesskey msgid "&Default" msgstr "&Výchozí nastavení" #: staff.circ.print_list.top_ui.save.label #: staff.circ.print_list.top_ui.save.accesskey msgid "&Save Locally" msgstr "&Místní uložení" #: staff.circ.print_list.top_ui.description msgid "Be sure to 'Save Locally' before export" msgstr "Jste si jisti \"Místní uložením! před exportem" #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.label #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.accesskey msgid "&Export" msgstr "&Export" #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.label #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.accesskey msgctxt "" "staff.circ.print_list.top_ui.description.import.label " "staff.circ.print_list.top_ui.description.import.accesskey" msgid "&Import" msgstr "&Importovat" #: staff.circ.print_list.header.label msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: staff.circ.print_list.line_item.label msgid "Line Item" msgstr "Položka" #: staff.circ.print_list.footer.label msgid "Footer" msgstr "Pata (stránky)" #: staff.main.data.loading msgctxt "staff.main.data.loading" msgid "Loading data..." msgstr "Nahrávání dat..." #: staff.main.ws_info.entry msgid "" "Enter a workstation name and organization to register this client under. " "This will be used for statistics and auditing, and for determining the " "'place' where check-ins and check-outs occur." msgstr "" "Vložte jméno pracovní stanice a vyberte oragnizační jednotku pod kterou " "chcete stanici registrovat. Údaje budou použity pro účely statistiky a " "kontroly a pro určení místa výpůjček a vrácení." #: staff.main.ws_info.name msgid "WS Name" msgstr "jméno pracovní stanice" #: staff.main.ws_info.organization msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: staff.main.ws_info.register_btn.label #: staff.main.ws_info.register_btn.accesskey msgid "&Register" msgstr "&Registrovat" #: staff.main.ws_info.help_btn.label #: staff.main.ws_info.help_btn.accesskey msgctxt "" "staff.main.ws_info.help_btn.label staff.main.ws_info.help_btn.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.cat.bib_brief.record_summary msgid "Record Summary" msgstr "Detaily záznamu" #: staff.cat.bib_brief.title.label msgctxt "staff.cat.bib_brief.title.label" msgid "Title:" msgstr "Název:" #: staff.cat.bib_brief.view_marc msgid "View MARC" msgstr "Zobrazit formát MARC" #: staff.cat.bib_brief.add_volumes msgid "Add Volumes" msgstr "Přidat svazky" #: staff.cat.bib_brief.author.label msgctxt "staff.cat.bib_brief.author.label" msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: staff.cat.bib_brief.edition.label msgid "Edition:" msgstr "Vydání:" #: staff.cat.bib_brief.pub_date.label msgid "Pub Date:" msgstr "Datum vydání" #: staff.cat.bib_brief.call_number.label msgid "Bib Call #:" msgstr "Signatura z bib. záznamu #:" #. "TCN" is an abbreviation for "title control number" #: staff.cat.bib_brief.title_control_number.label msgid "TCN:" msgstr "TCN (kontrollní č. zázn.):" #: staff.cat.bib_brief.biblio_record_entry_id.label msgid "Database ID:" msgstr "Databázové ID:" #: staff.cat.bib_brief.biblio_record_entry_owner.label msgid "Record Owner:" msgstr "Vlastník záznamu" #: staff.cat.bib_brief.created_by.label msgid "Created By:" msgstr "Vytvořil(a):" #: staff.cat.bib_brief.last_edited_by.label msgid "Last Edited By:" msgstr "Naposledy editoval(a):" #: staff.cat.bib_brief.last_edited_on.label msgid "Last Edited On:" msgstr "Čas poslední editace:" #: staff.circ.holds.copy_to_clipboard msgctxt "staff.circ.holds.copy_to_clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.circ.holds.copy_to_clipboard.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.copy_to_clipboard.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.holds.show_in_catalog msgctxt "staff.circ.holds.show_in_catalog" msgid "Show in Catalog" msgstr "Zobrazit v katalogu" #: staff.circ.holds.show_in_catalog.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_in_catalog.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ.holds.show_in_catalog_holds msgid "Show Holds on Bib" msgstr "Zobrazit rezervace k záznamu" #: staff.circ.holds.show_in_catalog_holds.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_in_catalog_holds.accesskey" msgid "H" msgstr "R" #: staff.circ.holds.show_item_details msgid "Show Item Details" msgstr "Zobrazit detaily exempláře" #: staff.circ.holds.show_item_details.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_item_details.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.circ.holds.show_last_few_circulations msgid "Show Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit několik posledních výpůjček" #: staff.circ.holds.show_last_few_circulations.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.show_last_few_circulations.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.circ.holds.retrieve_patron msgctxt "staff.circ.holds.retrieve_patron" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.circ.holds.retrieve_patron.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.retrieve_patron.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.circ.holds.edit_pickup_library msgid "Edit Pickup Library" msgstr "Změnit knihovnu pro vyzvednutí" #: staff.circ.holds.edit_pickup_library.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_pickup_library.accesskey" msgid "L" msgstr "L" #: staff.circ.holds.edit_phone_notification msgid "Edit Phone Number" msgstr "Editovat telefoní číslo" #: staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey" msgid "P" msgstr "P" #: staff.circ.holds.edit_sms_notification msgid "Edit Mobile/Text Number" msgstr "Editovat číslo mobilního telefonu pro SMS" #: staff.circ.holds.edit_sms_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_sms_notification.accesskey" msgid "T" msgstr "M" #: staff.circ.holds.edit_sms_carrier_notification msgid "Edit Mobile/Text Carrier" msgstr "Editovat mobilního operátora pro SMS" #: staff.circ.holds.edit_sms_carrier_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_sms_carrier_notification.accesskey" msgid "C" msgstr "O" #: staff.circ.holds.set_email_notification msgid "Set Email Notification" msgstr "Nastavit upozornění e-mailem" #: staff.circ.holds.set_email_notification.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.set_email_notification.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.circ.holds.edit_activation_date msgid "Edit Activation Date" msgstr "Změnit datum aktivace" #: staff.circ.holds.edit_activation_date.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_activation_date.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.circ.holds.edit_request_date msgid "Edit Request Date" msgstr "Změnit datum vrácení" #: staff.circ.holds.edit_request_date.accesskey msgid "q" msgstr "q" #: staff.circ.holds.edit_expire_time msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Změnit datum vypršení" #: staff.circ.holds.edit_expire_time.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_expire_time.accesskey" msgid "E" msgstr "E" #: staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time msgid "Edit Shelf Expire Time" msgstr "Změnit čas vypršení na regále rezervací" #: staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_shelf_expire_time.accesskey" msgid "X" msgstr "X" #: staff.circ.holds.activate_hold msgid "Activate Hold" msgstr "Aktivovat rezervaci" #: staff.circ.holds.activate_hold.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.activate_hold.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.circ.holds.suspend_hold msgid "Suspend Hold" msgstr "Pozastavit rezervaci" #: staff.circ.holds.suspend_hold.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.suspend_hold.accesskey" msgid "S" msgstr "S" #: staff.circ.holds.edit_hold_range msgid "Edit Hold Range" msgstr "Změnit rozsah rezervace" #: staff.circ.holds.edit_hold_range.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_hold_range.accesskey" msgid "R" msgstr "R" #: staff.circ.holds.edit_hold_focus msgid "Edit Hold Focus" msgstr "Změnit zaměření rezervace" #: staff.circ.holds.edit_hold_focus.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_hold_focus.accesskey" msgid "F" msgstr "F" #: staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition msgid "Set Desired Copy Quality" msgstr "Nastavit požadovanou kvalitu exempláře" #: staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.edit_desire_mint_condition.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.circ.holds.set_top_of_queue msgid "Set Top of Queue" msgstr "Nastavit jako začátek fronty" #: staff.circ.holds.set_top_of_queue.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.set_top_of_queue.accesskey" msgid "Q" msgstr "Q" #: staff.circ.holds.title_transfer.label msgid "Transfer to Marked Title" msgstr "Přesun do označeného titulu" #: staff.circ.holds.view_expired_onshelf_holds.label msgid "View Clearable Holds" msgstr "Zobrazit rezervace k vyčištění" #: staff.circ.holds.view_expired_onshelf_holds.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.view_expired_onshelf_holds.accesskey" msgid "x" msgstr "x" #: staff.circ.holds.clear_expired_onshelf_holds.label msgid "Clear these Holds" msgstr "Odstranit tyto rezervace" #: staff.circ.holds.mark_item_damaged msgid "Mark Item Damaged" msgstr "Označit exemplář jako poškozený" #: staff.circ.holds.mark_item_damaged.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.mark_item_damaged.accesskey" msgid "D" msgstr "D" #: staff.circ.holds.mark_item_missing msgid "Mark Item Missing" msgstr "Označit exemplář jako nezvěstný" #: staff.circ.holds.mark_item_missing.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.mark_item_missing.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.circ.holds.retarget msgid "Find Another Target" msgstr "Najít jiný cíl" #: staff.circ.holds.retarget.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.retarget.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.circ.holds.cancel msgctxt "staff.circ.holds.cancel" msgid "Cancel Hold" msgstr "Zrušit rezervaci" #: staff.circ.holds.cancel.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.circ.holds.uncancel msgid "Un-cancel Hold" msgstr "Obnovit zrušenou rezervaci" #: staff.circ.holds.uncancel.accesskey msgctxt "staff.circ.holds.uncancel.accesskey" msgid "U" msgstr "U" #: staff.circ.holds.save_columns msgctxt "staff.circ.holds.save_columns" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.title msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.title" msgid "Cancel Hold" msgstr "Zrušit rezervaci" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.header msgctxt "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.header" msgid "Cancel Hold" msgstr "Zrušit rezervaci" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.description msgid "Reason and Notes" msgstr "Důvody a poznámky" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.label #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.accesskey msgid "&No" msgstr "&Ne" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.label #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.accesskey msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: staff.hold_list.cancel_hold_dialog.confirmation msgid "Are you sure you want to cancel the hold(s)?" msgstr "Opravdu chcete zrušit tyto rezervace?" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.caption msgid "Manage Conjoined Items" msgstr "Spravovat spojené exempláře" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu.label #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu.accesskey msgid "Actions &for Selected Items" msgstr "Ak&ce pro vybrané exempláře" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.show_in_opac.label #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.show_in_opac.accesskey msgctxt "" "staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.show_in_opac.label " "staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.show_in_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.change_peer_type.label #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.change_peer_type.accesskey msgid "&Change Peer Type" msgstr "Změnit způsob spo&jení" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.unlink_from_bib.label #: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.unlink_from_bib.accesskey msgid "&Remove from Bib" msgstr "Odst&ranit z bib" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.peer_type.menu.label #: staff.cat.manage_multi_bib_items.peer_type.menu.accesskey msgid "Peer &Type:" msgstr "&Způsob spojení" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.label #: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.accesskey msgctxt "" "staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.label " "staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "Čárový &kód" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.submit.label #: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.submit.accesskey msgid "Link to Bib (&Submit)" msgstr "Odkaz na bibliografický záznam (&Potvrdit)" #: staff.cat.serial_control.title.label msgid "Serial Control" msgstr "Správa seriálů" #: staff.cat.serial_control.tab.items msgctxt "staff.cat.serial_control.tab.items" msgid "Items" msgstr "Exempláře" #: staff.cat.serial_control.tab.units msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: staff.cat.serial_control.tab.distributions msgctxt "staff.cat.serial_control.tab.distributions" msgid "Distributions" msgstr "Distribuce" #: staff.cat.serial_control.tab.subscriptions msgctxt "staff.cat.serial_control.tab.subscriptions" msgid "Subscriptions" msgstr "Předplatné" #: staff.cat.serial_control.tab.claims msgid "Claims" msgstr "Reklamace" #: staff.cat.serial_control.tab.units.desc msgid "This tab will contain an alternative unit view/editor." msgstr "" "Tato karta bude obsahovat alternativní rozhran pro editaci a zobrazení " "jednotek" #: staff.cat.serial_control.tab.claims.desc msgid "This tab will contain a claims interface." msgstr "Tato karta bude obsahovat rozhraní pro reklamace" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label " "staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey" msgid "Add Items to &Buckets" msgstr "Přidat exempláře do &skupin" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label " "staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_book_item_now.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_book_item_now.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_book_item_now.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_book_item_now.accesskey" msgid "Book Item &Now" msgstr "Re&zervovat jako zdroj" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_create_brt.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_create_brt.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_create_brt.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_create_brt.accesskey" msgid "Ma&ke Item Bookable" msgstr "&Vytvořit z exempláře rezervovatelný zdroj" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.label " "staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &několik posledních výpůjček" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey" msgid "&Edit Items" msgstr "Upravit &exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "&Přesunout exempláře do předem označeného svazku" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_link_as_multi_bib.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_link_as_multi_bib.accesskey msgid "Link as &Conjoined Items to Previously Marked Bib Record" msgstr "" "Spojit s předem označeným bibliografi&ckým záznamem jako spojený exemplář" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Přidat &svazky" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&Označit knihovnu jako cíl přesunu svazku" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Přidat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Editovat svazky" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "&Označit svazek jako cíl přesunu exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_volume.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "&Přesunout svazky do předem označené knihovny" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Smazat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_volumes.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Smazat svazky" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.accesskey" msgid "&Request Item" msgstr "Rezervova&t tento exemplář" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label " "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit exemplář jako &poškozený" #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label " "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Označit exemplář jako nezvěst&ný" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.accesskey" msgid "&Print Item Spine Labels" msgstr "&Tisk hřbetních štítků exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label " "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey" msgid "&Refresh Listing" msgstr "O&bnovit seznam" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.caption msgid "Holdings Maintenance" msgstr "Správa exemplářů" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.legend msgid "" "Green and bold in the list below means the library has volumes for this " "record." msgstr "" "Pokud jsou položky níže uvedeného seznamu označeny zeleně a tučně, znamená " "to, že knihovna má pro tento záznam svazky." #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.depth_filter_menu msgid "Limit:" msgstr "Omezit:" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_total msgid "Consortial Total:" msgstr "Celkem za konsorcium:" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_available msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.consortial_available" msgid "Available:" msgstr "Dostupné:" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_acns msgid "Show Volumes" msgstr "Zobrazit svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_acps msgid "Show Items" msgstr "Zobrazit exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.hide_aous msgid "Hide Empty Libs" msgstr "Skrýt knihovny bez jednotek" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.accesskey msgid "Actions &for Selected Rows" msgstr "Akce &pro vybrané řádky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey" msgid "Add Items to &Buckets" msgstr "Přidat exempláře do &skupin" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_create_brt.label msgid "Make This Item Bookable" msgstr "Vytvoři z tohoto exempláře rezervovatelný zdroj" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_create_brt.accesskey msgid "Y" msgstr "A" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &několik posledních výpůjček" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey" msgid "&Edit Items" msgstr "Upravit &exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey" msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume" msgstr "Přes&unout exempláře do předem označeného svazku" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey" msgid "Add &Volumes" msgstr "Přida&t svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey" msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination" msgstr "&Označit knihovnu jako cíl přesunu svazku" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.accesskey" msgid "&Add Items" msgstr "&Přidat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_volumes.accesskey" msgid "&Edit