#. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:02+0100\n" "Last-Translator: Linda Skolková \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: bib.no_marc msgid "No MARC Record" msgstr "" #: cat.barcode_for_item msgid "The barcode for the item is %1$s" msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s" #: cat.batch_operation_failed msgid "The whole batch operation failed. %1$s" msgstr "Celá dávková procedura selhala. %1$s" #: cat.copy_buckets.tab msgid "Copy Buckets" msgstr "Kopírovat skupinu" #: cat.total_bucket_items_in_bucket msgid "Contains %1$s bucket items" msgstr "Obsahuje %1$s exempláře ve skupině" #: cat.results_returned msgid "Returning %1$s hits" msgstr "Odpovídá %1$s výsledků" #: staff.cat.bib_brief.record_id msgid "Record ID = %1$s" msgstr "ID záznamu = %1$s" #: staff.cat.bib_brief.deleted msgid "(Deleted)" msgstr "(Smazáno)" #: staff.cat.bib_brief.inactive msgid "(Inactive)" msgstr "(Neaktivní)" #: staff.cat.bib_brief.noncat msgid "(Not Cataloged)" msgstr "(Nezkatalogizováno)" #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert msgid "Item not cataloged." msgstr "Exemplář není zkatalogizován." #: staff.cat.copy_browser.add_item.title msgid "Add Item" msgstr "Přidání exempláře" # zobrazené mi připadá lepší než prohlížeč...budou se kopírovat nějaké výsledky vyhledávání #: staff.cat.copy_browser.add_item.error msgid "copy browser -> add copies" msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error msgid "copy browser -> add copies to bucket" msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře do skupiny" #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed msgid "Barcode %1$s not likely replaced." msgstr "Čárový kód %1$s nebyl nahrazen." #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error msgid "copy browser -> replace barcode" msgstr "kopírovat zobrazené -> nahradit čárový kód" #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error msgid "Copy Browser -> Edit Items" msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?" msgstr "Opravdu chcete smazat exempláře %1$s?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this item?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title msgid "Delete Items?" msgstr "Smazat exempláře?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "Překonat chybu smazání?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete msgid "Action complete." msgstr "Proces dokončen." #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error msgid "copy browser -> delete items" msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat exempláře" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab" msgid "Spine Labels" msgstr "Hřbetní štítky" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error msgid "copy browser -> Spine Labels" msgstr "koírovat zobrazené -> hřbetní štítky" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error msgid "You do not have permission to add volumes to that library." msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny." #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title msgid "Add Volume/Item" msgstr "Přidat svazek/exemplář" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error msgid "copy browser -> add volumes" msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat svazky" #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error msgid "You do not have permission to edit this volume." msgstr "Nemáte oprávnění k editaci tohoto svazku." #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title msgid "Volume" msgstr "Svazek" #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural" msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed msgid "" "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is " "already in use for the given library. You should transfer the items to the " "desired callnumber instead." msgstr "" "Chyba editace: Snažili jste se změnit signaturu svazku na takovou, která už " "ve vaší knihovně existuje. Měli byste přesunout exempláře do požadované " "sigantury." #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success msgid "Volumes modified." msgstr "Svazky změněny." #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error msgid "volume update error:" msgstr "chyba aktualizace svazku:" #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception msgid "Copy Browser -> Volume Edit" msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat svazky" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt msgid "Are you sure you would like to delete this volume?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?" msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title msgid "Delete Volumes?" msgstr "Smazat svazky?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "Překonat chybu smazání?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain msgid "" "You must delete all the copies on the volume before you may delete the " "volume itself." msgstr "Musíte smazat všechny exempláře svazku než smažete celý svazek." #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success msgid "Volumes deleted." msgstr "Svazky smazány." #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception msgid "copy browser -> delete volumes" msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat svazky" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination" msgstr "Knihovna + záznam označeny jako cíl přesunu svazků" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination" msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title" msgid "Limit Selection" msgstr "Omezit výběr" # nutný kontext #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert msgid "Volume marked as Item Transfer Destination" msgstr "Svazek označen jako exemplář určený k přesunu" # nutný kontext #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination" msgstr "Označte pouze jeden svazek jako exemplář určený k přesunu" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title" msgid "Limit Selection" msgstr "Omezit výběr" # nutný kontext #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert msgid "" "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance " "and then try this again." msgstr "" "Vyberte v seznamu knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste proces " "zopakovat" #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?" msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?" #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label" msgid "Transfer" msgstr "Přesunout" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.copy_browser.transfer.title msgid "Volume Transfer" msgstr "Přesun svazků" #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete" msgid "Transfer