1 # Czech translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-02 04:57+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14214)\n"
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "Chyba při aktualizaci seriálu"
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "Úspěšně uloženo"
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s přehledy"
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "Upravit základní jednotky"
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s přehledy"
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "Upravit rejstříky"
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s přehledy"
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "Upravit dodatky"
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 označení a schéma"
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s označení a schémata"
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "Vytvořit označení a schéma(ta)"
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "Upravit označení a schéma(ta)"
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "Poznámky k označení a schématu"
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 distribuce"
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s distribuce"
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "Vytvořit distribuci"
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "Upravit distribuci(e)"
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "Poznámky k distribuci"
145 #: staff.serial.siss_editor.count
147 msgstr "1 číslování / chronologie"
149 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
150 msgid "%1$s issuances"
151 msgstr "%1$s číslování / chronologie"
153 #: staff.serial.siss_editor.create.label
154 msgid "Create Issuance(s)"
155 msgstr "Vytvořit číslování / chronologii"
157 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
158 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
162 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
163 msgid "Modify Issuance(s)"
164 msgstr "Upravit číslování / chronologii"
166 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
167 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
171 #: staff.serial.siss_editor.notes
172 msgid "Issuance Notes"
173 msgstr "Poznámky k číslování /chronologii"
175 #: staff.serial.sitem_editor.count
179 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
181 msgstr "%1$s exemplář(e/ů)"
183 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
184 msgid "Create Item(s)"
185 msgstr "Vytvořit exemplář(e)"
187 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
188 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
192 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
193 msgid "Modify Item(s)"
194 msgstr "Upravit exemplář(e)"
196 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
197 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
201 #: staff.serial.sitem_editor.notes
203 msgstr "Poznámky k exempláři"
205 #: staff.serial.sstr_editor.count
207 msgstr "1 soubor exemplářů"
209 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
211 msgstr "%1$s soubor exemplářů"
213 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
214 msgid "Create Stream(s)"
215 msgstr "Vytvořit soubor(y) exemplářů"
217 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
218 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
222 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
223 msgid "Modify Stream(s)"
224 msgstr "Upravit soubor(y) exemplářů"
226 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
227 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
231 #: staff.serial.ssub_editor.count
232 msgid "1 subscription"
233 msgstr "1 předplatné"
235 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
236 msgid "%1$s subscriptions"
237 msgstr "%1$s předplatné"
239 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
240 msgid "Create Subscription(s)"
241 msgstr "Vytvořit předplatné"
243 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
244 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
248 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
249 msgid "Modify Subscription(s)"
250 msgstr "Upravit předplatné"
252 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
253 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
257 #: staff.serial.ssub_editor.notes
258 msgid "Subscription Notes"
259 msgstr "Poznámky k předplatnému"
261 #: staff.serial.manage_dists.add.error
262 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
263 msgstr "chyba při přidávání objektu v manage_dists.js:"
265 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
266 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
267 msgstr "chyba při mazání objektu v manage_dists.js:"
269 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
270 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
271 msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor exemplářů?"
273 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
274 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
275 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s soubory exemplářů?"
277 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
278 msgid "Delete Streams?"
279 msgstr "Smazat soubory exemplářů?"
281 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
282 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
284 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
286 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
288 #: staff.serial.manage_subs.add.error
289 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
290 msgstr "chyba při přidání objektu v manage_subs.js:"
292 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
293 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
294 msgstr "chyba při mazání objektu v manage_subs.js:"
296 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
297 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
298 msgstr "Opravdu chcete smazat toto označení a vzor?"
300 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
302 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
303 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s označení a vzory?"
305 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
306 msgid "Delete Caption and Patterns?"
307 msgstr "Smazat označení a vzory?"
309 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
311 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
314 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna připojená číslování "
315 "/ chronologie a exempláře."
317 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
318 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
319 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto distribuci?"
321 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
322 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
323 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s distribuce?"
325 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
326 msgid "Delete Distributions?"