Volumes" msgstr "&Editovat svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey" msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination" msgstr "Označ&it svazek jako cíl přesunu exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey" msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library" msgstr "Přesunout s&vazky do předem označené knihovny" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label" msgid "Delete Items" msgstr "Smazat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_volumes.label msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_volumes.label" msgid "Delete Volumes" msgstr "Smazat svazky" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey" msgid "Mark Item &Damaged" msgstr "Označit e&xemplář jako poškozený" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey" msgid "Mark Item Missin&g" msgstr "Označit exemplář jako nezvěst&ný" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.accesskey" msgid "&Print Item Spine Labels" msgstr "&Tisk hřbetních štítků exempláře" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.accesskey msgid "&Replace Barcode" msgstr "Změnit čá&rový kód" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_refresh_list.accesskey" msgid "&Refresh Listing" msgstr "&Obnovit seznam" #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.label #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.label " "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.cat.copy_buckets.window_title msgctxt "staff.cat.copy_buckets.window_title" msgid "Copy Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_copies msgid "Pending Copies" msgstr "Nevyřízené exempláře" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.bucket_view msgid "Bucket View" msgstr "Zobrazení skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.save_columns1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.save_columns1" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.sel_clip1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.sel_clip1" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_print_export1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_print_export1" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_export1 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.cmd_export1" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.label #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.accesskey msgid "&Add All" msgstr "&Přidat vše" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label" msgid "Add Selected" msgstr "Přidat vybrané" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.label msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.label" msgid "New Bucket" msgstr "Vytvořit novou skupinu" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.label msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.label" msgid "Delete Bucket" msgstr "Smazat skupinu" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.refresh.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.refresh.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.save_columns2.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.save_columns2.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.sel_clip2.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.sel_clip2.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.delete_item.label msgid "Remove Selected From Bucket" msgstr "Odebrat vybrané ze skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.export.label" msgid "Add Selected" msgstr "Přidat vybrané" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.bucket.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.bucket.label" msgid "Bucket #" msgstr "Skupina #" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.owner.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.info_box.owner.label" msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.label #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.label " "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "Tisk" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print_export.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.print_export.label" msgid "Print Export" msgstr "Tisk exportu" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_copy_buckets_export.label msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_copy_buckets_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.batch.label msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.batch.label" msgid "Batch:" msgstr "Dávka:" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.label msgid "Show Status" msgstr "Zobrazit statut" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_request_items.label #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_request_items.accesskey msgid "&Request Items" msgstr "Rezervova&t tyto exempláře" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.label msgid "Transfer to Specific Volume" msgstr "Přesunout do specifického svazku" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_edit.label msgid "Edit Item Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti &exempláře" #: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.label msgid "Delete All from Catalog" msgstr "Smazat vše z katalogu" #: staff.cat.copy_buckets_quick.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.title" msgid "Add to Bucket" msgstr "Přidat do skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.label msgid "Item Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.label " "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.add_to_bucket.accesskey" msgid "&Add to Selected Bucket" msgstr "&Přidat do vybrané skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.label " "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey" msgid "Add to &New Bucket" msgstr "Přidat do &nové skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.label #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.label " "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.cat.copy_editor.window.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.window.label" msgid "Copies" msgstr "Exempláře" #: staff.cat.copy_editor.groupbox1.label msgid "Copy Viewer" msgstr "Pohlížeč exemplářů" #: staff.cat.copy_editor.templates.label msgid "Templates:" msgstr "Šablony:" #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.label #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.accesskey msgid "Appl&y" msgstr "Použít" #: staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.cat.copy_editor.templates.import_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.import_template.label" msgid "Import" msgstr "Import" #: staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: staff.cat.copy_editor.templates.save_template.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.save_template.label" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: staff.cat.copy_editor.templates.reset.label #: staff.cat.copy_editor.templates.reset.accesskey msgid "&Reset" msgstr "&Resetovat" #: staff.cat.copy_editor.identification.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.label" msgid "Identification" msgstr "Číslo dokladu" #: staff.cat.copy_editor.identification.location.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.location.label" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.cat.copy_editor.identification.location.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.location.accesskey" msgid "1" msgstr "1" #: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label" msgid "Circulation" msgstr "Výpůjčky" #: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.accesskey msgid "2" msgstr "2" #: staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.label msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.miscellaneous.accesskey" msgid "3" msgstr "3" #: staff.cat.copy_editor.identification.statistics.label msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: staff.cat.copy_editor.identification.statistics.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.statistics.accesskey" msgid "4" msgstr "4" #: staff.cat.copy_editor.stat_cat_lib_filter_menu.label msgid "Library Filter" msgstr "Výběr knihovny" #: staff.cat.copy_editor.copy_notes.label #: staff.cat.copy_editor.copy_notes.accesskey msgid "Copy &Notes" msgstr "Kopie &Poznámky" #: staff.cat.copy_editor.save.label #: staff.cat.copy_editor.save.accesskey msgid "&Modify Copies" msgstr "Uložit z&měny" #: staff.cat.copy_editor.cancel.label #: staff.cat.copy_editor.cancel.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_editor.cancel.label staff.cat.copy_editor.cancel.accesskey" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: staff.cat.copy_editor.hide_fields.label msgid "Hide Fields" msgstr "Skrýt pole" #: staff.cat.copy_summary.label msgid "Item Summary" msgstr "Detaily exempláře" #: staff.cat.copy_summary.barcode.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.barcode.label" msgid "Barcode:" msgstr "Čárový kód" #: staff.cat.copy_summary.location.label msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: staff.cat.copy_summary.call_number.label msgid "Call Number:" msgstr "Signatura" #: staff.cat.copy_summary.status.label msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: staff.cat.copy_summary.circulate.label msgid "Circulate:" msgstr "Půjčovat" #: staff.cat.copy_summary.reference.label msgid "Reference:" msgstr "Příruční knihovna" #: staff.cat.copy_summary.holdable.label msgid "Holdable:" msgstr "Rezervovat" #: staff.cat.copy_summary.opac_visible.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.opac_visible.label" msgid "OPAC Visible:" msgstr "Zobrazit v OPACu" #: staff.cat.copy_summary.created.label msgid "Created:" msgstr "Vytvořil(a):" #: staff.cat.copy_summary.edited.label msgid "Edited:" msgstr "Editoval(a):" #: staff.cat.copy_summary.age_protect.label msgid "Age Protect:" msgstr "Ochrana před rezervacemi" #: staff.cat.copy_summary.active_date.label msgid "Active Date:" msgstr "Datum aktivace:" #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label msgid "Total Circulations:" msgstr "Celkový počet výpůjček" #: staff.cat.copy_summary.alternate_view.label msgctxt "staff.cat.copy_summary.alternate_view.label" msgid "Alternate View" msgstr "Alternativní zobrazení" #: staff.cat.copy_summary.show_in_opac.label #: staff.cat.copy_summary.show_in_opac.accesskey msgctxt "" "staff.cat.copy_summary.show_in_opac.label " "staff.cat.copy_summary.show_in_opac.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.cat.marcedit.options.label msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.label #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.accesskey msgid "&Stack subfields" msgstr "&Seskupit podle polí" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd.accesskey msgid "Fast Item &Add" msgstr "&Rychlé přidání exempláře" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_callnumber.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_callnumber.accesskey msgid "&Call Number" msgstr "&Signatura" #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_barcode.label #: staff.cat.marcedit.fastItemAdd_barcode.accesskey msgid "Item &Barcode" msgstr "Čárový &kód exempláře" #: staff.cat.marcedit.validate.label #: staff.cat.marcedit.validate.accesskey msgid "&Validate" msgstr "&Validovat" #: staff.cat.marcedit.save-button.accesskey msgid "d" msgstr "d" #: staff.cat.marcedit.help.label #: staff.cat.marcedit.help.accesskey msgctxt "staff.cat.marcedit.help.label staff.cat.marcedit.help.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.cat.marcedit.flatTextEditor.label msgid "Flat-Text Editor" msgstr "Textová editace MARCu" #: staff.cat.marcedit.caption.label msgid "MARC Record" msgstr "Záznam ve formátu MARC" #: staff.cat.marcedit.toggleFFE.label msgid "Fixed Fields -- Record type: " msgstr "Pevná pole -- typ záznamu: " #: staff.cat.marcedit.source.caption msgid "Bibliographic source" msgstr "Bibliografický zdroj" #: staff.cat.marcedit.source.submit.label msgid "Update source" msgstr "Aktualizovat zdroj" #: staff.cat.marcedit.phys_char_wizard.label #: staff.cat.marcedit.phys_char_wizard.accesskey msgid "Physical Characteristics &Wizard" msgstr "P&růvodce fyzickými vlastnostmi" #: staff.cat.marc_new.load.label #: staff.cat.marc_new.load.accesskey msgid "&Load" msgstr "&Nahrát" #: staff.cat.marc_new.set_default.label #: staff.cat.marc_new.set_default.accesskey msgid "&Set Workstation Default" msgstr "Na&stavit jako výchozí pro pracovní stanici" #: staff.cat.marc_view.title msgid "MARC View" msgstr "Zobrazení MARCu" #: staff.cat.opac.menuitem.opacview.label #: staff.cat.opac.menuitem.opacview.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.menuitem.opacview.label " "staff.cat.opac.menuitem.opacview.accesskey" msgid "&OPAC View" msgstr "&Zobrazení v OPACu" #: staff.cat.opac.menuitem.marcview.label #: staff.cat.opac.menuitem.marcview.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.menuitem.marcview.label " "staff.cat.opac.menuitem.marcview.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "&Zobrazení MARCu" #: staff.cat.opac.menuitem.marcedit.label #: staff.cat.opac.menuitem.marcedit.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.menuitem.marcedit.label " "staff.cat.opac.menuitem.marcedit.accesskey" msgid "MARC &Edit" msgstr "&Editace MARCu" #: staff.cat.opac.menuitem.holding.label #: staff.cat.opac.menuitem.holding.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.menuitem.holding.label " "staff.cat.opac.menuitem.holding.accesskey" msgid "&Holdings Maintenance" msgstr "&Správa exemplářů" #: staff.cat.opac.menuitem.viewholds.label #: staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.menuitem.viewholds.label " "staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey" msgid "View Hold&s" msgstr "Zobrazit &rezervace" #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.label #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.accesskey msgctxt "" "staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.label " "staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.accesskey" msgid "Add to &Bucket" msgstr "Přidat do &skupiny" #: staff.cat.opac.menuitem.refreshinterfaces.label msgid "Refresh All Interfaces" msgstr "Obnovit všechna uživatelská prostředí" #: staff.cat.opac.menuitem.dupnewtab.label msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.dupnewtab.label" msgid "Duplicate in New Tab" msgstr "Zdvojit v novém panelu" #: staff.cat.opac.menuitem.removeframe.label msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.removeframe.label" msgid "Remove this Frame" msgstr "Vypnout zobrazení přehledu a tlačítek" #: staff.cat.record_buckets.title msgctxt "staff.cat.record_buckets.title" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.accesskey msgid "Record &Query" msgstr "Vyhle&dání záznamu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.accesskey msgid "&Pending Records" msgstr "Nevyřízené záznamy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_tab.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_tab.accesskey msgid "Bucket &View" msgstr "&Zobrazení skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_view_panel.label msgid "Bucket Actions" msgstr "Akce pro skupinu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.new_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.new_bucket.label" msgid "New Bucket" msgstr "Vytvořit novou skupinu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.delete_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.delete_bucket.label" msgid "Delete Bucket" msgstr "Smazat skupinu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.refresh_bucket.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.refresh_bucket.label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.accesskey msgid "Quer&y" msgstr "Dotaz&y" #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.label " "staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Potvrdit" #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.label " "staff.cat.record_buckets_overlay.query_help.button.accesskey" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label " "staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Práce se seznamem" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip0.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip0.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řadků do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_printer.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_clipboard.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.query_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit seznam CSV do souboru" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns0.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns0.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit nastavení seznamu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_query_to_pending.label msgid "Add All to Pending Records" msgstr "Doplnit vše do nevyřízených záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_query_to_pending.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_query_to_pending.label" msgid "Add Selected to Pending Records" msgstr "Přidat vybrané do nevyřízených záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label " "staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Práce se seznamem" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip1.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip1.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řadků do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_printer.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_printer.labe" "l" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_clipboard.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_clipboard.la" "bel" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_file.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.pending_buckets_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit seznam CSV do souboru" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns1.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns1.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit nastavení seznamu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_pending_to_record_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_all_pending_to_record_bucket.accesskey msgid "&Add All to current Bucket" msgstr "Přid&at vše do aktuální skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.add_sel_pending_to_record_bucket.label msgid "Add Selected to current Bucket" msgstr "Přidat vybrané do aktuální skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_del_item.label msgid "Remove Selected from Bucket" msgstr "Odebrat vybrané ze skupiny" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_to_pending_buckets.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_to_pending_buckets.label" msgid "Add Selected to Pending Records" msgstr "Přidat vybrané do nevyřízených záznamů" #: staff.cat.record_buckets_overlay.info_box.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.info_box.label" msgid "Bucket #" msgstr "Skupina #" #: staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_owner.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.bucket_owner.label" msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label " "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Práce se seznamem" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip2.