Aborted" msgstr "Přesun přerušen" #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure msgid "Override Volume Transfer Failure?" msgstr "Překonat chybu přesunu?" #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination msgid "That destination cannot have volumes." msgstr "Tato lokace nemůže mít svazky." #: staff.cat.copy_browser.transfer.success msgid "Volumes transferred." msgstr "Svazky přesunuty." #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error msgid "All volumes not likely transferred." msgstr "Svazky nemohly být přesunuty." #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "Označte svazek a cílovou knihovnu v seznamu vlastníků a poté zkuste proces " "zopakovat." #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error msgid "All copies not likely transferred." msgstr "Žádný exemplář nebyl pravděpodobně přesunut." #: staff.cat.copy_browser.missing_library msgid "Missing library list." msgstr "Chybí seznam knihoven." # nutný kontext #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error msgid "Error retrieving consortial copy count." msgstr "Chyba načítání společného účtu exempláře." #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location msgid "Location/Barcode" msgstr "Lokace/Čárový kód" #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count" msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count msgid "Copies" msgstr "Exempláře" #: staff.cat.copy_browser.actions.error msgid "Copy Browser Actions" msgstr "Chyba kopírování zobrazeného" #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error msgid "Problem refreshing the volume/copy tree." msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů." #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete" msgid "Action completed." msgstr "Akce dokončena" #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s" msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s" # kontext nutný - vypadá to jako hláška běžícího procesu #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket" msgid "Choose a bucket..." msgstr "Vybrat skupinu..." #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "Načítání sdílené skupiny..." #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt" msgid "Enter bucket number:" msgstr "Vložte číslo skupiny:" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?" msgstr "Chyba při načítání skupiny. Použili jste platné ID skupiny?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error msgid "Deletion likely failed." msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete" msgid "Action completed." msgstr "Akce dokončena." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "Odstranit skupinu %1$s?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete" msgid "Action completed." msgstr "Akce dokončena." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error msgid "Bucket deletion likely failed." msgstr "Odstranění skupiny se pravděpodobně nezdařilo." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Jaké jméno má být skupině přiřazeno?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Vytvoření skupiny" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "Skupina s tímto jménem byla již dříve vytvořena" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success msgid "Bucket \"%1$s\" created." msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Vytvoření skupiny selhalo." #: staff.cat.copy_buckets.batch.error msgid "Batch Item Deletion" msgstr "Dávkové odstranění exemplářů" # nutný kontext #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume msgid "" "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and " "then try this again." msgstr "" "Označte svazek a cílovou knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces " "zopakovat." # nutný kontext #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm msgid "" "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the " "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?" msgstr "" "Přesunout exempláře ve skupině \"%1$s\" z původních svazků do označených \"%" "2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error msgid "Items not likely transferred." msgstr "Exempláře nebyly pravděpodobně přesunuty." #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error msgid "Copy Status from Copy Buckets" msgstr "Kopírovat status ze skupiny exemplářů." #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error msgid "List building failed." msgstr "Vytvoření seznamu selhalo." #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt msgid "Copy this item into which bucket?" msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "Do které skupiny se mají exempláře %1$s zkopírovat?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Jak chcete skupinu pojmenovat?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Vytvoření skupiny" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Vytvoření skupiny selhalo." #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s." msgstr "Přidání do skupiny = %1$s a exempláře = %2$s pravděpodobně selhalo." # nutný kontext #: staff.cat.copy_editor.caption msgid "Copy Editor" msgstr "Editor exemplář" #: staff.cat.copy_editor.create_copies msgid "Create Copies" msgstr "Vytvořit exempláře" #: staff.cat.copy_editor.copy_notes msgid "Copy Notes" msgstr "Poznámky k exempláři" #: staff.cat.copy_editor.status msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error msgid "Error retrieving templates" msgstr "Chyba při načítání šablony" #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error msgid "Error applying template" msgstr "Chyba při užití šablony" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt msgid "Enter template name:" msgstr "Pojmenujte šablonu:" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title msgid "Save As Template" msgstr "Uložit jako šablonu" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success msgid "Template \"%1$s\" saved." msgstr "Šablona \"%1$s\" uložena." #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error msgid "Error saving template" msgstr "Chyba při ukládání šablony" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm msgid "Delete template \"%1$s\"?" msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success msgid "Template \"%1$s\" deleted." msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána." #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error msgid "Error deleting template" msgstr "Chyba při smazání šablony" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title msgid "Save Templates File As" msgstr "Uložit soubor šablon jako" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error msgid "Error exporting templates" msgstr "Chyba při exportování šablon" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title msgid "Import Templates File" msgstr "Importovat soubor šablon" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt msgid "Replace the existing template with the imported template?" msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title msgid "Template %1$s already exists." msgstr "Šablona %1$s již existuje" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here" msgid "Click here" msgstr "Klikněte sem" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?" msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tomto účtu?" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title msgid "Final warning" msgstr "Poslední varování" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here" msgid "Click here" msgstr "Klikněte sem" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success msgid "All templates saved." msgstr "Všechny šablony uloženy." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error msgid "Error saving templates" msgstr "Chyba při ukládání šablon" # nutný kontext #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note msgid "" "Note: These imported templates will get saved along with any new template " "you try to create, but if that does not happen, then these templates will " "disappear with the next invocation of the item attribute editor." msgstr "" "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími, které " "vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s příštím spuštěním " "editoru exemplářů." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error msgid "Error importing templates" msgstr "Chyba importu šablon" #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error msgid "" "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for " "this copy will not be changed." msgstr "" "Chyba načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u " "tohoto exempláře nebude změněna." #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error msgid "" "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this " "copy will not be changed." msgstr "" "Chyba změny domovské knihovny. Vlastnictví tohoto exempláře %1$s nebylo " "změněno." #: staff.cat.copy_editor.copy_count msgid "1 copy" msgstr "1 exemplář" #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural msgid "%1$s copies" msgstr "%1$s exemplářů" #: staff.cat.copy_editor.apply.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.cat.copy_editor.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success msgid "Items were added or modified." msgstr "Exempláře byly přidány nebo upraveny." #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error msgid "copy update error:" msgstr "chyba aktualizace exemplářů:" # nutný kontext #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error msgid "Error adding statistical category to display definition" msgstr "Chyba přidání statistické kategorie k zobrazení definice" #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error msgid "Error populating statistical categories for display" msgstr "Chyba zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení" #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null" msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label msgid "Owning Lib : Call Number" msgstr "Domovská knihovna : signatura" #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label msgid "Creator" msgstr "Vytvořeno" #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label msgid "Last Editor" msgstr "Poslední editace" #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label msgid "Last Edit Date" msgstr "Datum poslední změny" #: staff.cat.copy_editor.field.location.label msgid "Location/Collection" msgstr "Lokace/Fond" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label msgid "Circulation Library" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label msgid "Circulate?" msgstr "Půjčovat?" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label msgid "Holdable?" msgstr "Možno rezervovat?" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ne" # rezervace je umožněna pouze zletilému čtenáři, ochrana dětí #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label msgid "Age-based Hold Protection" msgstr "Rezervace omezena věkem" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label msgid "Loan Duration" msgstr "Délka výpůjčky" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short msgid "Short" msgstr "Krátká" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended msgid "Long" msgstr "Dlouhá" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label msgid "Fine Level" msgstr "Typ pokuty" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low msgid "Low" msgstr "Nízký" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high msgid "High" msgstr "Vysoký" # doslovný překlad #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label msgid "Circulate as Type" msgstr "Půjčit jako typ" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label msgid "Circulation Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label msgid "Alert Message" msgstr "Varovná zpráva" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label msgid "Deposit?" msgstr "Vklad?" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label msgid "Deposit Amount" msgstr "Výše vkladu" #: staff.cat.copy_editor.field.price.label msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label msgid "OPAC Visible?" msgstr "Zobrazit v OPACu?" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label msgid "Reference?" msgstr "Příruční knihovna?" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label msgid "Quality" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true msgid "Good" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false msgid "Mediocre" msgstr "" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label msgid "Add New Note" msgstr "Přidat poznámku" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id msgid "Note ID:" msgstr "ID poznámky:" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id msgid "Creator ID:" msgstr "ID katalogizátora:" #: staff.cat.copy_notes.widgets.public msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: staff.cat.copy_notes.widgets.private msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label msgid "Delete This Note" msgstr "Smazat poznámku" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?" msgstr "Smazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title msgid "Delete Note" msgstr "Smazat poznámku" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success msgid "Note deleted." msgstr "Poznámka smazána." #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: staff.cat.copy_notes.new_note.label msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: staff.cat.copy_notes.new_note.public msgid "Public?" msgstr "Veřejná?" #: staff.cat.copy_notes.new_note.title msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.cat.copy_notes.new_note.note msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.cat.copy_notes.new_note.success msgid "Note added." msgstr "Poznámka přidána." #: staff.cat.copy_notes.new_note.error msgid "The note was not likely created." msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena." #: staff.cat.copy_summary.copy_id msgid "Copy ID = %1$s" msgstr "ID exempláře = %1$s" #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label msgid "Total Circs" msgstr "Celkový počet výpůjček" #: staff.cat.copy_summary.yes msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.cat.copy_summary.no msgctxt "staff.cat.copy_summary.