327 msgstr "Smazat distribuce?"
329 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
330 msgid "Override Delete Failure?"
331 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
333 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
334 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
335 msgstr "Opravdu chcete vymazat toto číslování / chronologii?"
337 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
338 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
339 msgstr "Opravdu chcete vymazat tato %1$s číslování / chronologie?"
341 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
342 msgid "Delete Issuances?"
343 msgstr "Vymazat číslování / chronologie?"
345 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
346 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
348 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
350 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
352 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
353 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
354 msgstr "Chcete opravdu smazat toto předplatné?"
356 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
357 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
358 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s předplatné?"
360 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
361 msgid "Delete Subscriptions?"
362 msgstr "Smazat předplatné?"
364 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
366 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
368 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna související data!"
370 #: batch_receive.bib_lookup.empty
371 msgid "Enter a search term."
372 msgstr "Zadejte termín pro vyhledávání"
374 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
376 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
377 "use the catalog to find the exact record you want."
379 "Bylo nalezeno více záznamů odpovídajícíh zadání. Prosím použijte přesnější "
380 "identifikátor nebo k vyhledání požadovaného záznamu použijte katalog."
382 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
383 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
384 msgstr "Nebyl nalezen odpovádající záznam s připojeným předplatným."
386 #: batch_receive.issuance_lookup.error
387 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
389 "Nastal problém při zobrazení číslování /chronologií připojených k "
392 #: batch_receive.issuance_lookup.none
393 msgid "There are no receivable issuances."
394 msgstr "Neexistují číslování / chronologie, které by bylo možné přijmout"
396 #: batch_receive.item_lookup.none
397 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
399 "Nebylo možné načíst exempláře pro toto číslování /chronologii, které by "
400 "bylo možné přijmout"
402 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
404 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
406 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
408 "Existují čárové kódy, které již byly vloženy do seznamu níže dříve, než ten, "
409 "který jste právě vložili.\n"
410 "Vyplnit dotyčná pole automaticky generovanými čárovými kódky?"
412 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
413 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
414 msgstr "Smazat čárové kódy, které již byly automaticky vygenerovány?"
416 #: batch_receive.none
420 #: batch_receive.apply
424 #: batch_receive.receive_time_note
425 msgid "Receive-time Note"
426 msgstr "Poznámka k přijetí exempláře"
428 #: batch_receive.cn_for_lib
430 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
431 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
433 "Chcete použít tuto signaturu pro %1$s?\n"
434 "Signatura zde zatím neexistuje a bude muset být vytvořena"
436 #: batch_receive.missing_units
438 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
439 "items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
440 "the missing information."
442 "Neuvedli jste čárové kódy a signatury pro všechny vybrané exempláře. Zvolte "
443 "OK pokud chcete exempláře přijmout bez nich nebo zvolte Storno, pokud chcete "
444 "doplnit chybějící údaje."
446 #: batch_receive.missing_cn
448 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
449 "the non-conforming units."
451 "Nemůžete přiřadit čárový kód aniž byste zvolili signaturu. Prosím opravte "
452 "nevyhovující jednotky."
454 #: batch_receive.print_routing_list_users
455 msgid "Print Routing List"
456 msgstr "Vytisknout seznam předběžných příjemců"
458 #: pattern_wizard.enumeration.a
459 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
461 msgstr "První úroveň"
463 #: pattern_wizard.enumeration.b
464 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
466 msgstr "Druhá úroveň"
468 #: pattern_wizard.enumeration.c
469 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
471 msgstr "Třetí úroveň"
473 #: pattern_wizard.enumeration.d
474 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
476 msgstr "Čtvrtá úroveň"
478 #: pattern_wizard.enumeration.e
482 #: pattern_wizard.enumeration.f
484 msgstr "Šestá úroveň"
486 #: pattern_wizard.enumeration.g
487 msgid "First alternate"
488 msgstr "První alternativní"
490 #: pattern_wizard.enumeration.h
491 msgid "Second alternate"
492 msgstr "Druhá alternativní"
494 #: pattern_wizard.chronology.i
495 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
497 msgstr "První úroveň"
499 #: pattern_wizard.chronology.j
500 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
502 msgstr "Druhá úroveň"
504 #: pattern_wizard.chronology.k
505 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
507 msgstr "Třetí úroveň"
509 #: pattern_wizard.chronology.l
510 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
512 msgstr "Čtvrtá úroveň"
514 #: pattern_wizard.chronology.m
515 msgid "Alternative numbering scheme"
516 msgstr "Alternativní schéma číslování"
518 #: pattern_wizard.not_removable_row
520 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. "
521 "Remove later rows first."