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.sel_clip2.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řadků do schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_printer.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu ve formátu CSV" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_clipboard.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_clipboard.lab" "el" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat Seznam CSV do Schránky" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_file.label msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.record_buckets_csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit seznam CSV do souboru" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns2.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.save_columns2.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit nastavení seznamu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.box.label msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.box.label" msgid "Batch:" msgstr "Dávka:" #: staff.cat.record_buckets_overlay.sel_opac.label msgid "Show All in Catalog" msgstr "Zobrazit vše v katalogu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.transfer_title_holds.label #: staff.cat.record_buckets_overlay.transfer_title_holds.accesskey msgid "&Transfer Title Holds" msgstr "Přeprava rezervací &titulu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.marc_batch_edit.label msgid "MARC Batch Edit" msgstr "Hromadná editace MARCu" #: staff.cat.record_buckets_overlay.del_records.label msgid "Delete All Records" msgstr "Smazat všechny záznamy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.merge_records.label msgid "Merge All Records" msgstr "Sloučit všechny záznamy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.export_records.label msgid "Export All Records" msgstr "Exportovat všechny záznamy" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_usmarc.label msgid "MARC21" msgstr "MARC21" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_unimarc.label msgid "UNIMARC" msgstr "UNIMARC" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_xml.label msgid "XML" msgstr "XML" #: staff.cat.record_buckets_overlay.menuitem.export_eg_bre.label msgid "Evergreen BRE" msgstr "Evergreen BRE" #: staff.cat.select_unit.title msgid "Select Serial Unit" msgstr "Zvolte jednotku seriálu" #: staff.cat.record_buckets_quick.select.label #: staff.cat.record_buckets_quick.select.accesskey msgid "&Select a Serial Unit" msgstr "Vyberte &seriálovou jednotku" #: staff.cat.record_buckets_quick.select.desc msgid "Please select a Serial Unit" msgstr "Vyberte prosím seriálovou jednotku" #: staff.cat.record_buckets_quick.select.btn msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: staff.cat.record_buckets_quick.groupbox.caption msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.groupbox.caption" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.title #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey msgid "&Add to Bucket" msgstr "Přid&at do skupiny" #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.label " "staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey" msgid "&Add to Selected Bucket" msgstr "Přid&at do vybrané skupiny" #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.label #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.label " "staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.accesskey" msgid "Add to &New Bucket" msgstr "Přidat do &nové skupiny" #: staff.cat.record_buckets_quick.cancel.label #: staff.cat.record_buckets_quick.cancel.accesskey msgctxt "" "staff.cat.record_buckets_quick.cancel.label " "staff.cat.record_buckets_quick.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.cat.spine_labels.re-generate.label #: staff.cat.spine_labels.re-generate.accesskey msgid "Re-&Generate" msgstr "&Generovat znovu" #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.label #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.accesskey msgid "&Preview and Print" msgstr "Zobrazení náhledu a &tisk" #: staff.cat.spine_labels.close_window.label #: staff.cat.spine_labels.close_window.accesskey msgctxt "" "staff.cat.spine_labels.close_window.label " "staff.cat.spine_labels.close_window.accesskey" msgid "&Close Window" msgstr "&Zavřít okno" #: staff.cat.spine_labels.font_size.label msgid "Font size (in points):" msgstr "Velikost fontu ( v palcích)" #: staff.cat.spine_labels.font_weight.label msgid "Font weight (\"normal\" or \"bold\"):" msgstr "Řez písma (\"normální nebo \"tučné\")" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label msgid "Spine Label" msgstr "Hřbetní štítek" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.left_margin.label msgid "Left Margin (in characters):" msgstr "Levý okraj (počet znaků):" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label_width.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.spine_label.label_width.label" msgid "Label Width (in characters):" msgstr "Štítek na šířku (počet znaků)" #: staff.cat.spine_labels.spine_label.label_length.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.spine_label.label_length.label" msgid "Label Length (in lines):" msgstr "Délka štítku (počet řádků)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label msgid "Pocket Label" msgstr "Knižní štítek" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.enabled.label msgid "Enabled" msgstr "Aktivní" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.middle_margin.label msgid "Middle Margin (in characters):" msgstr "Střední okraj (počet znaků)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_width.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_width.label" msgid "Label Width (in characters):" msgstr "Šířka štítku (počet písmen)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_length.label msgctxt "staff.cat.spine_labels.pocket_label.label_length.label" msgid "Label Length (in lines):" msgstr "Délka štítku (počet řádků)" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.title.label msgid "Include Title (wraps on word at label width)" msgstr "Zahrnout název (zalamování slov dle šířky štítku)" #: staff.cat.spine_labels.on_line.label msgid "On line:" msgstr "Na řádku" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.include_author.label msgid "Include Author" msgstr "Zahrnout autora" #: staff.cat.spine_labels.pocket_label.include_title.label msgid "Include Title (segment after wrapping)" msgstr "Zahrnout název (část po zalomení)" #: staff.cat.spine_labels.indent_title.label msgid "Indent a space?" msgstr "Vložit mezery?" #: staff.cat.spine_labels.inc_call_number.label msgid "Include Call Number" msgstr "Zahrnout signaturu" #: staff.cat.spine_labels.inc_owning_library_policy_code.label msgid "Include Owning Library (policy code)" msgstr "Zahrnout kód vlastnické knihovny" #: staff.cat.spine_labels.inc_owning_library.label msgid "Include Owning Library" msgstr "Zahrnout vlastnickou knihovnu" #: staff.cat.spine_labels.inc_shelving_location.label msgid "Include Shelving Location" msgstr "Zahrnout umístění regálu" #: staff.cat.spine_labels.inc_item_barcode.label msgid "Include Item Barcode" msgstr "Zahrnout čárový kód exempláře" #: staff.cat.spine_labels.custom.label msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #: staff.cat.spine_labels.available_macros.label msgid "Available Macros" msgstr "Dostupná makra" #: staff.cat.volume_copy_creator.title msgid "Volume and Copy Editor" msgstr "Editace svazků a exemplářů" #: staff.cat.volume_copy_creator.label msgid "Volume and Copy Creator" msgstr "Tvorba svazků a exemplářů" #: staff.cat.volume_copy_creator.check_barcodes.label #: staff.cat.volume_copy_creator.check_barcodes.accesskey msgid "Use Checkdigi&t" msgstr "Použí&t kontrolní číslici" #: staff.cat.volume_copy_creator.generate_barcodes.label #: staff.cat.volume_copy_creator.generate_barcodes.accesskey msgid "Auto-&Generate Barcodes?" msgstr "Automaticky &generovat čárové kódy?" #: staff.cat.volume_copy_creator.print_labels.label #: staff.cat.volume_copy_creator.print_labels.accesskey msgid "&Print Labels?" msgstr "&Tisk štítků?" #: staff.cat.volume_copy_creator.library_label.value msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.library_label.value" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: staff.cat.volume_copy_creator.num_of_volumes_label.value msgid "# of volumes" msgstr "# ze svazků" #: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar msgid "BATCH" msgstr "Dávka" #: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.classification msgid "Classification:" msgstr "Třídění:" #: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.prefix msgid "Prefix:" msgstr "Prefix" #: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.label.label #: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.label.accesskey msgid "Ca&ll Number:" msgstr "Si&natura" #: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.suffix msgid "Suffix:" msgstr "Sufix:" #: staff.cat.volume_editor.title msgctxt "staff.cat.volume_editor.title" msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: staff.cat.volume_editor.caption.label msgid "Volume Editor" msgstr "Editor svazku" #: staff.cat.volume_editor.modify.label #: staff.cat.volume_editor.modify.accesskey msgctxt "" "staff.cat.volume_editor.modify.label staff.cat.volume_editor.modify.accesskey" msgid "&Modify" msgstr "Upra&vit" #: staff.cat.volume_editor.cancel.label #: staff.cat.volume_editor.cancel.accesskey msgctxt "" "staff.cat.volume_editor.cancel.label staff.cat.volume_editor.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.cat.volume_editor.automerge.label #: staff.cat.volume_editor.automerge.accesskey msgid "&Auto-Merge on Volume Collision" msgstr "&Automaticky sloučit při kolizi svazků" #: staff.cat.volume_editor.automerge.description msgid "" "If two or more volumes for the same bib record and library are given the " "same call number label (and prefix/suffix), then merge them (including items " "they contain) into a single volume if checked. Otherwise, report an error." msgstr "" "Pokud má jeden nebo více svazků ve stejném záznamu stejnou signaturu (včetně " "prefixu/sufixu), pak je sloučíte (včetně exemplářů, které obsahují), pokud " "je volba zaškrtnutá. Jinak nahlaste chybu." #: staff.cat.volume_editor.owning_lib msgid "Owning lib" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.cat.volume_editor.classification msgid "Classification" msgstr "Třídění" #: staff.cat.volume_editor.prefix msgctxt "staff.cat.volume_editor.prefix" msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: staff.cat.volume_editor.label msgctxt "staff.cat.volume_editor.label" msgid "Label" msgstr "Štítek" #: staff.cat.volume_editor.suffix msgctxt "staff.cat.volume_editor.suffix" msgid "Suffix" msgstr "Sufix" #: staff.cat.z3950.marc_import.label #: staff.cat.z3950.marc_import.accesskey msgid "MARC &Import via Z39.50" msgstr "MARC &Import via Z39.50" #: staff.cat.z3950.service_credentials.label msgid "Service and Credentials" msgstr "Služba a oprávnění" #: staff.cat.z3950.service.label msgid "Service" msgstr "Služba" #: staff.cat.z3950.username.label msgctxt "staff.cat.z3950.username.label" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: staff.cat.z3950.password.label msgctxt "staff.cat.z3950.password.label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.cat.z3950.catalog_service.label msgid "Local Catalog" msgstr "Lokální katalog" #: staff.cat.z3950.catalog_service.tooltiptext msgid "Evergreen Native Catalog" msgstr "Domácí katalog Evergreenu" #: staff.cat.z3950.save_creds.label #: staff.cat.z3950.save_creds.accesskey msgid "Save as &Default" msgstr "Uložit jako výchozí na&stavení" #: staff.cat.z3950.query.label msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: staff.cat.z3950.query.description msgid "" "Tip: Click a search field label and then the 'Save as Default' button to " "have that field focused by default." msgstr "" "Tip: Klikněte na popisek vyhledávacího pole a pak na tlačítko \"Uložit jako " "výchozí nastavení\". Při každém dalším otevření formuláře bude kurzor " "automaticky umístěn v tomto poli." #: staff.cat.z3950.clear.label #: staff.cat.z3950.clear.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.clear.label staff.cat.z3950.clear.accesskey" msgid "&Clear Form" msgstr "&Vymazat formulář" #: staff.cat.z3950.search.label #: staff.cat.z3950.search.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.search.label staff.cat.z3950.search.accesskey" msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: staff.cat.z3950.raw_search.label #: staff.cat.z3950.raw_search.accesskey msgid "Ra&w Search" msgstr "&Obecné vyhledávání" #: staff.cat.z3950.results_page.label #: staff.cat.z3950.results_page.accesskey msgid "Results &Page" msgstr "&Strana výsledků" #: staff.cat.z3950.results_caption.label msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: staff.cat.z3950.search_form.label #: staff.cat.z3950.search_form.accesskey msgctxt "" "staff.cat.z3950.search_form.label staff.cat.z3950.search_form.accesskey" msgid "Search &Form" msgstr "Vyhledávací &formulář" #: staff.cat.z3950.page_next.label #: staff.cat.z3950.page_next.accesskey msgid "Fetch &More Results" msgstr "Vyvolat &další výsledky" #: staff.cat.z3950.list_actions.label #: staff.cat.z3950.list_actions.accesskey msgctxt "" "staff.cat.z3950.list_actions.label staff.cat.z3950.list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Práce se seznamem" #: staff.cat.z3950.mark_overlay.label msgid "Mark Local Result as Overlay Target" msgstr "Označte lokální výsledky jako cíl pro sloučení" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label" msgid "Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_file.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_file.label" msgid "Save List CSV to File" msgstr "Uložit Seznam CSV do Souboru" #: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_printer.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_printer.label" msgid "Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu ve formátu CSV" #: staff.cat.z3950.menuitem.copy_to_clipboard.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.copy_to_clipboard.label" msgid "Copy Field from selected row to Clipboard" msgstr "Kopírovat pole z vybraných řadků do schránky" #: staff.cat.z3950.menuitem.save_columns.label msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.save_columns.label" msgid "Save List Configuration" msgstr "Uložit nastavení seznamu" #: staff.cat.z3950.marc_view.label #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.label staff.cat.z3950.marc_view.accesskey" msgid "MARC &View" msgstr "&Zobrazení MARCu" #: staff.cat.z3950.marc_editor.label #: staff.cat.z3950.marc_editor.accesskey msgid "MARC &Editor" msgstr "Editor MARCu" #: staff.cat.z3950.marc_import_overlay.label #: staff.cat.z3950.marc_import_overlay.accesskey msgid "&Overlay" msgstr "Přep&sat" #: staff.cat.z3950.result_message.marc_import.label #: staff.cat.z3950.result_message.marc_import.accesskey msgctxt "" "staff.cat.z3950.result_message.marc_import.label " "staff.cat.z3950.result_message.marc_import.accesskey" msgid "&Import" msgstr "&Importovat" #: staff.cat.z3950.strip_fields.label msgid "Remove Fields on Import: " msgstr "Při importu odebrat pole: " #: staff.pat.barcode_entry.retrieve_patron.label msgctxt "staff.pat.barcode_entry.retrieve_patron.label" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.pat.barcode_entry.barcode.label #: staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey msgctxt "" "staff.pat.barcode_entry.barcode.label " "staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey" msgid "&Barcode:" msgstr "&Čárový kód" #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.label #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.accesskey msgctxt "" "staff.pat.barcode_entry.submit_btn.label " "staff.pat.barcode_entry.submit_btn.accesskey" msgid "&Submit" msgstr "&Potvrdit" #: staff.pat.barcode_entry.retrieving.label msgctxt "staff.pat.barcode_entry.retrieving.label" msgid "Retrieving..." msgstr "Načítání..." #: staff.patron.bill_cc_info.title msgid "Credit Card Information" msgstr "Informace o kreditní kartě" #: staff.patron.bill_cc_info.where_process.label msgid "Process where?" msgstr "Zpracováno kde?" #: staff.patron.bill_cc_info.process_int.label msgid "Process payment through Evergreen" msgstr "Zpracovat platbu prostřednictvím Evergreenu" #: staff.patron.bill_cc_info.process_ext.label msgid "Record externally processed payment" msgstr "Nahrát externí platbu" #: staff.patron.bill_cc_info.visa.label msgid "Visa" msgstr "Visa" #: staff.patron.bill_cc_info.mastercard.label msgid "Mastercard" msgstr "Mastercard" #: staff.patron.bill_cc_info.american_express.label msgid "American Express" msgstr "American Express" #: staff.patron.bill_cc_info.discover.label msgid "Discover" msgstr "Discover" #: staff.patron.bill_cc_info.other.label msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.other.label" msgid "Other" msgstr "Jiné" #: staff.patron.bill_cc_info.cc_number.value msgid "Credit Card Number" msgstr "Číslo kreditní karty" #: staff.patron.bill_cc_info.month_expire.value msgid "Expire Month" msgstr "Měsíc expirace" #: staff.patron.bill_cc_info.year_expire.value msgid "Expire Year" msgstr "Rok expirace" #: staff.patron.bill_cc_info.approval_code.value msgid "Approval Code" msgstr "Kód schválení" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_first.value msgid "Billing name (first)" msgstr "Křestní jméno plátce" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_last.value msgid "Billing name (last)" msgstr "Příjmení plátce" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_address.value msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.billing_address.value" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_city.value msgid "City, town or village" msgstr "Město nebo obec" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_state.value msgid "State or province" msgstr "Stát" #: staff.patron.bill_cc_info.billing_zip.value msgid "ZIP or postal code" msgstr "PSČ" #: staff.patron.bill_cc_info.note.value msgctxt "staff.patron.bill_cc_info.note.value" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.bill_cc_info.cancel.label #: staff.patron.bill_cc_info.cancel.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_cc_info.cancel.label " "staff.patron.bill_cc_info.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.patron.bill_cc_info.submit.label #: staff.patron.bill_cc_info.submit.accesskey msgid "&Submit this Info" msgstr "&Potvrdit tuto informaci" #: staff.patron.bill_cc_info.info.label msgid "Credit Card Info" msgstr "Info o kreditní kartě" #: staff.patron.bill_cc_info.type.label msgid "Credit Card Type" msgstr "Typ kreditní karty" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.title msgid "Check Info" msgstr "Informace o šeku" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.check_info.label msgid "Check Information" msgstr "Informace o šeku" #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify" #: staff.patron.bill_check_info.check_number.value msgid "Check Number" msgstr "Číslo šeku" #: staff.patron.bill_check_info.note.value msgctxt "staff.patron.bill_check_info.note.value" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.bill_check_info.cancel.label #: staff.patron.bill_check_info.cancel.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_check_info.cancel.label " "staff.patron.bill_check_info.