1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Filipe Pinheiro dos Santos Cantarelli "
13 "<filipe.cantarelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
21 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
22 msgid "serial update error:"
23 msgstr "Erro na atualização de serial"
25 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
26 msgid "Save Successful"
27 msgstr "Salvo com sucesso"
29 #: staff.serial.sbsum_editor.count
30 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
34 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
35 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
36 msgid "%1$s summaries"
37 msgstr "%1$s sumários"
39 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
40 msgid "Modify Basic Summary"
41 msgstr "Modificar sumário básico"
43 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
44 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
48 #: staff.serial.sisum_editor.count
49 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
53 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
54 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
55 msgid "%1$s summaries"
56 msgstr "%1$s sumários"
58 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
59 msgid "Modify Index Summary"
60 msgstr "Modificar index de sumário"
62 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
63 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
67 #: staff.serial.sssum_editor.count
68 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
72 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
73 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
74 msgid "%1$s summaries"
75 msgstr "%1$s sumários"
77 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
78 msgid "Modify Supplement Summary"
79 msgstr "Modificar suplemento de sumário"
81 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
82 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
86 #: staff.serial.scap_editor.count
87 msgid "1 caption and pattern"
90 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
91 msgid "%1$s caption and patterns"
94 #: staff.serial.scap_editor.create.label
95 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
98 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
99 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
103 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
104 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
105 msgstr "Modificar Legenda e Padrão(s)"
107 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
108 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
112 #: staff.serial.scap_editor.notes
113 msgid "Caption and Pattern Notes"
116 #: staff.serial.sdist_editor.count
117 msgid "1 distribution"
118 msgstr "1 distribuição"
120 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
121 msgid "%1$s distributions"
122 msgstr "%1$s distribuições"
124 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
125 msgid "Create Distribution(s)"
126 msgstr "Criar distribuição(ões)"
128 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
129 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
133 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
134 msgid "Modify Distribution(s)"
135 msgstr "Modificar distribuição(ões)"
137 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
138 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
142 #: staff.serial.sdist_editor.notes
143 msgid "Distribution Notes"
144 msgstr "Notas de distribuição"
146 #: staff.serial.siss_editor.count
150 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
151 msgid "%1$s issuances"
152 msgstr "%1$s emissões"
154 #: staff.serial.siss_editor.create.label
155 msgid "Create Issuance(s)"
156 msgstr "Criar emissão(ões)"
158 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
159 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
163 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
164 msgid "Modify Issuance(s)"
165 msgstr "Modificar emissão(ões)"
167 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
168 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
172 #: staff.serial.siss_editor.notes
173 msgid "Issuance Notes"
174 msgstr "Notas de emissão"
176 #: staff.serial.sitem_editor.count
180 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
184 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
185 msgid "Create Item(s)"
186 msgstr "Criar item(ns)"
188 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
189 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
193 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
194 msgid "Modify Item(s)"
195 msgstr "Modificar item(ns)"
197 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
198 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
202 #: staff.serial.sitem_editor.notes
204 msgstr "Notas de item"
206 #: staff.serial.sstr_editor.count
210 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
214 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
215 msgid "Create Stream(s)"
218 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
219 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
223 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
224 msgid "Modify Stream(s)"
227 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
228 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
232 #: staff.serial.ssub_editor.count
233 msgid "1 subscription"
234 msgstr "1 assinatura"
236 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
237 msgid "%1$s subscriptions"
238 msgstr "%1$s assinaturas"
240 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
241 msgid "Create Subscription(s)"
242 msgstr "Criar assinatura(s)"
244 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
245 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
249 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
250 msgid "Modify Subscription(s)"
251 msgstr "Modificar assinatura(s)"
253 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
254 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
258 #: staff.serial.ssub_editor.notes
259 msgid "Subscription Notes"
260 msgstr "Notas de assinatura"
262 #: staff.serial.manage_dists.add.error
263 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
264 msgstr "erro ao adicionar objeto em manage_dists.js:"
266 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
267 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
268 msgstr "erro ao deletar objeto em manage_dists.js:"
270 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
271 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
274 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
275 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
278 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
279 msgid "Delete Streams?"
282 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
283 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
285 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
288 #: staff.serial.manage_subs.add.error
289 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
290 msgstr "erro ao adicionar objeto em manage_subs.js:"
292 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
293 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
294 msgstr "Erro ao deletar objeto em manage_subs.js:"
296 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
297 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
300 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
302 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
305 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
306 msgid "Delete Caption and Patterns?"
309 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
311 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
315 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
316 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
317 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta distribuição?"
319 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
320 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
321 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estas %1$s distribuições?"
323 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
324 msgid "Delete Distributions?"
325 msgstr "Deletar distribuição?"
327 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
328 msgid "Override Delete Failure?"
329 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
331 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
332 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
333 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta emissão?"
335 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
336 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
339 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
340 msgid "Delete Issuances?"
341 msgstr "Deletar emissões?"
343 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
344 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
346 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
349 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
350 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
351 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta assinatura?"
353 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
354 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
355 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estas %1$s assinaturas?"
357 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
358 msgid "Delete Subscriptions?"
359 msgstr "Deletar assinaturas?"
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
363 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
366 #: batch_receive.bib_lookup.empty
367 msgid "Enter a search term."