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.cat.copy_summary.unset msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset" msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged msgid "Not Cataloged" msgstr "Nezkatalogizováno" #: staff.cat.marcedit.help.add_row msgid "Add Row: CTRL+Enter" msgstr "Přidat řádek: CTRL+Enter" #: staff.cat.marcedit.help.insert_row msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter" msgstr "Vložit řádek: CTRL+Shift+Enter" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.help.remove_row msgid "Remove Row: CTRL+Del" msgstr "Smazat řádek: CTRL+Del" #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del" msgstr "Smazat podpole: SHIFT+Del" #: staff.cat.marcedit.help.replace_006 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6" msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6" #: staff.cat.marcedit.help.replace_007 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7" msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7" #: staff.cat.marcedit.help.replace_008 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8" msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8" #: staff.cat.marcedit.save.label msgid "Save Record" msgstr "Uložit záznam" #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label msgid "MARC Leader" msgstr "MARC Leader" #: staff.cat.marcedit.add_row.label msgid "Add Row" msgstr "Přidat řádek" #: staff.cat.marcedit.insert_row.label msgid "Insert Row" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.remove_row.label msgid "Remove Row" msgstr "Odstranit řádek" #: staff.cat.marcedit.replace_006.label msgid "Add/Replace 006" msgstr "Přidat/nahradit 006" #: staff.cat.marcedit.replace_007.label msgid "Add/Replace 007" msgstr "Přidat/nahradit 007" #: staff.cat.marcedit.replace_008.label msgid "Add/Replace 008" msgstr "Přidat/nahradit 008" # podpole nepatří mezi kontrolovaná na správnost vyplnění #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label msgid "Not a controlled subfield" msgstr "Podpole není kontrolováno" #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label msgid "Apply Selected" msgstr "Použít vybrané" #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label msgid "No matching authority records found" msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam" #: staff.cat.marc_new.tab_name msgid "MARC Template" msgstr "Šablona MARC" #: staff.cat.marc_new.create_record.label msgid "Create Record" msgstr "Vytvořit záznam" #: staff.cat.marc_new.system_local.label msgid "System Local" msgstr "Lokální" #: staff.cat.marc_new.record_created.label msgid "Record created." msgstr "Záznam vytvořen." # nutný kontext - není jasné, co se stahuje #: staff.cat.marc_new.retrieving.label msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label" msgid "Retrieving title..." msgstr "Stahování záznamu..." # předpokládám, že neni nutné zdůrazňovat, že se jedná o Marc... #: staff.cat.marc_new.creating_record.error msgid "Error creating MARC record." msgstr "Chyba při vytváření záznamu." #: staff.cat.marc_new.loading_template.error msgid "Error loading MARC template: %1$s" msgstr "Chyba při nahrávání šablony: %1$s" #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert msgid "Record successfully saved." msgstr "Záznam byl uložen." #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error msgid "Record not likely updated." msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován." # nutný kontext #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option" msgstr "Zatím neimplementováno. Pomoc: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový list" #: staff.cat.opac.set_tab_name msgid "Record: %1$s" msgstr "Záznam: %1$s" #: staff.cat.record_buckets.tab_name msgid "Record Buckets" msgstr "Skupina záznamů" #: staff.cat.record_buckets.save_file_as msgid "Save File As" msgstr "Uložit soubor jako" #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert msgid "File not downloaded." msgstr "Soubor nebyl stažen." #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error msgid "Records could not be exported." msgstr "Záznamy nemohly být exportovány." #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert" msgid "Action completed." msgstr "Proces dokončen." # co je mvr? #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s" msgstr "Chyba načítání mvr pro záznam ID = %1$s" #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error msgid "Could not retrieve your buckets." msgstr "Vaše skupina nebyla načtena." #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1" msgid "Choose a bucket..." msgstr "Výběr skupiny..." #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "Načítání sdílené skupiny..." #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id" msgid "Enter bucket number:" msgstr "Vložte číslo skupiny:" #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?" msgstr "Chyba načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?" #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "Smazat skupinu %1$s?" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Jak má být skupina pojmenována?" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Vytvoření skupiny" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje." #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created msgid "Bucket %1$s created." msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena." #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)" msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number msgid "Lead Record? # %1$s" msgstr "Hlavní záznam? # %1$s" # nutný kontext #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead msgid "Lead" msgstr "Vedoucí" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title msgid "Record Merging" msgstr "Sloučení záznamů" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert msgid "Merge Aborted" msgstr "Sloučení selhalo" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success msgid "Records were successfully merged." msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny." #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error msgid "Records were not likely merged." msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny." #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1 msgid "Delete these records?" msgstr "Smazat tyto záznamy?" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2 msgid "Record? # %1$s" msgstr "Záznam? # %1$s" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title msgid "Record Purging" msgstr "Čištění záznamů" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert msgid "Delete Aborted" msgstr "Odstranění selhalo" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1 msgid "Error deleting these records:\n" msgstr "Chyba mazání těchto záznamů: \n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n" msgstr "Záznam #%1$s : %2$s : %3$s\n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert msgid "Records deleted." msgstr "Záznamy byly odstraněny." #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err msgid "Records were not likely deleted." msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly odstraněny." #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert msgid "Not Yet Implemented" msgstr "Zatím nebylo realizováno" #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "Stahování záznamu..." #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err msgid "Showing in OPAC" msgstr "Zobrazení v OPACu" #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status" msgid "Searching..." msgstr "Vyhledávání..." #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err msgid "Could not retrieve this record: %1$s" msgstr "Nebylo možné získat záznam: %1$s" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record msgid "Copy this record into which bucket?" msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?" # nutný kontext #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul" msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Jak má být skupina pojmenována?" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Vytvoření skupiny" #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Vytvoření skupiny selhalo." #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s" msgstr "Proces pro skupinu = %1$s a záznam ID = %2$s pravděpodobně selhal" #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena" #: staff.cat.spine_labels.copy msgid "copy" msgstr "exemplář" #: staff.cat.spine_labels.copies msgid "copies" msgstr "exempláře" #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err msgid "Generate" msgstr "Vygenerovat" #: staff.cat.spine_labels.preview.title msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title" msgid "Spine Labels" msgstr "Hřbetní štítky" #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err msgid "Preview and Print" msgstr "Náhled a tisk" # proč original? Není nějaká ochrana proti duplicitním čárovým kódům? #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter original barcode for the copy:" msgstr "Vložit původní čárový kód k exempláři:" #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "Nahradit čárový kód" #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"." msgstr "Nebylo možné nalézt exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"." #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter the replacement barcode for the copy:" msgstr "Vložit náhradní čárový kód pro exemplář:" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "Nahradit čárový kód" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed." msgstr "Přejmenujte zamítnuté. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny." #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"." msgstr "Chyba testu změny čárového kódu \"%1$s\"." #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename msgid "Rename aborted. Insufficient permission." msgstr "Přejmenování zamítnuto. Nemáte oprávnění." #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error msgid "Error renaming item." msgstr "Chyba přejmenování exempláře." #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error msgid "Rename did not likely occur." msgstr "Přejmenování se nezdařilo." # nutný kontext #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "Označte svazek a dílčí knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces zopakovat." #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message msgid "" "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on " "the following record (and change their circulation libs to match)?" msgstr "" "Přesunout exempláře z původních svazků do %1$s's do označených %2$s's v " "následujícím záznamu (a změnit jejich výpůjční knihovny)?" #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label" msgid "Transfer" msgstr "Přesunout" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title msgid "Item Transfer" msgstr "Přesun exempláře" #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer" msgid "Transfer Aborted" msgstr "Přesun zrušen" #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure msgid "Override Transfer Failure?" msgstr "Překonat chybu přesunu?" #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer msgid "Items transferred." msgstr "Exempláře přesunuty." #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error msgid "All items not likely transferred." msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře." #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name" msgid "Spine Labels" msgstr "Hřbetní štítky" #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error" msgid "Spine Labels" msgstr "Hřbetní štítky" #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode msgid "%1$s is not cataloged" msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován" #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s" msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title msgid "Batch" msgstr "Dávka" #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title" msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title msgid "Copy Attributes" msgstr "Vlastnosti exempláře" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit msgid "Batch Edit" msgstr "Editovat dávku" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view msgid "Batch View" msgstr "Zobrazit dávku" #: staff.cat.util.copy_editor.edit msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit" msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: staff.cat.util.copy_editor.view msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view" msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified msgid "Copies not modified." msgstr "Exempláře nebyly modifikovány." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status." msgstr "" "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako " "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na " "Poškozeno." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title" msgid "Action failed." msgstr "Proces selhal." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zde potvrďte zprávu" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message #, fuzzy msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s" msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title msgid "Mark Damaged" msgstr "Označit poškozené" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Zde potvrďte proces" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin msgid "Normal Checkin" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin msgid "Forgiving Checkin" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Zde potvrďte proces" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s." msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message msgid "" "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge " "this patron $%4$s for the damage?" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title msgid "Charge Patron For Damaged Item?" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label msgid "Change Amount" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Zde potvrďte proces" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error msgid "Error marking item %1$s damaged." msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozené." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged msgid "Item marked Damaged" msgstr "Exemplář označen jako poškozený." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged msgid "%1$s items marked Damaged." msgstr "%1$s exemplářů označeno jako poškozené." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status." msgstr "" "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako " "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na " "ztrátu." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title" msgid "Action failed." msgstr "Proces selhal." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zde potvrďte zprávu" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s" msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s" # nutný kontext #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title msgid "Mark Missing" msgstr "Chybí označení" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Zde potvrďte proces" #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error msgid "Error marking item %1$s missing." msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako ztráta." #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing msgid "Item marked Missing" msgstr "Exemplář označen jako ztráta." #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing msgid "%1$s items marked Missing." msgstr "%1$s exemplářů označeno jako ztráta." #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name msgid "Volume Buckets" msgstr "Skupina svazků" #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message msgid "" "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this " "interface." msgstr "" "Nelze přidat víc než %1$s exemplářů najednou k vybranému svazku v tomto " "rozhraní." #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title msgid "Maximum items exceeded." msgstr "Překročen maximální počet exemplářů" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label msgid "Ok" msgstr "OK" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums msgid "Call Numbers" msgstr "Signatury" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies msgid "# of Copies" msgstr "# exemplářů" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode." msgstr "\"%1$s\" je neplatný čárový kód." #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title msgid "Invalid Barcode" msgstr "Neplatný čárový kód" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm msgid "Check here to confirm this message." msgstr "Zde potvrďte zprávu" #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume msgid "" "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this " "volume." msgstr "" "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny " "exempláře." #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2 msgid "volume tree update 2" msgstr "Aktualizace seznamu svazků 2" #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3 msgid "volume tree update 3" msgstr "Aktualizace seznamu svazků 3" #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs msgid "Error retrieving stored preferences" msgstr "Chyba načítání uložených nastavení" #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs msgid "Error storing preferences" msgstr "Chyba ukládání nastavení" # nutný kontext #: staff.cat.z3950.native_catalog msgid "Native Catalog" msgstr "Původní katalog" #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error msgid "Failure during list construction." msgstr "Selhání při vytváření seznamu." #: staff.cat.z3950.results_view.label msgid "Results View" msgstr "Zobrazení výsledků" #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.marc_view.label msgid "MARC View" msgstr "Zobrazení MARCu" #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label msgid "Hide Top Pane" msgstr "Skrýt horní pole" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label msgid "Show Top Pane" msgstr "Zobrazit horní pole" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" # nevím význam pro overlay #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label msgid "Record with ID %1$s marked for overlay." msgstr "Záznam ID %1$s označen k přepsání." # nevím význam pro overlay #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay." msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání." # nevím význam pro overlay #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label msgid "No record marked for overlay." msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error msgid "Failure during MARC view." msgstr "Chyba při zobrazení MARCu." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error msgid "Failure during MARC import." msgstr "Chyba při importu MARCu." # nevím význam pro overlay #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error msgid "Failure during MARC import overlay." msgstr "Chyba importu MARCu k přepsání." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error msgid "Error setting up search fields." msgstr "Chyba nastavení vyhledávacích polí." # pokud se nenačetla, zřejmě není v provozu? #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error msgid "Z39.50 services not likely retrieved." msgstr "Nezdařilo se spojení se službou Z39.50" #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection msgid "No services selected to search." msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání." #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections msgid "Only one service can be used with raw search at a time." msgstr "" #: staff.cat.z3950.initial_search.searching msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching" msgid "Searching..." msgstr "Vyhledávání ..." #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search msgid "Failure during initial search." msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání." #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title msgid "Raw Z39.50 PQN Search" msgstr "" #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg msgid "" "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search " "string:" msgstr "" #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value msgid "" "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n" "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:02+0100\n" "Last-Translator: Linda Skolková \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog." msgstr "" # nutný kontext #: staff.cat.z3950.page_next.more_results msgid "Retrieving more results..." msgstr "Načítání dalších výsledků" #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error msgid "Failure during subsequent search." msgstr "Selhání během opakovaného vyhledávání." #: staff.cat.z3950.search.search_error msgid "Failure during actual search." msgstr "Selhání během současného vyhledávání." #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error msgid "Server Error: request returned null" msgstr "Chyba serveru: nulová odpověď" #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error msgid "Server Error: %1$s : %2$s" msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s" # nutný kontext #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query msgid "Raw query: %1$s" msgstr "Obecný dotaz: %1$s" # nutný kontext #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s" msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results msgid "Showing %1$s of %2$s" msgstr "" #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results msgid "%1$s records found" msgstr "%1$s záznamů nenalezeno" #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error msgid "Error retrieving results." msgstr "Chyba načítání záznamů." #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error msgid "Failure during search result handling." msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání." #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "Načítání záznamů" # Co je FIXME? #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n" "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title" msgid "Import Collision" msgstr "Kolize importu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay" msgid "Overlay" msgstr "Přepsat" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import msgid "Import with alternate TCN %1$s" msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error" msgid "check permission" msgstr "kontrola oprávnění" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import" msgid "Cancel Import" msgstr "Zrušit import" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Zde potvrďte proces" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "Záznam úspěšně přepsán." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn msgid "Record successfully imported with alternate TCN." msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled msgid "Record import cancelled" msgstr "Import záznamů byl stornován" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import msgid "Record successfully imported." msgstr "Import záznamu se zdařil." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error msgid "Record not likely imported." msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován." #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description msgid "Overlay this record?" msgstr "Přepsat tento záznam?" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label" msgid "Overlay" msgstr "Přepsat" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title msgid "Record Overlay" msgstr "Přepsání záznamu" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted msgid "Overlay Aborted" msgstr "Přepsání zrušeno" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again msgid "" "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again." msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte proces." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name msgid "MARC Editor" msgstr "MARC editor" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label msgid "Overlay Record" msgstr "Přepsání záznamu" # co je FIXME? #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n" "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision" msgid "Import Collision" msgstr "Kolize importu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay msgid "Overlay with alternate TCN %1$s" msgstr "Přepis s alternativním TCN %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error" msgid "check permission" msgstr "kontrola oprávnění" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel" msgid "Cancel Import" msgstr "Zrušit import" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Zde potvrďte proces" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN." msgstr "Záznam úspěsně přepsán s alternativním TCN." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay msgid "Record overlay cancelled" msgstr "Přepsání záznamu stornováno" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "Záznam úspěšně přepsán." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error msgid "Record not likely overlaid." msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán." # netuším co je credential #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials" msgstr "Chyba načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity" # credential #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error msgid "Problem storing z39.50 credentials." msgstr "" "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity." #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D" #~ msgstr "Přidat podpole: CTRL+D" #~ msgid "" #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually " #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Změnit status u těchto exemplářů na Poškozeno? Bude nutné manuálně vyhledat " #~ "poslední výpůjční transakci, pokud si přejete čtenáři dát pokutu. Čárový " #~ "kód: %1$s"