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.patron.bill_check_info.submit.label #: staff.patron.bill_check_info.submit.accesskey msgid "&Submit this Information" msgstr "&Potvrdit tuto informaci" #: staff.patron.bill_details.bills.label msgctxt "staff.patron.bill_details.bills.label" msgid "Bills" msgstr "Poplatky" #: staff.patron.bill_details.void_selection.label msgid "Void selected billings" msgstr "Zrušit vybrané poplatky" #: staff.patron.bill_details.edit_notes.label msgid "Edit note" msgstr "Upravit poznámku" #: staff.patron.bill_details.payments.label msgid "Payments" msgstr "Platby" #: staff.patron.bill_details.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_details.show_in_catalog.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_details.show_in_catalog.label " "staff.patron.bill_details.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobraz v katalogu" #: staff.patron.bill_details.close_window.label #: staff.patron.bill_details.close_window.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_details.close_window.label " "staff.patron.bill_details.close_window.accesskey" msgid "&Close Window" msgstr "&Zavřít okno" #: staff.patron.bill_history.caption.label msgid "Bill History" msgstr "Historie účtu" #: staff.patron.bill_history.add_billing.label msgctxt "staff.patron.bill_history.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Přidat poplatek" #: staff.patron.bill_history.full_details.label #: staff.patron.bill_history.full_details.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_history.full_details.label " "staff.patron.bill_history.full_details.accesskey" msgid "Full &Details" msgstr "Po&drobnosti" #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_history.show_in_catalog.label " "staff.patron.bill_history.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.patron.bill_history.print.label #: staff.patron.bill_history.print.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_history.print.label " "staff.patron.bill_history.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.patron.bill_history.selected_billed.label msgid "Selected Billed:" msgstr "Vybrané účtované položky" #: staff.patron.bill_history.selected_paid.label msgid "Selected Paid:" msgstr "Vybrané platby" #: staff.patron.bill_history.tab.transactions.label #: staff.patron.bill_history.tab.transactions.accesskey msgid "&Transactions" msgstr "&Transakce" #: staff.patron.bill_history.tab.payments.label #: staff.patron.bill_history.tab.payments.accesskey msgid "Pa&yments" msgstr "Platb&y" #: staff.patron.bill_history.payments.start_date.label #: staff.patron.bill_history.payments.start_date.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_history.payments.start_date.label " "staff.patron.bill_history.payments.start_date.accesskey" msgid "&Start Date" msgstr "Začáte&k platby" #: staff.patron.bill_history.payments.end_date.label msgctxt "staff.patron.bill_history.payments.end_date.label" msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #: staff.patron.bill_history.payments.retrieve.label #: staff.patron.bill_history.payments.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve Payments" msgstr "&Načíst platbu" #: staff.patron.bill_history.bills.start_date.label #: staff.patron.bill_history.bills.start_date.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_history.bills.start_date.label " "staff.patron.bill_history.bills.start_date.accesskey" msgid "&Start Date" msgstr "Začáte&k platby" #: staff.patron.bill_history.bills.end_date.label msgctxt "staff.patron.bill_history.bills.end_date.label" msgid "End Date" msgstr "Ukončení platby" #: staff.patron.bill_history.bills.retrieve.label #: staff.patron.bill_history.bills.retrieve.accesskey msgid "&Retrieve Transactions" msgstr "Načíst T&ransakce" #: staff.patron.bill_interface.caption.label msgid "Current Bills" msgstr "Aktuální poplatky" #: staff.patron.bill_interface.total_owed msgid "Total Owed:" msgstr "Dluh celkem:" #: staff.patron.bill_interface.total_checked msgid "Total Checked:" msgstr "Vybrané položky celkem:" #: staff.patron.bill_interface.refunds_available msgid "Refunds Available:" msgstr "Přeplatek" #: staff.patron.bill_interface.credit_available msgid "Credit Available:" msgstr "Záloha" #: staff.patron.bill_interface.payment_received.label #: staff.patron.bill_interface.payment_received.accesskey msgid "Payment &Received:" msgstr "&Přijato" #: staff.patron.bill_interface.actions.label #: staff.patron.bill_interface.actions.accesskey msgid "&Actions for Selected Transactions" msgstr "Akce pro vybr&ané transakce" #: staff.patron.bill_interface.add_billing.label #: staff.patron.bill_interface.add_billing.accesskey msgid "Add &Billing" msgstr "Naúčtovat k vy&brané transakci další poplatek" #: staff.patron.bill_interface.void_all_billings.label #: staff.patron.bill_interface.void_all_billings.accesskey msgid "&Void All Billings" msgstr "Zrušit všechny platby" #: staff.patron.bill_interface.refund.label #: staff.patron.bill_interface.refund.accesskey msgid "&Refund" msgstr "V&rátit" #: staff.patron.bill_interface.full_details.label #: staff.patron.bill_interface.full_details.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_interface.full_details.label " "staff.patron.bill_interface.full_details.accesskey" msgid "Full &Details" msgstr "Po&drobnosti" #: staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.label #: staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.label " "staff.patron.bill_interface.show_in_catalog.accesskey" msgid "&Show in Catalog" msgstr "&Zobrazit v katalogu" #: staff.patron.bill_interface.print.label #: staff.patron.bill_interface.print.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_interface.print.label " "staff.patron.bill_interface.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.patron.bill_interface.selected_billed.label msgid "Checked Billed:" msgstr "Vybrané poplatky:" #: staff.patron.bill_interface.selected_paid.label msgid "Checked Paid:" msgstr "Vybrané zaplacené:" #: staff.patron.bill_interface.voided_this_session.label msgid "Voided this session:" msgstr "Zrušené během této relace:" #: staff.patron.bill_interface.change_due_upon_payment.label msgid "Change Due Upon Payment:" msgstr "Při této platbě vrátit:" #: staff.patron.bill_interface.pending.label msgid "Pending:" msgstr "Nevyřízené:" #: staff.patron.bill_interface.total.label msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: staff.patron.bill_interface.checked.label msgid "Checked:" msgstr "Označené:" #: staff.patron.bill_interface.payment.label msgid "Payment" msgstr "Platba" #: staff.patron.bill_interface.change.label msgid "Change" msgstr "Vrátit:" #: staff.patron.bill_interface.owed.label msgid "Owed" msgstr "Dluží" #: staff.patron.bill_interface.billed.label msgid "Billed" msgstr "Naúčtováno" #: staff.patron.bill_interface.paid.label msgid "Paid" msgstr "Zaplaceno" #: staff.patron.bills_overlay.still_checked_out.label msgid "Red Items are still Checked Out" msgstr "Červené položky jsou stále označené" #: staff.patron.bills_overlay.longoverdue_checked_out.label msgid "Orange Items are Long Overdue" msgstr "Exempláře označené oranžově jsou dlouhodobě nevrácené výpůjčky" #: staff.patron.bills_overlay.lost_checked_out.label msgid "Dark Red Items are Lost" msgstr "Exempláře označené červeně jsou ztracené" #: staff.patron.bills_overlay.uncheck_all.label #: staff.patron.bills_overlay.uncheck_all.accesskey msgid "&Uncheck All" msgstr "Zr&ušit označení všech" #: staff.patron.bills_overlay.check_all.label #: staff.patron.bills_overlay.check_all.accesskey msgid "Chec&k All" msgstr "Označi&t všechny" #: staff.patron.bills_overlay.check_all_refunds.label #: staff.patron.bills_overlay.check_all_refunds.accesskey msgid "Check All Re&funds" msgstr "Označit všechny re&fundace" #: staff.patron.bills_overlay.print_bills.label msgid "Print Bills" msgstr "Vytisknout doklady" #: staff.patron.bills_overlay.alternate_view.label #: staff.patron.bills_overlay.alternate_view.accesskey msgid "Alternate &View" msgstr "Alternati&vní zobrazení" #: staff.patron.bills_overlay.receipt_options.label #: staff.patron.bills_overlay.receipt_options.accesskey msgid "Receipt &Options" msgstr "M&ožnosti tisku potvrzení" #: staff.patron.bills_overlay.receipt_upon_payment.label #: staff.patron.bills_overlay.receipt_upon_payment.accesskey msgid "Receipt &Upon Payment" msgstr "Tisk dokladu při platbě" #: staff.patron.bills_overlay.printer_prompt.label #: staff.patron.bills_overlay.printer_prompt.accesskey msgid "&Printer Prompt" msgstr "&Okno tiskáren" #: staff.patron.bills_overlay.number_of_copies.label #: staff.patron.bills_overlay.number_of_copies.accesskey msgid "&Number of Copies:" msgstr "Počet &kopií" #: staff.patron.bills_overlay.summary.label msgctxt "staff.patron.bills_overlay.summary.label" msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: staff.patron.bills_overlay.net_balance.value msgid "Net Balance" msgstr "Bilance netto" #: staff.patron.bills_overlay.new_balance.value msgid "= New Balance" msgstr "= Nová bilance" #: staff.patron.bills_overlay.pay_bill.label msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatit poplatek" #: staff.patron.bills_overlay.payment_type.value msgid "Payment Type" msgstr "Způsob platby" #: staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.patron.bills_overlay.cash.label msgid "Cash" msgstr "Hotově" #: staff.patron.bills_overlay.check.label msgid "Check" msgstr "Šekem" #: staff.patron.bills_overlay.credit_card.label msgid "Credit Card" msgstr "Platební kartou" #: staff.patron.bills_overlay.patron_credit.label msgid "Patron Credit" msgstr "Platba ze zálohy" #: staff.patron.bills_overlay.word.label msgid "Work" msgstr "Prací" #: staff.patron.bills_overlay.forgive.label msgid "Forgive" msgstr "Prominout" #: staff.patron.bills_overlay.goods.label msgid "Goods" msgstr "Zbožím" #: staff.patron.bills_overlay.payment_received.value msgid "Payment received" msgstr "Přijato" #: staff.patron.bills_overlay.payment_received.accesskey msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_received.accesskey" msgid "a" msgstr "a" #: staff.patron.bills_overlay.payment_applied.value msgid "- Payment applied" msgstr "- Platba provedena" #: staff.patron.bills_overlay.change.value msgid "= Change" msgstr "= Vrátit" #: staff.patron.bills_overlay.patron_credit.value msgid "or Patron Credit" msgstr "nebo záloha čtenáře" #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.label #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.accesskey msgid "&Bill Patron" msgstr "Naúčt&ovat poplatek" #: staff.patron.bills_overlay.history.label #: staff.patron.bills_overlay.history.accesskey msgid "&History" msgstr "&Historie" #: staff.patron.bills_overlay.annotate_payment.label #: staff.patron.bills_overlay.annotate_payment.accesskey msgid "A&nnotate Payment" msgstr "Přidat poz&námku" #: staff.patron.bills_overlay.convert_change_to_credit.label #: staff.patron.bills_overlay.convert_change_to_credit.accesskey msgid "&Convert Change to Patron Credit" msgstr "Místo vrá&cení převést drobné na zálohu čtenáře" #: staff.patron.bills_overlay.see_distribution.label #: staff.patron.bills_overlay.see_distribution.accesskey msgid "See &Distribution" msgstr "Přehle&d platby" #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.label #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.accesskey msgid "Apply &Payment!" msgstr "Provést &platbu" #: staff.patron.bill_summary_overlay.caption msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.caption" msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: staff.patron.bill_summary_overlay.bill_number.value msgid "Bill #" msgstr "Transakce č." #: staff.patron.bill_summary_overlay.total_billed.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.total_billed.value" msgid "Total Billed" msgstr "Celkem naúčtováno" #: staff.patron.bill_summary_overlay.title.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.title.value" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.patron.bill_summary_overlay.type.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.type.value" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.patron.bill_summary_overlay.total_paid.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.total_paid.value" msgid "Total Paid" msgstr "Celkem zaplaceno" #: staff.patron.bill_summary_overlay.checked_out.value msgid "Checked Out" msgstr "Půjčeno" #: staff.patron.bill_summary_overlay.start.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.start.value" msgid "Start" msgstr "Začátek" #: staff.patron.bill_summary_overlay.balance_owed.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.balance_owed.value" msgid "Balance Owed" msgstr "Dlužná částka" #: staff.patron.bill_summary_overlay.due_date.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.due_date.value" msgid "Due Date" msgstr "K vrácení dne" #: staff.patron.bill_summary_overlay.finish.value msgctxt "staff.patron.bill_summary_overlay.finish.value" msgid "Finish" msgstr "Ukončení" #: staff.patron.bill_summary_overlay.renewal.value msgid "Renewal?" msgstr "Prodloužení?" #: staff.patron.bill_summary_overlay.checked_in.value msgid "Checked In" msgstr "Vráceno" #: staff.patron.bill_wizard.title msgid "Bill Patron Wizard" msgstr "Průvodce naúčtováním poplatku" #: staff.patron.bill_wizard.create_bill.label msgid "Create Bill" msgstr "Naúčtování poplatku" #: staff.patron.bill_wizard.location.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.location.value" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.patron.bill_wizard.transaction_type.value msgid "Transaction Type" msgstr "Typ transakce" #: staff.patron.bill_wizard.grocery.label msgid "Grocery" msgstr "Zboží / služby" #: staff.patron.bill_wizard.circulation.label msgctxt "staff.patron.bill_wizard.circulation.label" msgid "Circulation" msgstr "Výpůjčky" #: staff.patron.bill_wizard.billing_type.label msgid "Billing Type" msgstr "Typ poplatku" #: staff.patron.bill_wizard.amount.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.amount.value" msgid "Amount" msgstr "Částka" #: staff.patron.bill_wizard.note.value msgctxt "staff.patron.bill_wizard.note.value" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.bill_wizard.cancel.label #: staff.patron.bill_wizard.cancel.accesskey msgctxt "" "staff.patron.bill_wizard.cancel.label " "staff.patron.bill_wizard.cancel.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.patron.bill_wizard.submit.label #: staff.patron.bill_wizard.submit.accesskey msgid "&Submit this Bill" msgstr "&Vytvořit platbu" #: staff.patron.display_overlay.none_selected.value msgid "No Patron Selected" msgstr "Nebyl vybrán žádný čtenář" #: staff.patron.display_overlay.barred.value msgid "(Barred)" msgstr "(Omezení transakcí)" #: staff.patron.display_overlay.expired.value msgid "(Expired)" msgstr "(Prošlý)" #: staff.patron.display_overlay.inactive.value msgid "(In-Active)" msgstr "(Neaktivní)" #: staff.patron.display_overlay.juvenile.value msgid "(Juvenile)" msgstr "(Nezletilý)" #: staff.patron.display_overlay.alert.value msgid "(Alert)" msgstr "(Upozornění)" #: staff.patron.display_overlay.see_notes.value msgid "(See Notes)" msgstr "(Prohlédnou poznámky)" #: staff.patron.display_overlay.max_bills.value msgid "(Maximum Bills)" msgstr "(Maximum povolených pokut)" #: staff.patron.display_overlay.max_overdues.value msgid "(Maximum Overdues)" msgstr "(Maximum povolených s uplynulou lhůtou)" #: staff.patron.display_overlay.max_lost.value msgid "(Maximum Lost)" msgstr "(Maximum ztracených)" #: staff.patron.display_overlay.max_checked_out.value msgid "(Maximum Checked Out)" msgstr "(Maximální počet výpůjček)" #: staff.patron.display_overlay.has_bills.value msgid "(Has Bills)" msgstr "(Nezaplacené poplatky)" #: staff.patron.display_overlay.has_overdues.value msgid "(Has Overdues)" msgstr "(Výpůjčky s uplynulou lhůtou)" #: staff.patron.display_overlay.has_lost.value msgid "(Has Lost)" msgstr "(Má ztracené)" #: staff.patron.display_overlay.invalid_dob.value msgid "(Invalid Date of Birth)" msgstr "(Neplatné datum narození)" #: staff.patron.display_overlay.invalid_address.value msgid "(Invalid Address)" msgstr "(Neplatná adresa)" #: staff.patron.display_overlay.invalid_email.value msgid "(Invalid Email)" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" #: staff.patron.display_overlay.invalid_phone.value msgid "(Invalid Phone)" msgstr "Neplatné telefonní číslo" #: staff.patron.display_overlay.exit.label #: staff.patron.display_overlay.exit.accesskey msgctxt "" "staff.patron.display_overlay.exit.label " "staff.patron.display_overlay.exit.accesskey" msgid "E&xit" msgstr "U&končit" #: staff.patron.display_overlay.search_form.label #: staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey msgctxt "" "staff.patron.display_overlay.search_form.label " "staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey" msgid "Search &Form" msgstr "Vyhledávací &formulář" #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.label #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.accesskey msgid "&Retrieve Patron" msgstr "&Načíst čtenáře" #: staff.patron.display_overlay.merge_patrons.label #: staff.patron.display_overlay.merge_patrons.accesskey msgid "&Merge Patrons" msgstr "&Sloučit čtenáře" #: staff.patron.bills_overlay.selected_balance.value msgid "Selected Balance:" msgstr "Vybraná bilance" #: staff.patron.bills_overlay.unselected.value msgid "Un-Selected:" msgstr "Nevybráno:" #: staff.patron.bills_overlay.voided.value msgid "Voided:" msgstr "Zrušené:" #: staff.patron.bills_overlay.auto_print.label msgctxt "staff.patron.bills_overlay.auto_print.label" msgid "Auto-Print" msgstr "Tisknout automaticky" #: staff.patron.hold_details.title msgid "Hold Details" msgstr "Detaily rezervace" #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.label #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.accesskey msgid "&Add Record of Notification" msgstr "Přid&at záznam upozornění" #: staff.patron.hold_notices.method.label msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: staff.patron.holds.notices_tab.label #: staff.patron.holds.notices_tab.accesskey msgid "&Notifications" msgstr "Upozor&nění" #: staff.patron.holds.notes_tab.label #: staff.patron.holds.notes_tab.accesskey msgid "Not&es" msgstr "Poz&námky" #: staff.patron.holds.add_note.label #: staff.patron.holds.add_note.accesskey msgid "&Add Note" msgstr "Přid&at poznámku" #: staff.patron.holds_overlay.pickup_lib.label msgctxt "staff.patron.holds_overlay.pickup_lib.label" msgid "Pickup Library" msgstr "Knihovna, v níž bude exemplář připraven k vyzvednutí" #: staff.patron.holds_overlay.request_lib.label msgid "Requesting Library" msgstr "Žádající knihovna" #: staff.patron.holds_overlay.fulfillment_lib.label msgid "Fulfilling Library" msgstr "Knihovna plnící rezervaci" #: staff.patron.holds_overlay.circ_lib.label msgid "Item Circulating Library" msgstr "Knihovna půjčující exemplář" #: staff.patron.holds_overlay.owning_lib.label msgid "Volume Owning Library" msgstr "Knihovna vlastnící svazek" #: staff.patron.holds_overlay.home_lib.label msgid "Patron Home Library foo" msgstr "Domovská knihovna čtenáře" #: staff.patron.holds_overlay.fetch_more.label #: staff.patron.holds_overlay.fetch_more.accesskey msgid "Fetch &More Holds" msgstr "&Vyvolat další výsledky" #: staff.patron.holds_overlay.lib_filter_checkbox.label msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.label #: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.accesskey msgid "Actions for &Selected Holds" msgstr "Akce pro &vybrané rezervace" #: staff.patron.holds_overlay.holds_export.label msgctxt "staff.patron.holds_overlay.holds_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.patron.holds_overlay.print.label #: staff.patron.holds_overlay.print.accesskey msgctxt "" "staff.patron.holds_overlay.print.label " "staff.patron.holds_overlay.print.accesskey" msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: staff.patron.holds_overlay.print_full_pull_list.label #: staff.patron.holds_overlay.print_full_pull_list.accesskey msgid "Print F&ull Pull List" msgstr "Vytiskni ú&plný seznam pořadavků na rezervace" #: staff.patron.holds_overlay.print_alt_pull_list.label #: staff.patron.holds_overlay.print_alt_pull_list.accesskey msgid "Print Full Pull List (Alternate strateg&y)" msgstr "" "Vytiskni úplný seznam pořadavků na rezervace (alternativní strate&gie)" #: staff.patron.holds_overlay.simplified_pull_list.label #: staff.patron.holds_overlay.simplified_pull_list.accesskey msgid "Simplified Pull List &Interface" msgstr "Zjednodušené rozhraní seznamu re&zervací" #: staff.patron.holds_overlay.place_hold.label #: staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey msgctxt "" "staff.patron.holds_overlay.place_hold.label " "staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey" msgid "Place &Hold" msgstr "Zadat r&ezervaci" #: staff.patron.holds_overlay.show_cancelled_holds.label msgid "Show Cancelled Holds" msgstr "Zobrazit zrušené rezervace" #: staff.patron.holds_overlay.show_uncancelled_holds.label msgid "Show Un-Cancelled Holds" msgstr "Zobrazit zrušené a poté obnovené rezervace" #: staff.patron.info_group.clone.label #: staff.patron.info_group.clone.accesskey msgid "Register a &New Group Member by Cloning Selected Patrons" msgstr "" "Registrovat &nového člena skupiny pomocí \"klonování\" údajů vybraného " "čtenáře" #: staff.patron.info_group.remove.label #: staff.patron.info_group.remove.accesskey msgid "&Remove Selected Patrons from the Group" msgstr "Odebe&r vybrané čtenáře ze skupiny" #: staff.patron.info_group.move.label #: staff.patron.info_group.move.accesskey msgid "&Move Selected Patrons to another patron's group." msgstr "&Přesuň vybrané čtenáře do jiné skupiny" #: staff.patron.info_group.add.label #: staff.patron.info_group.add.accesskey msgid "Move &another patron to this patron group." msgstr "Přesuň d&alšího čtenáře do této skupiny" #: staff.patron.info_group.retrieve_p.label #: staff.patron.info_group.retrieve_p.accesskey msgid "Retrieve Selected &Patrons" msgstr "Načíst vy&brané čtenáře" #: staff.patron.info_group.merge_patrons.label msgid "Merge Selected Patrons" msgstr "Sloučit vybrané čtenáře" #: staff.patron.info_group.group_member.label msgid "Group Members" msgstr "Členové skupiny" #: staff.patron.info_group.choose_an_action.label #: staff.patron.info_group.choose_an_action.accesskey msgid "Choose an &Action..." msgstr "Vyber &akci" #: staff.patron.info_surveys.survey_number.value msgid "Survey #" msgstr "Průzkum #" #: staff.patron.info_surveys.last_answered.value msgid "Last Answered on:" msgstr "Naposledy zodpovězeno:" #: staff.patron.info_surveys.answer.value msgid "Answer:" msgstr "Odpověď" #: staff.patron.info.notes.label #: staff.patron.info.notes.accesskey msgid "&Notes" msgstr "&Poznámky" #: staff.patron.info.triggered_events.label #: staff.patron.info.triggered_events.accesskey msgid "Triggered E&vents" msgstr "Spuštěné u&dálosti" #: staff.patron.info.stat_cats.label #: staff.patron.info.stat_cats.accesskey msgid "&Statistical Categories" msgstr "&Statistické kategorie" #: staff.patron.info.surveys.label #: staff.patron.info.surveys.accesskey msgid "Surve&ys" msgstr "Průzkum&y" #: staff.patron.info.acq_requests.label #: staff.patron.info.acq_requests.accesskey msgid "Ac&quisition Requests" msgstr "A&kviziční požadavky" #: staff.patron.info.group.label #: staff.patron.info.group.accesskey msgid "&Group Member Details" msgstr "Detai&ly člena skupiny" #: staff.patron.search_form_overlay.inactive.value msgid "Include inactive patrons?" msgstr "Zahrnout neaktivné čtenáře?" #: staff.patron.search_form_overlay.inactive.accesskey msgctxt "staff.patron.search_form_overlay.inactive.accesskey" msgid "I" msgstr "I" #: staff.patron.search_form_overlay.search_range_menu.value msgid "Limit results to patrons in" msgstr "Omezit výsledky na čtenáře v" #: staff.patron.search_result_overlay.save_cols.label msgctxt "staff.patron.search_result_overlay.save_cols.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.patron.search_result_overlay.copy_to_clipboard.label msgctxt "staff.patron.search_result_overlay.copy_to_clipboard.label" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: staff.patron.search_result_overlay.print.label msgctxt "staff.patron.search_result_overlay.print.label" msgid "Print" msgstr "Tisk" #: staff.patron.summary_overlay.psagbc.alert.label msgctxt "staff.patron.summary_overlay.psagbc.alert.label" msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: staff.patron.summary_overlay.pssgbc.standing.label msgctxt "staff.patron.summary_overlay.pssgbc.standing.label" msgid "Standing" msgstr "Zavedený" #: staff.patron.summary_overlay.overdue.value msgid "Long Overdue:" msgstr "Dlouhodobě nevrácené:" #: staff.patron.summary_overlay.claimed_returned.value msgid "Claimed Returned:" msgstr "Údajně vrácené:" #: staff.patron.summary_overlay.lost_label.value msgid "Lost:" msgstr "Ztacené:" #: staff.patron.summary_overlay.noncat_label.value msgid "Non Cataloged:" msgstr "Nekatalogizované" #: staff.patron.summary_overlay.summary_contact.label msgid "ID and Contact Information" msgstr "ID a kontaktní informace" #: staff.patron.summary_overlay.opac_login.value msgid "OPAC Login:" msgstr "OPAC Login:" #: staff.patron.summary_overlay.group_tab.retrieve_patron.label msgctxt "staff.patron.summary_overlay.group_tab.retrieve_patron.label" msgid "Retrieve Patron" msgstr "Načíst čtenáře" #: staff.patron.user_buckets.stub_not_implemented msgid "Just a stub, Not Yet Implemented" msgstr "Jen testovací verze, zatím neimplementováno" #: staff.patron.user_edit.title msgctxt "staff.patron.user_edit.title" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Uživatelský editor Evergreenu" #: staff.patron.user_edit.user_info.label msgid "User Information" msgstr "Informace o uživateli" #: staff.patron.user_edit.user_name.label msgid "User Name:" msgstr "Jméno uživatele" #: staff.patron.user_edit.barcode.label msgctxt "staff.patron.user_edit.barcode.label" msgid "Barcode:" msgstr "Čárový kód" #: staff.patron.user_edit.firstname.label msgctxt "staff.patron.user_edit.firstname.label" msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: staff.patron.user_edit.middlename.label msgctxt "staff.patron.user_edit.middlename.label" msgid "Middle Name:" msgstr "Prostřední jméno:" #: staff.patron.user_edit.lastname.label msgctxt "staff.patron.user_edit.lastname.label" msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: staff.patron.user_edit.working_location.label msgid "Working Location" msgstr "Pracovní organizační jednotka" #: staff.patron.user_edit.working_shortname.label msgid "Shortname" msgstr "Zkrácený název" #: staff.patron.user_edit.working_name.label msgctxt "staff.patron.user_edit.working_name.label" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: staff.patron.user_edit.working_ou.label msgid "Work OU?" msgstr "Pracovní organizační jednotka" #: staff.patron.user_edit.permission_list.label msgctxt "staff.patron.user_edit.permission_list.label" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: staff.patron.user_edit.permission.label msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: staff.patron.user_edit.applied.label msgid "Applied" msgstr "Aplikováno" #: staff.patron.user_edit.depth.label msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: staff.patron.user_edit.grantable.label msgid "Grantable" msgstr "Může propůjčit" #: staff.patron.user_edit.save.label msgctxt "staff.patron.user_edit.save.label" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one msgid "-- Select One --" msgstr "" #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required msgid "Depth is required to set the permission." msgstr "" #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully msgid "User successfully modified." msgstr "" #: staff.patron.ue.ev_user_editor.label msgctxt "staff.patron.ue.ev_user_editor.label" msgid "Evergreen User Editor" msgstr "Uživatelský editor Evergreenu" #: staff.patron.ue.user_greeting.label msgctxt "staff.patron.ue.user_greeting.label" msgid "Welcome " msgstr "Vítejte " #: staff.patron.ue.interface_note.label msgid "" "Note: required or invalid fields are marked with color" msgstr "" "Upozornění: povinná nebo špatně vyplněná pole jsou označena barevně" #: staff.patron.ue.view_errors.label msgid "View Errors" msgstr "Zobrazit chyby" #: staff.patron.ue.nav.user_id.label msgid "1. User Identification" msgstr "1. Identifikace uživatele" #: staff.patron.ue.nav.contact_info.label msgid "2. Contact Info" msgstr "2. Kontaktní informace" #: staff.patron.ue.nav.addresses.label msgid "3. Addresses" msgstr "3. Adresy" #: staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label msgid "4. Groups and Permissions" msgstr "4. Skupiny a oprávnění" #: staff.patron.ue.nav.stat_categories.label msgid "5. Statistical Categories" msgstr "5. Statistické kategorie" #: staff.patron.ue.nav.surveys.label msgid "6. Surveys" msgstr "6. Průzkumy" #: staff.patron.ue.nav.finish.label msgid "7. Finish" msgstr "7. Dokončit" #: staff.patron.ue.loading_data.label msgctxt "staff.patron.ue.loading_data.label" msgid "Loading data..." msgstr "Nahrávání dat..." #: staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label msgid "Number of possible duplicate patron(s):" msgstr "Počet možných duplicitních čtenářů:" #: staff.patron.ue.mark_lost.label msgctxt "staff.patron.ue.mark_lost.label" msgid "Mark Lost" msgstr "Označit jako ztracené" #: staff.patron.ue.username.label msgctxt "staff.patron.ue.username.label" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: staff.patron.ue.password.label msgctxt "staff.patron.ue.password.label" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: staff.patron.ue.reset.label msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí nastavení" #: staff.patron.ue.re_password.label msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: staff.patron.ue.verify_password.label msgid "Verify Password" msgstr "Ověření hesla" #: staff.patron.ue.first_name.label msgctxt "staff.patron.ue.first_name.label" msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: staff.patron.ue.middle_name.label msgctxt "staff.patron.ue.middle_name.label" msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: staff.patron.ue.last_name.label msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: staff.patron.ue.suffix.label msgctxt "staff.patron.ue.suffix.label" msgid "Suffix" msgstr "Titul za jménem" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.choose.label msgid "- Pick -" msgstr "- Výběr -" #: staff.patron.ue.dob.label msgctxt "staff.patron.ue.dob.label" msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: staff.patron.ue.primary_id_type.label msgid "Primary Identification Type" msgstr "Primární identifikační doklad" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.required.label msgid " -- Required -- " msgstr " -- Povinné -- " #: staff.patron.ue.primary_id.label msgid "Primary Identification" msgstr "Číslo primárního dokladu" #: staff.patron.ue.secondary_id_type.label msgid "Secondary Identification Type" msgstr "Sekundární indentifikační doklad" #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry #: staff.patron.ue.none_selected.label msgid " -- None Selected -- " msgstr " -- Nic nevybráno -- " #: staff.patron.ue.secondary_id.label msgid "Secondary Identification" msgstr "Číslo sekundárního dokladu" #: staff.patron.ue.parent_guardian.label msgid "Parent or Guardian" msgstr "Rodič nebo zákonný zástupce" #: staff.patron.ue.email_address.label msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: staff.patron.ue.day_phone.label msgid "Daytime Phone" msgstr "Telefon během dne" #: staff.patron.ue.evening_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.evening_phone.label" msgid "Evening Phone" msgstr "Telefonní číslo večer" #: staff.patron.ue.other_phone.label msgctxt "staff.patron.ue.other_phone.label" msgid "Other Phone" msgstr "Další telefonní číslo" #: staff.patron.ue.home_library.label msgctxt "staff.patron.ue.home_library.label" msgid "Home Library" msgstr "Domovská knihovna" #: staff.patron.ue.address.label msgctxt "staff.patron.ue.address.label" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: staff.patron.ue.in_city_limits.label msgid "Within City Limits" msgstr "V rámci hranice města" #: staff.patron.ue.valid.label msgid "Valid" msgstr "V platnosti" #: staff.patron.ue.mailing_address.label msgctxt "staff.patron.ue.mailing_address.label" msgid "Mailing Address" msgstr "Kontaktní adresa" #: staff.patron.ue.physical_address.label msgctxt "staff.patron.ue.physical_address.label" msgid "Physical Address" msgstr "Fyzická adresa" #: staff.patron.ue.owned_address.label msgid "Address is owned by" msgstr "Vlastník adresy" #: staff.patron.ue.edit.label msgctxt "staff.patron.ue.edit.label" msgid "Edit" msgstr "Údaje o čtenáři" #: staff.patron.ue.label.label msgctxt "staff.patron.ue.label.label" msgid "Label" msgstr "Štítek" #: staff.patron.ue.zip_code.label msgid "Zip Code" msgstr "PSČ" #: staff.patron.ue.street_1.label msgid "Street 1" msgstr "Ulice 1" #: staff.patron.ue.street_2.label msgid "Street 2" msgstr "Ulice 2" #: staff.patron.ue.city.label msgctxt "staff.patron.ue.city.label" msgid "City" msgstr "Město / obec" #: staff.patron.ue.county.label msgid "County" msgstr "Okres" #: staff.patron.ue.state.label msgctxt "staff.patron.ue.state.label" msgid "State" msgstr "Stát" #: staff.patron.ue.country.label msgctxt "staff.patron.ue.country.label" msgid "Country" msgstr "Země" #: staff.patron.ue.delete_this_address.label msgid "Delete this Address" msgstr "Smazat tuto adresu" #: staff.patron.ue.detach_this_address.label msgid "Detach this Address" msgstr "Odstranit tuto adresu" #: staff.patron.ue.create_address.label msgid "Create a New Address" msgstr "Vytvořit novou adresu" #: staff.patron.ue.profile_group.label msgid "Profile Group" msgstr "Skupina oprávnění" #: staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label msgid "Account Expiration Date" msgstr "Platnost registrace do" #: staff.patron.ue.internet_access_level.label msgid "Internet Access Level" msgstr "Přístup k internetu" #: staff.patron.ue.active.label msgctxt "staff.patron.ue.active.label" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: staff.patron.ue.barred.label msgid "Barred" msgstr "Omezení transakcí" #: staff.patron.ue.set_lead_account.label msgid "Set as Family or Group Lead Account" msgstr "Nastavit jako vedoucí účet skupiny nebo rodiny" #: staff.patron.ue.claims_returned_count.label msgctxt "staff.patron.ue.claims_returned_count.label" msgid "Claims Returned Count" msgstr "Počet údajně vrácených" #: staff.patron.ue.alert_message.label msgctxt "staff.patron.ue.alert_message.label" msgid "Alert Message" msgstr "Upozornění" #: staff.patron.ue.stat_cat_name.label msgctxt "staff.patron.ue.stat_cat_name.label" msgid "Statistical Category Name" msgstr "Název statistické kategorie" #: staff.patron.ue.owner.label msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: staff.patron.ue.value.label msgctxt "staff.patron.ue.value.label" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label msgid "No surveys have been created for this location." msgstr "Pro tuto organizační jednotku nebyly vytvořeny žádné průzkumy." #: staff.patron.ue.message1.label msgid "You are now ready to save the user to the database." msgstr "Nyní můžete uložit uživatele do databáze." #: staff.patron.ue.message2.label msgid "" "To view or print a summary of the changes, click on the 'View Summary' link." msgstr "" "Pro zobrazení nebo tisk přehledu změn klikněte na odkaz \"Zobrazit přehled\"" #: staff.patron.ue.message3.label msgid "To save the user, click on the 'Save User' button." msgstr "Pro uložení uživatele klikněte na tlačítko \"Uložit uživatele\"" #: staff.patron.ue.view_summary.label msgid "View Summary" msgstr "Zobrazit přehled" #: staff.patron.ue.back.label msgid "Back" msgstr "Zpět" #: staff.patron.ue.forward.label msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: staff.patron.ue.user_summary.label msgid "" "User Summary Information (Deleted items are marked in color)" msgstr "" "Informace o údajích uživatele (smazané položky jsou označeny color)" #: staff.patron.ue.barcode.label msgctxt "staff.patron.ue.barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.patron.ue.addresses.label msgctxt "staff.patron.ue.addresses.label" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: staff.patron.ue.address_label.label msgid "Address Label" msgstr "Štítek adresy" #: staff.patron.ue.billing_address.label msgctxt "staff.patron.ue.billing_address.label" msgid "Billing Address" msgstr "Adresa trvalého bydliště" #: staff.patron.ue.profile.label msgctxt "staff.patron.ue.profile.label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: staff.patron.ue.expire_date.label msgctxt "staff.patron.ue.expire_date.label" msgid "Expire Date" msgstr "Datum expirace" #: staff.patron.ue.family_lead_account.label msgid "Family Lead Account" msgstr "Vedoucí účet rodiny" #: staff.patron.ue.stat_categories.label msgid "Statistical Categories" msgstr "Statistické kategorie" #: staff.patron.ue.survey.label msgid "Survey" msgstr "Průzkum" #: staff.patron.ue.question.label msgid "Question" msgstr "Dotaz" #: staff.patron.ue.answer.label msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: staff.patron.ue.bad_dob.label msgid "" "The date of birth field is not formatted correctly. We are expecting YYYY-" "MM-DD" msgstr "" "Pole \"Datum narození\" není správně vyplněno. Správný formát data je RRRR-" "MM-DD" #: staff.patron.ue.bad_username.label msgid "Username is invalid" msgstr "Uživatelské jméno není platné" #: staff.patron.ue.bad_passwords.label msgid "Passwords do not match or are invalid" msgstr "Heslo nesouhlasí nebo je neplatné" #: staff.patron.ue.bad_firstname.label msgid "First name is invalid" msgstr "Křestní jméno není správně vyplněno" #: staff.patron.ue.bad_middlename.label msgid "Middle name is invalid" msgstr "Prostřední jméno není správně vyplněno" #: staff.patron.ue.bad_lastname.label msgid "Last name is invalid" msgstr "Příjmení není správně vyplněno" #: staff.patron.ue.bad_barcode.label msgid "Barcode is invalid" msgstr "Čárový kód není platný" #: staff.patron.ue.duplicate_barcode.label msgid "The selected barcode already exists in the database" msgstr "Zvolený čárový kód již v databázi existuje" #: staff.patron.ue.new_barcode_warn.label msgid "" "This will de-activate the existing barcode for this user! If you wish to " "continue, enter the new barcode below. Otherwise, click the Cancel button." msgstr "" "Tímto bude deaktivován existující čárový kód uživatele! Pokud chcete " "pokračovat, vložte níže nový čárový kód. Pokud nechcete pokračovat, klikněte " "na tlačítko \"Storno\"" #: staff.patron.ue.no_ident.label msgid "You must select at least one type of