523 "Nemůžete odstranit tento řádek, protože se nenachází na konci sekvence. "
524 "Odstraňte nejprve dřívější řádek."
526 #: pattern_wizard.bad_date_value
527 msgid "That is not a valid day for that month."
528 msgstr "Toto není platný den uvedeného měsíce"
530 #: pattern_wizard.weekdays
531 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
532 msgstr "Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota Neděle"
534 #: pattern_wizard.months
536 "January February March April May June July August September October November "
539 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad "
542 #: pattern_wizard.weeks
544 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
546 "Každý.První.Druhý.Třetí.Čtvrtý.Pátý.Třetí od konce.Druhý od konce.Poslední"
548 #: pattern_wizard.seasons
549 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
550 msgstr "Jaro Léto Podzim Zima"
552 #: pattern_wizard.week
556 #: pattern_wizard.remove_sub_row
557 msgid "Remove sub-row"
558 msgstr "Odstranit řádek pod"
560 #: serial.editor_base.unset
562 msgstr "<Nenastaveno>"
564 #: serial.manage_dists.streams
566 msgstr "Soubory exemplářů"
568 #: serial.manage_dists.stream_num
569 msgid "Stream : # %1$s"
570 msgstr "Soubor exemplářů : # %1$s"
572 #: serial.manage_dists.sbsum
573 msgid "Basic Summary"
574 msgstr "Základní jednotky"
576 #: serial.manage_dists.sssum
577 msgid "Supplement Summary"
580 #: serial.manage_dists.sisum
581 msgid "Index Summary"
584 #: serial.manage_dists.library_label
588 #: serial.manage_dists.distributions
589 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
590 msgid "Distributions"
593 #: serial.common.default
595 msgstr "Výchozí nastavení"
597 #: serial.manage_subs.predict.alert
598 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
599 msgstr "Před vytvořením seznamu očekávaných čísel musíte vybrat předplatné."
601 #: serial.manage_subs.predict.prompt
602 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
604 "Kolik exemplářů (pro aktivní schéma) chcete zahrnout do seznamu očekávaných "
607 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
608 msgid "Number of Predicted Issuances"
609 msgstr "Počet jednotek zahrnutých do seznamu očekávaných čísel"
611 #: serial.manage_subs.invalid_number
612 msgid "Invalid number entered!"
613 msgstr "Bylo zadáno neplatné číslo"
615 #: serial.manage_subs.predict_success
616 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
617 msgstr "Úspěšně vytvořeno %1$s očekávaných jednotek pro předplatné # %2$s."
619 #: serial.manage_subs.distributions
620 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
621 msgid "Distributions"
624 #: serial.manage_subs.issuances
626 msgstr "Číslování / chronologie"
628 #: serial.manage_subs.captions_patterns
629 msgid "Captions/Patterns"
630 msgstr "Označení / schémata"
632 #: serial.manage_subs.tree_location
636 #: serial.manage_subs.scap_id
637 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
638 msgstr "Označení / schéma : # %1$s"
640 #: serial.manage_subs.ssub_id
641 msgid "Subscription : # %1$s"
642 msgstr "Předplatné : # %1$s"
644 #: serial.manage_subs.subscriptions
645 msgid "Subscriptions"