368 msgstr "Digite um termo de pesquisa."
370 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
372 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
373 "use the catalog to find the exact record you want."
375 "Muitos registros correspondentes foram encontrados. Por favor, use "
376 "identificadores mais específicos, ou use o catálogo para encontrar o "
377 "registro exato que você deseja."
379 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
380 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
383 #: batch_receive.issuance_lookup.error
384 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
387 #: batch_receive.issuance_lookup.none
388 msgid "There are no receivable issuances."
391 #: batch_receive.item_lookup.none
392 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
395 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
397 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
399 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
402 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
403 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
406 #: batch_receive.none
410 #: batch_receive.apply
414 #: batch_receive.receive_time_note
415 msgid "Receive-time Note"
418 #: batch_receive.cn_for_lib
420 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
421 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
423 "Deseja usar o número de chamada em %1$s?\n"
424 "Ele não existe, e terá de ser criado."
426 #: batch_receive.missing_units
428 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
429 "items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
430 "the missing information."
432 "Você não forneceu os códigos de barras e os números de chamadas para todos "
433 "os itens selecionados. Escolha OK para receber os itens de qualquer forma, "
434 "ou escolha Cancel para fornecer as informações que faltam."
436 #: batch_receive.missing_cn
438 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
439 "the non-conforming units."
441 "Você não pode atribuir um código de barras sem selecionar um número de "
442 "chamada. Por favor, corrija as unidades não-conformes."
444 #: batch_receive.print_routing_list_users
445 msgid "Print Routing List"
446 msgstr "Imprimir lista de roteamento"
448 #: pattern_wizard.enumeration.a
449 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
451 msgstr "Primeiro nível"
453 #: pattern_wizard.enumeration.b
454 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
456 msgstr "Segundo nível"
458 #: pattern_wizard.enumeration.c
459 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
461 msgstr "Terceiro nível"
463 #: pattern_wizard.enumeration.d
464 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
466 msgstr "Quarto nível"
468 #: pattern_wizard.enumeration.e
470 msgstr "Quinto nível"
472 #: pattern_wizard.enumeration.f
476 #: pattern_wizard.enumeration.g
477 msgid "First alternate"
480 #: pattern_wizard.enumeration.h
481 msgid "Second alternate"
484 #: pattern_wizard.chronology.i
485 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
487 msgstr "Primeiro nível"
489 #: pattern_wizard.chronology.j
490 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
492 msgstr "Segundo nível"
494 #: pattern_wizard.chronology.k
495 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
497 msgstr "Terceiro nível"
499 #: pattern_wizard.chronology.l
500 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
502 msgstr "Quarto nível"
504 #: pattern_wizard.chronology.m
505 msgid "Alternative numbering scheme"
506 msgstr "Esquema de numeração alternativo"
508 #: pattern_wizard.not_removable_row
510 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. "
511 "Remove later rows first."
513 "Você não pode remover esta linha pois ela não está no final da seqüência. "
514 "Remova as últimas linhas primeiro."
516 #: pattern_wizard.bad_date_value
517 msgid "That is not a valid day for that month."
518 msgstr "Este não é um dia válido para este mês."
520 #: pattern_wizard.weekdays
521 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
523 "Segunda-feira Terça-feira Quarta-feira Quinta-feira Sexta-feira Sábado "
526 #: pattern_wizard.months
528 "January February March April May June July August September October November "
531 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
534 #: pattern_wizard.weeks
536 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
539 #: pattern_wizard.seasons
540 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
541 msgstr "Primavera Verão Outono Inverno"
543 #: pattern_wizard.week
547 #: pattern_wizard.remove_sub_row
548 msgid "Remove sub-row"
551 #: serial.editor_base.unset
555 #: serial.manage_dists.streams
559 #: serial.manage_dists.stream_num
560 msgid "Stream : # %1$s"
563 #: serial.manage_dists.sbsum
564 msgid "Basic Summary"
565 msgstr "Sumário básico"
567 #: serial.manage_dists.sssum
568 msgid "Supplement Summary"
569 msgstr "Sumário suplementar"
571 #: serial.manage_dists.sisum
572 msgid "Index Summary"
575 #: serial.manage_dists.library_label
579 #: serial.manage_dists.distributions
580 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
581 msgid "Distributions"
582 msgstr "Distribuições"
584 #: serial.common.default
588 #: serial.manage_subs.predict.alert
589 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
592 #: serial.manage_subs.predict.prompt
593 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
596 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
597 msgid "Number of Predicted Issuances"
598 msgstr "Número de emissões previstas"
600 #: serial.manage_subs.invalid_number
601 msgid "Invalid number entered!"
602 msgstr "O número digitado é inválido!"
604 #: serial.manage_subs.predict_success
605 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
608 #: serial.manage_subs.distributions
609 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
610 msgid "Distributions"
611 msgstr "Distribuições"
613 #: serial.manage_subs.issuances
617 #: serial.manage_subs.captions_patterns
618 msgid "Captions/Patterns"
621 #: serial.manage_subs.tree_location
625 #: serial.manage_subs.scap_id
626 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
629 #: serial.manage_subs.ssub_id
630 msgid "Subscription : # %1$s"
631 msgstr "Assinatura: # %1$s"
633 #: serial.manage_subs.subscriptions
634 msgid "Subscriptions"