identification" msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden typ identifikačního dokladu" #: staff.patron.ue.bad_ident_dl.label msgid "Invalid drivers license. Should be STATE-NUMBER" msgstr "Neplatné číslo občanského průkazu" #: staff.patron.ue.bad_ident_ssn.label msgid "Invalid social security number. Format should be 111-22-3333" msgstr "Neplatné číslo. Čislo by mělo být zadáno ve formátu 111-22-3333" #: staff.patron.ue.bad_email.label msgid "The email addresses is not valid" msgstr "E-mailová adresa není zadána správně" #: staff.patron.ue.bad_phone.label msgid "An invalid phone number was entered" msgstr "Nebylo správně zadáno telefonní číslo" #: staff.patron.ue.no_profile.label msgid "A profile group must be selected" msgstr "Je nutné vybrat profil skupiny" #: staff.patron.ue.bad_expire.label msgid "The user expiration date is invalid. We are expecting YYYY-MM-DD" msgstr "" "Datum trvání registrace je neplatné. Právný formát data je RRRR-MM-DD" #: staff.patron.ue.bad_claims_returned.label msgid "The claims returned count is invalid" msgstr "Počet údajně vrácených je neplatný" #: staff.patron.ue.unknown_error.label msgid "An unknown formatting error occurred" msgstr "Došlo k neznámé chybě formátování" #: staff.patron.ue.bad_addr_label.label msgid "Address label is invalid" msgstr "Označení adresy není platné" #: staff.patron.ue.bad_addr_street.label msgid "Address street is invalid" msgstr "Ulice není správně vyplněna" #: staff.patron.ue.bad_addr_city.label msgid "Address city is invalid" msgstr "Město /obec není správně vyplněna" #: staff.patron.ue.bad_addr_county.label msgid "Address county is invalid" msgstr "Kraj není správně vyplněn" #: staff.patron.ue.bad_addr_state.label msgid "Address state is invalid" msgstr "Stát není správně vyplněn" #: staff.patron.ue.bad_addr_country.label msgid "Address country is invalid" msgstr "Země není správně vyplněna" #: staff.patron.ue.bad_addr_zip.label msgid "Address zip is invalid" msgstr "PSČ není správně vyplněno" #: staff.patron.ue.bad_survey.label msgid "Required survey is unanswered" msgstr "Nebyl zodpovězen povinný výzkum" #: staff.patron.ue.delete_addr_warn.label msgid "" "This will remove this address from the user. Are you sure you wish to " "continue?" msgstr "Tato adresa bude smazána. Opravdu chcete pokračovat?" #: staff.patron.ue.yes.label msgctxt "staff.patron.ue.yes.label" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.patron.ue.no.label msgctxt "staff.patron.ue.no.label" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.patron.ue.summary_window.label msgid "Patron Summary" msgstr "Přehled údajů o čtenáři" #: staff.patron.ue.success.label msgid "User update succeeded" msgstr "Údaje uživatele úspěšně aktualizovány" #: staff.patron.ue.dup_ident1.label msgid "" "A user already exists with the primary identification provided. Do you wish " "to view the duplicate record now?" msgstr "" "Uživatel se stejným číslem primárního identifikačního dokladu již existuje. " "Zobrazit duplicitní záznam?" #: staff.patron.ue.dup_username.label msgid "" "The selected username is in use by another user. Please choose a different " "username." msgstr "" "Zvolené jméno je již používáno jiným uživatelem. Vyberte prosím jiné " "uživatelské jméno." #: staff.patron.ue.dup_barcode.label msgid "" "The selected barcode is in use by another user. Please choose a different " "barcode." msgstr "" "Zvolený čárový kód je již používán jiným uživatelem. Zvolte prosím jiný " "čárový kód." #: staff.patron.ue.cancel_confirm.label msgid "" "Are you sure you wish to cancel this editing session? Canceling will destroy " "any unsaved changes you have made thus far to the user." msgstr "" "Opravdu chcete zrušit editaci? Zrušením přijdete o všechny neuložené změny v " "záznamu uživatele, které jste dosud provedli." #: staff.patron.ue.juv_guardian.label msgid "" "This patron is under 18 years of age. Please enter the name of the parent " "or guardian for this patron." msgstr "" "Tento čtenář je mladší 18 let. Zadejte prosím jméno rodiče nebo zákonného " "zástupce." #: staff.patron.ue.bad_date.label msgid "" "The date provided is either in the future or invalid. We are expecting YYYY-" "MM-DD" msgstr "" "Zadali jste budoucí nebo neplatné datum. Správný formát data je RRRR-MM-DD" #: staff.patron.ue.made_barred.label msgid "" "Please add a note to the patron's alert message explaining why the patron is " "barred." msgstr "" "Uveďte prosím v poli \"Upozornění pro čtenáře\" poznámku, proč má čtenář " "omezené transakce." #: staff.patron.items_overlay.sel_clip.label #: staff.patron.items_overlay.sel_clip.accesskey msgctxt "" "staff.patron.items_overlay.sel_clip.label " "staff.patron.items_overlay.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.patron.items_overlay.sel_bucket.label #: staff.patron.items_overlay.sel_bucket.accesskey msgctxt "" "staff.patron.items_overlay.sel_bucket.label " "staff.patron.items_overlay.sel_bucket.accesskey" msgid "&Add to Item Bucket" msgstr "Přid&at do skupiny exemplářů" #: staff.patron.items_overlay.show_catalog.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.show_catalog.label" msgid "Show in Catalog" msgstr "Zobrazit v katalogu" #: staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.label #: staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey msgctxt "" "staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.label " "staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey" msgid "Show &Item Details" msgstr "Zobrazit &detaily exempláře" #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.label #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.accesskey msgctxt "" "staff.patron.items_overlay.sel_patron.label " "staff.patron.items_overlay.sel_patron.accesskey" msgid "Show &Last Few Circulations" msgstr "Zobrazit &několik posledních výpůjček" #: staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.label #: staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.accesskey msgctxt "" "staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.label " "staff.patron.items_overlay.cmd_triggered_events.accesskey" msgid "Show &Triggered Events" msgstr "Zobrazit spušt&ěné události" #: staff.patron.items_overlay.items_edit.label msgid "Edit Due Date" msgstr "Změnit datum vrácení" #: staff.patron.items_overlay.items_mark_lost.label msgid "Mark Lost (by Patron)" msgstr "Označit jako ztracené (čtenářem)" #: staff.patron.items_overlay.items_claimed_returned.label msgid "Mark Claimed Returned" msgstr "Označit jako údajně vrácené" #: staff.patron.items_overlay.items_claimed_never_checked_out.label msgid "Mark Claimed Never Checked Out" msgstr "Označit jako údajně nikdy nevypůjčené" #: staff.patron.items_overlay.items_renew.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_renew.label" msgid "Renew" msgstr "Prodloužit" #: staff.patron.items_overlay.items_renew_all.label msgid "Renew All" msgstr "Prodloužit vše" #: staff.patron.items_overlay.items_renew_with_date.label msgid "Renew with Specific Due Date" msgstr "Prodloužit k datu" #: staff.patron.items_overlay.items_checkin.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_checkin.label" msgid "Check In" msgstr "Vrátit" #: staff.patron.items_overlay.add_billing.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.add_billing.label" msgid "Add Billing" msgstr "Přidat poplatek" #: staff.patron.items_overlay.save_columns.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.save_columns.label" msgid "Save Columns" msgstr "Uložit sloupce" #: staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.label #: staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.accesskey msgctxt "" "staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.label " "staff.patron.items_overlay.actions_for_selected_items.accesskey" msgid "Actions for &Selected Items" msgstr "Akce pro &vybrané exempláře" #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.label #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.accesskey msgid "Show &Non-Cataloged Circulations in List Above" msgstr "Zobrazit v seznamu také &nekatalogizované výpůjčky" #: staff.patron.items_overlay.items_export.label msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_export.label" msgid "Export" msgstr "Export" #: staff.patron.items_overlay.print_one.label msgid "Print Item Receipt" msgstr "Vytisknout potvrzení" #: staff.generic.list_actions.label #: staff.generic.list_actions.accesskey msgctxt "" "staff.generic.list_actions.label staff.generic.list_actions.accesskey" msgid "&List Actions" msgstr "&Práce se seznamem" #: staff.generic.list_actions.sel_clip.label #: staff.generic.list_actions.sel_clip.accesskey msgctxt "" "staff.generic.list_actions.sel_clip.label " "staff.generic.list_actions.sel_clip.accesskey" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.accesskey msgid "&Print List CSV" msgstr "Tisk seznamu CSV" #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.accesskey msgid "&Copy List CSV to Clipboard" msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky" #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.label #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.accesskey msgid "Save List CSV to &File" msgstr "Uložit seznam CSV do souboru" #: staff.generic.list_actions.save_columns.label #: staff.generic.list_actions.save_columns.accesskey msgid "&Save List Configuration" msgstr "Uložit na&stavení seznamu" #: ui.circ.patron_summary.horizontal msgid "GUI: Alternative Horizontal Patron Summary Panel" msgstr "GUI: Alternativní horizonální umístění panelu s údaji o čtenář" #: ui.circ.patron_summary.horizontal.desc msgid "This replaces the vertical Patron Summary Sidebar." msgstr "Toto nastavení nahradí vertikální postranní panel s údaji o čtenáři" #: ui.general.button_bar msgid "GUI: Above-Tab Button Bar" msgstr "GUI: Horní panel s tlačítky" #: ui.general.button_bar.desc msgid "" "This enables a row of buttons and/or icons between the top-level menu system " "and the tabbed interfaces." msgstr "" "Tímto bude aktivována řada tlačítek a/nebo ikon mezi hlavním menu a " "zobrazením panelů." #: ui.network.progress_meter msgid "GUI: Network Activity Meter" msgstr "GUI: Měření síťové aktivity" #: ui.network.progress_meter.desc msgid "This enables a network activity indicator in the bottom status bar." msgstr "" "Tato volba aktivuje indikátor síťové aktivity na dolním stavovém panelu." #: staff.circ.alternate_copy_summary.Alert.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Alert.label" msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Alternate_View.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Alternate_View.label" msgid "Alternate View" msgstr "Alternativní zobrazení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Barcode.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Barcode.label" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label msgid "Item Call #" msgstr "Signatura exempláře #" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Cataloging_Info.label #: staff.circ.alternate_copy_summary.Cataloging_Info.accesskey msgid "Cataloging &Info" msgstr "Katalogizační informace #" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Scan_Time.label msgid "Checkin Scan Time" msgstr "Přijato k vrácení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Time.label msgid "Checkin Time" msgstr "Čas vrácení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkin_Workstation.label msgid "Checkin Workstation" msgstr "Vráceno na pracovní stanici" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkout_Date.label msgid "Checkout Date" msgstr "Datum výpůjčky" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Checkout_Workstation.label msgid "Checkout Workstation" msgstr "Výpůjční pracovní stanice" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circ_Modifier.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Circ_Modifier.label" msgid "Circ Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circulate.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Circulate.label" msgid "Circulate" msgstr "Půjčovat" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circulation_History.label #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circulation_History.accesskey msgid "Circulation &History" msgstr "&Historie výpůjček" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_ID.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_ID.label" msgid "Copy ID" msgstr "ID exempláře" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_Location.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Copy_Location.label" msgid "Copy Location" msgstr "Umístění" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Renewal_Type.label msgid "Renewal Type" msgstr "Typ prodloužení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Date_Created.label msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Date_Active.label msgid "Date Active" msgstr "Datum aktivace" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Status_Changed_Time.label msgid "Status Changed" msgstr "Status změněn" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Due_Date.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Due_Date.label" msgid "Due Date" msgstr "K vrácení dne" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Edition.label msgid "Edition" msgstr "Vydání" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Floating.label msgid "Floating" msgstr "Pohyblivý exemplář" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label" msgid "Holdable" msgstr "Lze rezervovat" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Hold_Shelf_Location.label msgid "Hold Shelf Location" msgstr "Umístění regálu s rezervacemi" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Holds_Transit.label msgid "Holds/Transit" msgstr "Rezervace / přeprava" #: staff.circ.alternate_copy_summary.ISBN.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.ISBN.label" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Loan_Duration.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Loan_Duration.label" msgid "Loan Duration" msgstr "Výpůjční lhůta" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Fine_Level.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Fine_Level.label" msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokut" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Most_Recent_Circ_Group.label msgid "Most Recent Circ Group" msgstr "Poslední výpůjční skupina" #: staff.circ.alternate_copy_summary.OPAC_Visible.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.OPAC_Visible.label" msgid "OPAC Visible" msgstr "Zobrazit v OPACu" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Owning_Library.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Owning_Library.label" msgid "Owning Library" msgstr "Vlastnická knihovna" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Circ_Library.label msgid "Circ Library" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Patron_Name.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Patron_Name.label" msgid "Patron" msgstr "Čtenář" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Price.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Price.label" msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Previous_Circ_Group.label msgid "Previous Circ Group" msgstr "Předchozí výpůjční skupina" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Pub_Date.label msgid "Pub Date" msgstr "Datum vydání" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Publisher.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Publisher.label" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Quick_Summary.label #: staff.circ.alternate_copy_summary.Quick_Summary.accesskey msgid "&Quick Summary" msgstr "&Rychlý přehled" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label" msgid "Reference" msgstr "Příruční knihovna" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label" msgid "Remaining Renewals" msgstr "Zbývající prodloužení" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Renewal_Time.label msgid "Last Renewed On" msgstr "Naposledy prodlouženo" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Renewal_Workstation.label msgid "Renewal Workstation" msgstr "Prodlouženo na pracovní stanici" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Rolling_Counter.label msgid "Rolling Counter" msgstr "Počitadlo obratů" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Stop_Fines.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Stop_Fines.label" msgid "Stop Fines Reason" msgstr "Důvod zastavení pokut" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Stop_Fines_Time.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Stop_Fines_Time.label" msgid "Stop Fines Time" msgstr "Pokuty zastaveny" #: staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label" msgid "TCN" msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs___Current_Year.label msgid "Total Circs - Current Year" msgstr "Celkový počet výpůjček -aktuální rok" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs.label" msgid "Total Circs" msgstr "Celkový počet výpůjček" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs___Prev_Year.label msgid "Total Circs - Prev Year" msgstr "Celkový počet výpůjček - předcházející rok" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs_for_circ_chain.label msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs_for_circ_chain.label" msgid "Total Circs" msgstr "Celkový počet výpůjček" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Duration_Rule.label msgid "Duration Rule" msgstr "Pravidlo pro délku výpůjčky" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Recurring_Fine_Rule.label msgid "Recurring Fine Rule" msgstr "Pravidlo pro pokuty" #: staff.circ.alternate_copy_summary.Max_Fine_Rule.label msgid "Max Fine Rule" msgstr "Limity pokut" #: staff.util.timestamp_dialog.title msgid "Select Date or Timestamp:" msgstr "Datum výběru nebo časová značka" #: staff.util.timestamp_dialog.date.label #: staff.util.timestamp_dialog.date.accesskey msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.accesskey msgctxt "" "staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.label " "staff.util.timestamp_dialog.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.util.timestamp_dialog.remove_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.remove_btn.accesskey msgid "&Remove" msgstr "Odst&ranit" #: staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.label #: staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.accesskey msgctxt "" "staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.label " "staff.util.timestamp_dialog.apply_btn.accesskey" msgid "&Apply" msgstr "Po&užít" #: staff.printing.set_default msgid "Set Default Printer and Print Test Page" msgstr "Natavit výchozí tiskárnu a vytisknout zkušební stránku" #: staff.printing.page_settings msgid "Page Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: staff.printing.context.header msgid "Printer Context" msgstr "Tiskový kontext" #: staff.printing.context.desc msgid "" "Different printer settings may be configured for different contexts within " "the staff client (such as circulation, label printing, etc.). If settings " "have not been made for a given context, the staff client will fall back on " "the 'default' context." msgstr "" "Ve služebním klientu mohou být pro různé kontexty tisku nastaveny různé " "tiskárny (např. výpůjční protokol, tisk štítků atd.). Pokud pro daný tiskový " "kontext nebylo nic nastaveno, služební klient se vrátí zpět k \"výchozímu\" " "tiskovému kontextu." #: staff.printing.context.radio.default.label msgctxt "staff.printing.context.radio.default.label" msgid "Default" msgstr "Výchozí nastavení" #: staff.printing.context.radio.receipt.label msgid "Receipt" msgstr "Potvrezní" #: staff.printing.context.radio.label.label msgctxt "staff.printing.context.radio.label.label" msgid "Label" msgstr "Štítek" #: staff.printing.context.radio.mail.label msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: staff.printing.context.radio.offline.label msgid "Offline" msgstr "Offline" #: staff.printing.normal_settings.header msgid "Normal Settings" msgstr "Normální nastavení" #: staff.printing.advanced_settings.header msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: staff.printing.advanced.mozilla_print msgid "Use default print strategy (Mozilla Print)" msgstr "Použít výchozí tiskovou strategii (Mozilla Print)" #: staff.printing.advanced.mozilla_print.print_silent msgid "Print silently when using Mozilla Print" msgstr "Při použití \"Mozilla Print\" tisknout \"potichu\"." #: staff.printing.advanced.dos_print msgid "Use alternate print strategy (DOS LPT1 Print)" msgstr "Použít alternativní tiskovou strategii (DOS LPT1 tisk)" #: staff.printing.advanced.custom_print msgid "Use alternate print strategy (Custom/External Print)" msgstr "Použít alternativní tiskovou strategii (uživatelský / externí tisk)" #: staff.printing.advanced.dos_print.warning.header msgid "Note on DOS LPT1 Print" msgstr "Poznámka k DOS LPT1 tisku" #: staff.printing.advanced.dos_print.warning.text msgid "" "This print strategy will ignore the printer settings in the \"Normal " "Settings\" section. In Windows, you must map your printer to the LPT1 port, " "under Start Menu -> Printers and Faxes -> your printer -> right-" "click, Properties -> Ports. Also, HTML styling such as different font " "weights and sizes will be lost, and any advanced templates using Javascript " "will not work. Data is sent to the printer as simple text. This option is " "here for legacy purposes, and the Custom/External Print strategy is more " "flexible." msgstr "" #: staff.printing.advanced.custom_print.warning.header msgid "Note on Custom/External Print" msgstr "Poznámka k uživatelskému / externímu tisku" #: staff.printing.advanced.custom_print.warning.text msgid "" "This print strategy will ignore the printer settings in the \"Normal " "Settings\" section. Advanced templates using Javascript may not work, even " "if the external tool can take the receipt.html file." msgstr "" #: staff.printing.advanced.html_templates.warning.header msgid "Also..." msgstr "Také" #: staff.printing.advanced.html_templates.warning.text msgid "" "If using Receipt Templates with either the DOS LPT1 Print strategy or the " "Custom/External Print strategy (with \"receipt.txt\"), the client will try " "to translate any HTML markup to text, but this process may be imperfect, and " "for the best fidelity you should consider reworking your templates to be " "plain text if you are using a plain text print strategy. However, if using " "a plain text print strategy with HTML markup, you may include special " "character codes in 2-digit hexadecimal in a \"hex\" attribute for any given " "element. Such codes will be converted to actual characters and inserted at " "the place of the tag. For example, <p hex=\"0C\">Hello " "World</p> will translate to form feed control character + Hello World. " "<p>Hello World</p hex=\"0C\"> will translate to Hello World + " "form feed control character." msgstr "" #: staff.client.portal.title msgid "Evergreen Staff Client Portal" msgstr "Portál služebního klienta Evergreenu" #: staff.client.portal.tab_name msgid "Portal" msgstr "Portál" #: staff.client.portal.welcome msgid "Welcome to Evergreen" msgstr "Vítejte v Evergreenu" #: staff.client.portal.circpatron msgid "Circulation and Patrons" msgstr "Výpůjčky a čtenáři" #: staff.client.portal.checkout msgctxt "staff.client.portal.checkout" msgid "Check Out Items" msgstr "Půjčit" #: staff.client.portal.checkout.description msgctxt "staff.client.portal.checkout.description" msgid "Check Out Items" msgstr "Vrátit" #: staff.client.portal.retrievebc msgid "(Retrieve Patron By Barcode)" msgstr "(Vyhledání čtenáře podle čárového kódu)" #: staff.client.portal.checkin msgctxt "staff.client.portal.checkin" msgid "Check In Items" msgstr "Vrátit" #: staff.client.portal.checkin.description msgctxt "staff.client.portal.checkin.description" msgid "Check In Items" msgstr "Vracení" #: staff.client.portal.patronreg msgctxt "staff.client.portal.patronreg" msgid "Register Patron(s)" msgstr "Registrovat čtenáře" #: staff.client.portal.patronreg.description msgctxt "staff.client.portal.patronreg.description" msgid "Register Patron(s)" msgstr "Registrace čtenáře" #: staff.client.portal.patronreg.tab_name msgid "Register Patron" msgstr "Registrace čtenáře" #: staff.client.portal.patronreg_edit.tab_name msgid "Editing Related Patron" msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře" #: staff.client.portal.patronsearch msgctxt "staff.client.portal.patronsearch" msgid "Search For Patron By Name" msgstr "Vyhledat čtenáře podle jména" #: staff.client.portal.patronsearch.description msgctxt "staff.client.portal.patronsearch.description" msgid "Search For Patron By Name" msgstr "Hledání čtenáře" #: staff.client.portal.holdlist msgctxt "staff.client.portal.holdlist" msgid "Pull List for Hold Requests" msgstr "Seznam požadavků na rezervace" #: staff.client.portal.holdlist.description msgctxt "staff.client.portal.holdlist.description" msgid "Pull List for Hold Requests" msgstr "Seznam požadavků na rezervace" #: staff.client.portal.itemcataloging msgid "Item Search and Cataloging" msgstr "Vyhledávání exemplářů a katalogizace" #: staff.client.portal.advsearch msgctxt "staff.client.portal.advsearch" msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: staff.client.portal.advsearch.description msgctxt "staff.client.portal.advsearch.description" msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: staff.client.portal.itemstatus msgctxt "staff.client.portal.itemstatus" msgid "Item Status / Display" msgstr "Zobrazení / status exempláře" #: staff.client.portal.itemstatus.description msgctxt "staff.client.portal.itemstatus.description" msgid "Item Status / Display" msgstr "Zobrazení / status exempláře" #: staff.client.portal.marcutil msgctxt "staff.client.portal.marcutil" msgid "MARC Batch Import / Export" msgstr "Dávkový import / export MARCu" #: staff.client.portal.marcutil.description msgctxt "staff.client.portal.marcutil.description" msgid "MARC Batch Import / Export" msgstr "Dávkový import / export MARCu" #: staff.client.portal.marcutil.tab_name msgctxt "staff.client.portal.marcutil.tab_name" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" #: staff.client.portal.z3950 msgctxt "staff.client.portal.z3950" msgid "z39.50 Import" msgstr "Import pomocí Z39.50" #: staff.client.portal.z3950.description msgctxt "staff.client.portal.z3950.description" msgid "z39.50 Import" msgstr "Import pomocí Z39.50" #: staff.client.portal.copybuckets msgctxt "staff.client.portal.copybuckets" msgid "Copy Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.client.portal.copybuckets.description msgctxt "staff.client.portal.copybuckets.description" msgid "Copy Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.client.portal.recordbuckets msgctxt "staff.client.portal.recordbuckets" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.client.portal.recordbuckets.description msgctxt "staff.client.portal.recordbuckets.description" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.client.portal.recordbuckets.tab_name msgctxt "staff.client.portal.recordbuckets.tab_name" msgid "Record Buckets" msgstr "Skupiny záznamů" #: staff.client.portal.admin msgid "Administration" msgstr "Administrace" #: staff.client.portal.helpdesk msgid "Get Help with Evergreen" msgstr "Získat nápovědu k Evergreenu" #: staff.client.portal.helpdesk.description msgid "Submit A Helpdesk Ticket" msgstr "Zadat hlášení helpdesku" #: staff.client.portal.reports msgctxt "staff.client.portal.reports" msgid "Reports" msgstr "Zprávy" #: staff.client.portal.reports.description msgctxt "staff.client.portal.reports.description" msgid "Reports" msgstr "Zprávy a statistiky" #: staff.client.portal.reports.tab_name msgctxt "staff.client.portal.reports.tab_name" msgid "Reports" msgstr "Zprávy a statistiky" #: staff.client.portal.receipts msgctxt "staff.client.portal.receipts" msgid "Edit Receipt Templates" msgstr "Šablony výpisů a potvrzení" #: staff.client.portal.receipts.description msgctxt "staff.client.portal.receipts.description" msgid "Edit Receipt Templates" msgstr "Šablony výpisů a potvrzení" #: staff.client.portal.copyright msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others" msgstr "" "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others" #: staff.client.portal.poweredby msgid "Powered by" msgstr "Provozováno v systému" #: staff.client.portal.open_new_tab.description msgid "Open in a new tab" msgstr "Otevřít v novém panelu" #: staff.client.portal.search.button msgctxt "staff.client.portal.search.button" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: staff.client.portal.address_map.tab_name msgid "Locate Address In Map" msgstr "Najít adresu na mapě" #: staff.client.portal.local_admin.tab_name msgid "Local Administration" msgstr "Lokální administrace" #: staff.client.portal.on_shelf_pull_list.tab_name msgid "On Shelf Pull List" msgstr "Seznam rezervací na regále" #: staff.client.portal.catalog.tab_name msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: staff.client.portal.copybuckets.tab_name msgctxt "staff.client.portal.copybuckets.tab_name" msgid "Copy Buckets" msgstr "Skupiny exemplářů" #: staff.item.batch.hold.groupbox_caption msgid "Request Details" msgstr "Detaily požadavku" #: staff.item.batch.hold.hold_type_menu.label #: staff.item.batch.hold.hold_type_menu.accesskey msgid "Hold &Type" msgstr "&Typ rezervace" #: staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.copy_hold msgctxt "staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.copy_hold" msgid "Copy Hold" msgstr "Rezervace exempláře" #: staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.recall_hold msgid "Recall Hold" msgstr "Znovu vyvolat rezervaci" #: staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.force_hold msgid "Force Hold" msgstr "Vynutit rezervaci" #: staff.item.batch.hold.pick_up_lib_menu.label #: staff.item.batch.hold.pick_up_lib_menu.accesskey msgid "&Pickup Library" msgstr "Knihovna &pro vyzvednutí" #: staff.item.batch.hold.hold_usr.label #: staff.item.batch.hold.hold_usr.accesskey msgid "Hold &User Barcode" msgstr "Čárový kód &uživatele rezervace" #: staff.item.batch.hold.request_btn.label #: staff.item.batch.hold.request_btn.accesskey msgid "&Make Request" msgstr "&Vytvořit žádost" #: staff.item.batch.hold.cancel_btn.label #: staff.item.batch.hold.cancel_btn.accesskey msgctxt "" "staff.item.batch.hold.cancel_btn.label " "staff.item.batch.hold.cancel_btn.accesskey" msgid "&Cancel" msgstr "Stor&no" #: staff.item.batch.hold.failures_and_settings msgid "The settings above may be changed for retries and overrides." msgstr "Uvedená nastavení se mohla změnit kvůli zpětným voláním a přepsáním." #: staff.search_prefs.search_lib.caption msgid "Default Search Library" msgstr "Výchozí knihovna pro vyhledávání" #: staff.search_prefs.search_lib.description msgid "" "The default search library setting determines what library is searched from " "the advanced search screen and portal page by default. Manual selection of a " "search library will override it. One recommendation is to set the search " "library to the highest point you would normally want to search." msgstr "" "Nastavení výchozí knihovny určuje, která knihovna je standardně prohledávání " "v rozhraní pro pokročilé vyhledávání a na vstupním portále služebního " "klienta. Manuální výběr knihovny pro vyhledávání toto nastavení změní. " "Jedním z doporučení je nastavit jako výchozí tu knihovnu, ve které " "nejčastěji potřebujete vyhledávat." #: staff.search_prefs.pref_lib.caption msgid "Preferred Library" msgstr "Preferovaná knihovna" #: staff.search_prefs.pref_lib.description msgid "" "The preferred library is used to show copies and URIs regardless of the " "library searched. One recommendation is to set this to your workstation " "library so that local copies show up first in search results." msgstr "" "Pro preferovanou knihovnu jsou při vyhledávání zobrazovány exempláře a URI. " "Jedno z doporučení je nastavit jako preferovanou tuknihovnu, v níž je " "registrována pracovní stanice, aby se ve výsledcích hledání zobrazovaly na " "prvním místě exempláře z této knihovny." #: staff.search_prefs.adv_pane.caption msgid "Advanced Search Default Pane" msgstr "Výchozí pole pro pokročilé vyhledávání" #: staff.search_prefs.adv_pane.description msgid "" "Advanced search has secondary panes for Numeric and MARC Expert searching. " "You can change which one is loaded by default when opening a new catalog " "window here." msgstr "" "Pokročilé vyhledávání má sekundární pole pro numerické vyhledávání a " "expertní vyhledávání v MARCu. Můžete zvolit, které z nich z polí bude " "standardně zobrazeno při otevření nového okna katalogu." #: staff.search_prefs.adv_pane.advanced msgid "Advanced (default)" msgstr "Pokročilé (výchozí)" #: staff.search_prefs.adv_pane.numeric msgid "Numeric" msgstr "Numerické" #: staff.search_prefs.adv_pane.expert msgid "MARC Expert" msgstr "Expertní (MARC)" #: staff.search_prefs.save.label #: staff.search_prefs.save.accesskey msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: staff.search_prefs.saved_message msgid "Preferences saved" msgstr "Předvolby byly uloženy" #: staff.search_prefs.clear.label #: staff.search_prefs.clear.accesskey msgid "&Clear All" msgstr "&Vymazat vše" #: staff.search_prefs.cleared_message msgid "Preferences cleared" msgstr "Předvolby byly zrušeny" #: staff.bucketz39_search.dialog_label msgid "Locate Z39.50 Matches" msgstr "Vyhledat shody Z39.50" #: staff.bucketz39_search.servers msgid "Z39.50 Servers:" msgstr "Z39.50 servery:" #: staff.bucketz39_search.indexes msgid "Z39.50 Search Indexes:" msgstr "Vyhledávací indexy Z39.50" #: staff.bucketz39_search.queue msgid "Add Results to Queue:" msgstr "Přidat výsledky do fronty" #: staff.bucketz39_search.match_set msgid "Match Set:" msgstr "Sada shody" #: staff.bucketz39_search.match_set_select msgid "-- Select Match Set --" msgstr "-- Vybrat sadu shody --" #: staff.bucketz39_search.perform_search msgid "Perform Search" msgstr "Provést hledání" #: staff.bucketz39_search.bib_count msgid "Bib Records to Search:" msgstr "Záznamy k hledání" #: staff.bucketz39_search.progress msgid "Search Progress:" msgstr "Postup vyhledávání" #: staff.bucketz39_search.found_matches msgid "Matches Found:" msgstr "Nalezeny shody:" #: staff.bucketz39_search.close msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: staff.bucketz39_search.open_queue msgid "Open Queue" msgstr "Otevřít frontu" #~ msgid "Record ID" #~ msgstr "ID záznamu" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgctxt "staff.circ.offline_register.dob.label" #~ msgid "Date of Birth:" #~ msgstr "Datum narození:" #~ msgctxt "staff.copy.attr.stat.audience.example2" #~ msgid "Juvenile" #~ msgstr "Mládež" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Dostupný" #~ msgid "Operator Change: New" #~ msgstr "Změna operátora: Nový" #~ msgid "Create &New Marc Record" #~ msgstr "Vytvořit &nový záznam v MARCu" #~ msgid "Retrieve record by Record I&D" #~ msgstr "Vyhledat záznam podle I&D záznamu" #~ msgctxt "staff.main.menu.circ.claimed_returned.key" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Exempláře" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgctxt "staff.patron_display.date_of_birth.label" #~ msgid "Date of Birth:" #~ msgstr "Datum narození:" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Předchozí" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Copy Hold" #~ msgstr "Rezervace exempláře" #~ msgid "Pull List for Hold Requests" #~ msgstr "Seznam požadavků na rezervace" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "Nastavení serveru" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Import" #~ msgctxt "" #~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label " #~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey" #~ msgid "&Edit Item Attributes" #~ msgstr "&Editovat atributy exempláře" #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_replace_barcode.label" #~ msgid "Replace Barcode" #~ msgstr "Změnit čárový kód" #~ msgctxt "" #~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label " #~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey" #~ msgid "&Edit Item Attributes" #~ msgstr "&Editovat atributy exempláře" #~ msgctxt "" #~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label" #~ msgid "Replace Barcode" #~ msgstr "Změnit čárový kód" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zavřít" #~ msgid "MARC Editor for &Overlay" #~ msgstr "MARC editor pro &překrytí" #~ msgid "MARC Editor for &Import" #~ msgstr "MARC Editor pro &Import" #~ msgctxt "staff.patron.ue.re_password.label" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #~ msgctxt "staff.patron.ue.verify_password.label" #~ msgid "Verify Password" #~ msgstr "Verifikace hesla" #~ msgctxt "staff.patron.ue.email_address.label" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "E-mailová adresa" #~ msgctxt "staff.patron.ue.street_1.label" #~ msgid "Street 1" #~ msgstr "Ulice 1" #~ msgctxt "staff.patron.ue.street_2.label" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Ulice 2" #~ msgctxt "staff.patron.ue.owner.label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgctxt "staff.patron.ue.question.label" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Otázka" #~ msgctxt "staff.patron.ue.answer.label" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Odpověď" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label" #~ msgid "Evergreen User Editor" #~ msgstr "Uživatelský editor Evergreenu" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label" #~ msgid "Welcome " #~ msgstr "Vítejte " #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label" #~ msgid "Loading data..." #~ msgstr "Nahrávání dat..." #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Čárový kód" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label" #~ msgid "Mark Lost" #~ msgstr "Označit jako ztracené" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uživatelské jméno" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo " #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label" #~ msgid "Verify Password" #~ msgstr "Verifikace hesla" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Křestní jméno" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label" #~ msgid "Middle Name" #~ msgstr "Prostřední jméno" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label" #~ msgid "Date of Birth" #~ msgstr "Datum narození" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "E-mailová adresa" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label" #~ msgid "Physical Address" #~ msgstr "Fyzická adresa" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label" #~ msgid "Street 1" #~ msgstr "Ulice 1" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Ulice 2" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stát" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Země" #~ msgid "(XXX-YY-ZZZZ)" #~ msgstr "(XXX-YY-ZZZZ)" #~ msgid "(GA-123456789)" #~ msgstr "(GA-123456789)" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editovat" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivní" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Otázka" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Odpověď" #~ msgid "Return to Editor" #~ msgstr "Návrat do editoru" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Oprávnění" #~ msgid "MARC Codes" #~ msgstr "Kódy MARC" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Souhrn" #~ msgid "" #~ "You are now ready to save the user to the database.
To view or print a " #~ "summary of the changes, click on the 'View Summary' link.
To save the " #~ "user, click on the 'Save User' button." #~ msgstr "" #~ "Nyní můžete uložit uživatele do databáze.
Pro zobrazení nebo tisk " #~ "provedných změn klikněnte na odkaz \"Zobrazit přehled.
Pro uložení " #~ "uživatele klikněte na tlačítko \"Uložit uživatele\"" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label" #~ msgid "No surveys have been created for this location." #~ msgstr "Pro tuto organizační jednotku nebyly vytvořeny žádné průzkumy." #~ msgctxt "staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label" #~ msgid "No surveys have been created for this location." #~ msgstr "Pro tuto organizační jednotku nebyly vytvořeny žádné průzkumy." #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Holds Alias:" #~ msgstr "Alias pro rezervace" #~ msgctxt "staff.patron_display.radio.mailing_address.label" #~ msgid "Mailing" #~ msgstr "Kontaktní adresa" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "" #~ "This print strategy will ignore the printer settings in the "Normal " #~ "Settings" section. In Windows, you must map your printer to the LPT1 " #~ "port, under Start Menu -> Printers and Faxes -> your printer -> " #~ "right-click, Properties -> Ports. Also, HTML styling such as different " #~ "font weights and sizes will be lost, and any advanced templates using " #~ "Javascript will not work. Data is sent to the printer as simple text. This " #~ "option is here for legacy purposes, and the Custom/External Print strategy " #~ "is more flexible." #~ msgstr "" #~ "Tato tisková strategie bude ignorovat nastavení tiskárny v sekci "běžné " #~ "nastavení". Ve Windows musíte přiřadit tiskárně port LPT1 v menu Start -" #~ "> Tiskárny a faxy -> vaše tiskárna -> kliknout pravým tlačítkem, " #~ "Vlastnosti -> Porty. Přijdete také o HTML styl, např. řez a velikost " #~ "písma, nebudou také fungovat šablony používající Javascript. Data jsou " #~ "posílána na tiskárnu v textovém režimu. Tato volba je zde z právních " #~ "důvodů. Strategie Přizpůsobení/externí tisk je flexibilnějí." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Record ID:" #~ msgstr "ID záznamu:" #~ msgid "View Shelf-E&xpired Holds" #~ msgstr "Zobrazit propadlé rezervace" #~ msgctxt "" #~ "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.label " #~ "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.apply_btn.accesskey" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Po&užít" #~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.stat_categories.label" #~ msgid "5. Statistical Categories" #~ msgstr "5. Statistické kategorie" #~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.contact_info.label" #~ msgid "2. Contact Info" #~ msgstr "2. Kontaktní informace" #~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.user_id.label" #~ msgid "1. User Identification" #~ msgstr "1. Identifikace uživatele" #~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label" #~ msgid "4. Groups and Permissions" #~ msgstr "4. Skupiny a oprávnění" #~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.addresses.label" #~ msgid "3. Addresses" #~ msgstr "3. Adresy" #~ msgctxt "staff.patron.ue.view_errors.label" #~ msgid "View Errors" #~ msgstr "Zobrazit chyby" #~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.surveys.label" #~ msgid "6. Surveys" #~ msgstr "6. Průzkumy" #~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.finish.label" #~ msgid "7. Finish" #~ msgstr "7. Dokončit" #~ msgctxt "staff.patron.ue.required.label" #~ msgid " -- Required -- " #~ msgstr " -- Povinné -- " #~ msgctxt "staff.patron.ue.last_name.label" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Příjmení" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label" #~ msgid " -- Required -- " #~ msgstr " -- Povinné -- " #~ msgctxt "staff.patron.ue.county.label" #~ msgid "County" #~ msgstr "Kraj" #~ msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id.label" #~ msgid "Secondary Identification" #~ msgstr "Číslo sekundárního dokladu" #~ msgctxt "staff.patron.ue.none_selected.label" #~ msgid " -- None Selected -- " #~ msgstr " -- Nic nevybráno -- " #~ msgctxt "staff.patron.ue.owned_address.label" #~ msgid "Address is owned by" #~ msgstr "Vlastník adresy" #~ msgctxt "staff.patron.ue.detach_this_address.label" #~ msgid "Detach this Address" #~ msgstr "Odpojit tuto adresu" #~ msgctxt "staff.patron.ue.forward.label" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vpřed" #~ msgctxt "staff.patron.ue.back.label" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgctxt "staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label" #~ msgid "Account Expiration Date" #~ msgstr "Platnost registrace do" #~ msgctxt "staff.patron.ue.internet_access_level.label" #~ msgid "Internet Access Level" #~ msgstr "Přístup k internetu" #~ msgctxt "staff.patron.ue.profile_group.label" #~ msgid "Profile Group" #~ msgstr "Skupina oprávnění" #~ msgctxt "staff.patron.ue.set_lead_account.label" #~ msgid "Set as Family or Group Lead Account" #~ msgstr "Nastavit jako vedoucí účet skupiny nebo rodiny" #~ msgctxt "staff.patron.ue.family_lead_account.label" #~ msgid "Family Lead Account" #~ msgstr "Hlavní účet rodiny" #~ msgctxt "staff.patron.ue.survey.label" #~ msgid "Survey" #~ msgstr "Průzkum" #~ msgctxt "staff.patron.ue.no_profile.label" #~ msgid "A profile group must be selected" #~ msgstr "Je nutné vybrat profil skupiny" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label" #~ msgid "View Errors" #~ msgstr "Zobrazit chyby" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label" #~ msgid "1. User Identification" #~ msgstr "1. Identifikace uživatele" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label" #~ msgid "2. Contact Info" #~ msgstr "2. Kontaktní informace" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label" #~ msgid "3. Addresses" #~ msgstr "3. Adresy" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label" #~ msgid "4. Groups and Permissions" #~ msgstr "4. Skupiny a oprávnění" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label" #~ msgid "7. Finish" #~ msgstr "7. Dokončit" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label" #~ msgid "6. Surveys" #~ msgstr "6. Průzkumy" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label" #~ msgid "5. Statistical Categories" #~ msgstr "5. Statistické kategorie" #~ msgctxt "staff.patron.ue.reset.label" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Znovu nastavit" #~ msgctxt "staff.patron.ue.parent_guardian.label" #~ msgid "Parent or Guardian" #~ msgstr "Rodič nebo zákonný zástupce" #~ msgid "Other (Cell Phone)" #~ msgstr "Další telefon" #~ msgid "Example: 123-456-7890 or 123-456-7890 ex123" #~ msgstr "Příklad: 123-456-7890 nebo 123-456-7890 ex123" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label" #~ msgid "Parent or Guardian" #~ msgstr "Rodič nebo zákonný zástupce" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Příjmení" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label" #~ msgid "County" #~ msgstr "Kraj" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label" #~ msgid "Profile Group" #~ msgstr "Skupina oprávnění" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label" #~ msgid "County" #~ msgstr "Kraj" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label" #~ msgid "Address is owned by" #~ msgstr "Vlastník adresy" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "PSČ" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label" #~ msgid "Internet Access Level" #~ msgstr "Přístup k internetu" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label" #~ msgid " -- None Selected -- " #~ msgstr " -- Nic nevybráno -- " #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vpřed" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label" #~ msgid "Secondary Identification" #~ msgstr "Číslo sekundárního dokladu" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label" #~ msgid "Set as Family or Group Lead Account" #~ msgstr "Nastavit jako vedoucí účet skupiny nebo rodiny" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label" #~ msgid "Account Expiration Date" #~ msgstr "Platnost registrace do" #~ msgctxt "staff.patron_display.radio.physical_address.label" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Adresa trvalého bydliště" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing.label" #~ msgid "Mailing" #~ msgstr "Kontaktní adresa" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.billing.label" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Adresa trvalého bydliště" #~ msgid "Save User" #~ msgstr "Uložit údaje o uživateli" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label" #~ msgid "A profile group must be selected" #~ msgstr "Je nutné vybrat profil skupiny" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label" #~ msgid "Address Label" #~ msgstr "Označení adresy" #~ msgid "You have unsaved changes." #~ msgstr "Neuložili jste změny." #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label" #~ msgid "Survey" #~ msgstr "Průzkum" #~ msgid "Save and Clone User" #~ msgstr "Uložit a \"klonovat\" uživatele" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "" #~ "This print strategy will ignore the printer settings in the "Normal " #~ "Settings" section. Advanced templates using Javascript may not work, " #~ "even if the external tool can take the receipt.html file." #~ msgstr "" #~ "Tato tisková strategie bude ingorovat nastavení tiskárny v seckci " #~ ""Normální nastavení". Pokročilé šablony používající Javascript " #~ "nemusí fungovat ani když soubor receipt.html může být přijat externím " #~ "nástrojem." #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label" #~ msgid "- Pick -" #~ msgstr "- Výběr -" #~ msgctxt "staff.patron.ue.choose.label" #~ msgid "- Pick -" #~ msgstr "- Výběr -" #~ msgid "" #~ "If using Receipt Templates with either the DOS LPT1 Print strategy or the " #~ "Custom/External Print strategy (with "receipt.txt"), the client " #~ "will try to translate any HTML markup to text, but this process may be " #~ "imperfect, and for the best fidelity you should consider reworking your " #~ "templates to be plain text if you are using a plain text print strategy. " #~ "However, if using a plain text print strategy with HTML markup, you may " #~ "include special character codes in 2-digit hexadecimal in a "hex" " #~ "attribute for any given element. Such codes will be converted to actual " #~ "characters and inserted at the place of the tag. For example, &lt;p " #~ "hex=&quot;0C&quot;&gt;Hello World&lt;/p&gt; will " #~ "translate to form feed control character + Hello World. " #~ "&lt;p&gt;Hello World&lt;/p hex=&quot;0C&quot;&gt; " #~ "will translate to Hello World + form feed control character." #~ msgstr "" #~ "Pokud používáte šablony stvrzenek s použím strategie tisku DOS LPT1 nebo " #~ "uživatelskou / externí tiskovu strategii (s využitím souboru " #~ ""receipt.txt"), služební klient se pokusí přeložit jakékoliv HTML " #~ "značky do textu, ale tento proces nebude dokonaly. Pokud tedy používáte " #~ "strategii tisku v textovém režimu, pro zachování maximální věrnosti by bylo " #~ "vhodné přepracovat šablony do prostého textu. Nicméně pokud používáte " #~ "strategii tisku v textovém režimu s HTML značkami, můžete v atributech " #~ ""hex" zahrnout speciální dvoučíselné hexadecimální kódy znaků pro " #~ "každý daný prvek. Tyto kódy budou převedeny na aktuální znaky a vloženy na " #~ "místo tagu. Například &lt;p hex=&quot;0C&quot;&gt;Ahoj " #~ "světe&lt;/p&gt; bude převedeno na znak nové stránky + Ahoj světe. " #~ "&lt;p&gt;Ahoj světe&lt;/p hex=&quot;0C&quot;&gt; " #~ "bude převedeno na Ahoj světe znak nové stránky." #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "V platnosti" #~ msgctxt "staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label" #~ msgid "Number of possible duplicate patron(s):" #~ msgstr "Počet možných duplicitních čtenářů:" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label" #~ msgid "Number of possible duplicate patron(s):" #~ msgstr "Počet možných duplicitních čtenářů:" #~ msgctxt "" #~ "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.label " #~ "staff.hold_list.cancel_hold_dialog.cancel_btn.accesskey" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Stor&no" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Storno" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label" #~ msgid "Family Lead Account" #~ msgstr "Vedoucí účet rodiny" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label" #~ msgid "Barred" #~ msgstr "Omezení transakcí" #~ msgctxt "staff.patron.ue.barred.label" #~ msgid "Barred" #~ msgstr "Omezení transakcí" #~ msgid "&Browse Unfulfilled Holds for this Pickup Lib" #~ msgstr "&Prohlížet nesplněné rezervace k vyzvednutí v této knihovně" #~ msgid "Toggle &Button Bar" #~ msgstr "Zobrazit panel s &ikonami" #~ msgid "Retrieve record by &TCN" #~ msgstr "Vyhledat záznam podle &kontrolního čísla (TCN)" #~ msgid "Search for record by Record I&D" #~ msgstr "Hledat záznam podle I&D záznamu" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velký" #~ msgid "Edit Phone Notification" #~ msgstr "Změnit telefonní číslo pro upozornění" #~ msgid "Show &Libraries With Items" #~ msgstr "Ukázat knihovny s exemp&láři" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgctxt "staff.patron.ue.day_phone.label" #~ msgid "Daytime Phone" #~ msgstr "Telefon během dne" #~ msgctxt "staff.patron.ue.valid.label" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "V platnosti" #~ msgctxt "staff.patron.ue.delete_this_address.label" #~ msgid "Delete this Address" #~ msgstr "Smazat tuto adresu" #~ msgctxt "staff.patron.ue.stat_categories.label" #~ msgid "Statistical Categories" #~ msgstr "Statistické kategorie" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Obnovit výchozí nastavení" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Titul za jménem" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label" #~ msgid "Evening Phone" #~ msgstr "Telefonní číslo večer" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label" #~ msgid "Home Library" #~ msgstr "Domovská knihovna" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label" #~ msgid "Daytime Phone" #~ msgstr "Telefon během dne" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label" #~ msgid "Mailing Address" #~ msgstr "Kontaktní adresa" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Označení" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label" #~ msgid "Delete this Address" #~ msgstr "Smazat tuto adresu" #~ msgid "Approve pending address? This operation will be be instantenous." #~ msgstr "" #~ "Potvrdit tuto nevyřízenou adresu. Tato operace bude mít okamžitý účinek." #~ msgid "Approve Pending Address" #~ msgstr "Potvrdit nevyřízenou adresu" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label" #~ msgid "Statistical Category Name" #~ msgstr "Název statistické kategorie" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Upozornění" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label" #~ msgid "Juvenile" #~ msgstr "Nezletilí" #~ msgid "" #~ "It appears that someone else was also editing this user. Saving the user now " #~ "will destroy their changes. Click 'OK' to refresh the user and continue " #~ "editing. Click 'Cancel' to do nothing. Note that you will not be able to " #~ "save the user until this page has been refreshed." #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že údaje o uživateli editoval i někdo jiný. Pokud teď údaje uložíte, " #~ "zrušíte jeho změny. Chcete-li obnovit údaje a pokračovat v editaci, klikněte " #~ "na tlačítko OK. Pokud nechcete udělat nic, zvolte Storno. Pozor, nebudete " #~ "moci uložit údaje uživatele dokud tato stránka nebude obnovena." #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label" #~ msgid "Statistical Categories" #~ msgstr "Statistické kategorie" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label" #~ msgid "Expire Date" #~ msgstr "Registrace vyprší" #~ msgctxt "staff.server.admin.cash.date.select" #~ msgid "Date selector" #~ msgstr "Výběr data" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label" #~ msgid "Date selector" #~ msgstr "Výběr data" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label" #~ msgid "City" #~ msgstr "Město / obec" #~ msgid "Mark as \"Claimed Returned\"" #~ msgstr "Označit jako \"údajně vrácené\"" #~ msgid "Lost, Claimed Returned, Long Overdue, Has Unpaid Billings" #~ msgstr "Ztracené, Údajně vrácené, Dlouhodobě nevrácené, Má nezaplacené účty" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label" #~ msgid "Claims Returned Count" #~ msgstr "Počet údajně vrácených" #~ msgid "" #~ "This will reset the claims returned count for this user. Are you sure you " #~ "wish to perform this action?" #~ msgstr "" #~ "Tímto bude přenastaven na výchozí hodnotu počet knihovních jednotek " #~ "\"údajně vrácených\". Opravdu chcete pokračovat?" #~ msgctxt "staff.patron.ue.primary_id_type.label" #~ msgid "Primary Identification Type" #~ msgstr "Primární identifikační doklad" #~ msgctxt "staff.patron.ue.primary_id.label" #~ msgid "Primary Identification" #~ msgstr "Číslo primárního dokladu" #~ msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id_type.label" #~ msgid "Secondary Identification Type" #~ msgstr "Sekundární indentifikační doklad" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label" #~ msgid "Secondary Identification Type" #~ msgstr "Sekundární indentifikační doklad" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label" #~ msgid "Primary Identification" #~ msgstr "Číslo primárního dokladu" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label" #~ msgid "Primary Identification Type" #~ msgstr "Primární identifikační doklad" #~ msgid "" #~ "This is the Evergreen staff client portal page. You can customize this with " #~ "the information or functionality your organization needs to support its " #~ "operations. For example, you could add links to process and procedure " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Toto je vstupní stránka pracovního klienta Evergreenu. Tuto stránku je možné " #~ "přizpůsobit z hlediska informací nebo funkcí podle potřeb vaší vaší " #~ "organizace (například zde lze přidat odkazy na různé funkce Evergreenu nebo " #~ "pracovní procesy či postupy)." #~ msgid "Evergreen Staff Client Portal Page" #~ msgstr "Vstupní stránka pracovního klienta Evergreenu" #~ msgid "Print Page" #~ msgstr "Tisk stránky" #~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label" #~ msgid "Detach this Address" #~ msgstr "Odstranit tuto adresu" #~ msgctxt "staff.patron.ue.address_label.label" #~ msgid "Address Label" #~ msgstr "Štítek adresy"