]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/serial.properties/cs-CZ.po
Merge remote-tracking branch 'eg-working/user/berick/hold-current-shelf-lib'
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / serial.properties / cs-CZ.po
1 # Czech translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-02 04:57+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14214)\n"
19
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "Chyba při aktualizaci seriálu"
23
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "Úspěšně uloženo"
27
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
30 msgid "1 summary"
31 msgstr "1 přehled"
32
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s přehledy"
37
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "Upravit základní jednotky"
41
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
44 msgid "M"
45 msgstr "M"
46
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
49 msgid "1 summary"
50 msgstr "1 přehled"
51
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s přehledy"
56
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "Upravit rejstříky"
60
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
63 msgid "M"
64 msgstr "M"
65
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
68 msgid "1 summary"
69 msgstr "1 přehled"
70
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s přehledy"
75
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "Upravit dodatky"
79
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
82 msgid "M"
83 msgstr "M"
84
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 označení a schéma"
88
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s označení a schémata"
92
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "Vytvořit označení a schéma(ta)"
96
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
99 msgid "C"
100 msgstr "C"
101
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "Upravit označení a schéma(ta)"
105
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
108 msgid "M"
109 msgstr "M"
110
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "Poznámky k označení a schématu"
114
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 distribuce"
118
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s distribuce"
122
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "Vytvořit distribuci"
126
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
129 msgid "C"
130 msgstr "C"
131
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "Upravit distribuci(e)"
135
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
138 msgid "M"
139 msgstr "M"
140
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "Poznámky k distribuci"
144
145 #: staff.serial.siss_editor.count
146 msgid "1 issuance"
147 msgstr "1 číslování / chronologie"
148
149 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
150 msgid "%1$s issuances"
151 msgstr "%1$s číslování / chronologie"
152
153 #: staff.serial.siss_editor.create.label
154 msgid "Create Issuance(s)"
155 msgstr "Vytvořit číslování /  chronologii"
156
157 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
158 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
159 msgid "C"
160 msgstr "C"
161
162 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
163 msgid "Modify Issuance(s)"
164 msgstr "Upravit číslování / chronologii"
165
166 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
167 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
168 msgid "M"
169 msgstr "M"
170
171 #: staff.serial.siss_editor.notes
172 msgid "Issuance Notes"
173 msgstr "Poznámky k číslování /chronologii"
174
175 #: staff.serial.sitem_editor.count
176 msgid "1 item"
177 msgstr "1 exemplář"
178
179 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
180 msgid "%1$s items"
181 msgstr "%1$s exemplář(e/ů)"
182
183 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
184 msgid "Create Item(s)"
185 msgstr "Vytvořit exemplář(e)"
186
187 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
188 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
189 msgid "C"
190 msgstr "C"
191
192 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
193 msgid "Modify Item(s)"
194 msgstr "Upravit exemplář(e)"
195
196 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
197 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
198 msgid "M"
199 msgstr "M"
200
201 #: staff.serial.sitem_editor.notes
202 msgid "Item Notes"
203 msgstr "Poznámky k exempláři"
204
205 #: staff.serial.sstr_editor.count
206 msgid "1 stream"
207 msgstr "1 soubor exemplářů"
208
209 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
210 msgid "%1$s streams"
211 msgstr "%1$s soubor exemplářů"
212
213 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
214 msgid "Create Stream(s)"
215 msgstr "Vytvořit soubor(y) exemplářů"
216
217 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
218 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
219 msgid "C"
220 msgstr "C"
221
222 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
223 msgid "Modify Stream(s)"
224 msgstr "Upravit soubor(y) exemplářů"
225
226 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
227 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
228 msgid "M"
229 msgstr "M"
230
231 #: staff.serial.ssub_editor.count
232 msgid "1 subscription"
233 msgstr "1 předplatné"
234
235 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
236 msgid "%1$s subscriptions"
237 msgstr "%1$s předplatné"
238
239 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
240 msgid "Create Subscription(s)"
241 msgstr "Vytvořit předplatné"
242
243 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
244 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
245 msgid "C"
246 msgstr "C"
247
248 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
249 msgid "Modify Subscription(s)"
250 msgstr "Upravit předplatné"
251
252 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
253 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
254 msgid "M"
255 msgstr "M"
256
257 #: staff.serial.ssub_editor.notes
258 msgid "Subscription Notes"
259 msgstr "Poznámky k předplatnému"
260
261 #: staff.serial.manage_dists.add.error
262 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
263 msgstr "chyba při přidávání objektu v  manage_dists.js:"
264
265 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
266 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
267 msgstr "chyba při mazání  objektu v  manage_dists.js:"
268
269 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
270 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
271 msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor exemplářů?"
272
273 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
274 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
275 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s soubory exemplářů?"
276
277 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
278 msgid "Delete Streams?"
279 msgstr "Smazat soubory exemplářů?"
280
281 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
282 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
283 msgid ""
284 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
285 msgstr ""
286 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
287
288 #: staff.serial.manage_subs.add.error
289 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
290 msgstr "chyba při přidání objektu v manage_subs.js:"
291
292 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
293 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
294 msgstr "chyba při mazání objektu v manage_subs.js:"
295
296 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
297 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
298 msgstr "Opravdu chcete smazat toto označení a vzor?"
299
300 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
301 msgid ""
302 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
303 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s označení a vzory?"
304
305 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
306 msgid "Delete Caption and Patterns?"
307 msgstr "Smazat označení a vzory?"
308
309 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
310 msgid ""
311 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
312 "items as well!"
313 msgstr ""
314 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna připojená číslování "
315 "/ chronologie a exempláře."
316
317 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
318 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
319 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto distribuci?"
320
321 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
322 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
323 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto  %1$s distribuce?"
324
325 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
326 msgid "Delete Distributions?"
327 msgstr "Smazat distribuce?"
328
329 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
330 msgid "Override Delete Failure?"
331 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
332
333 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
334 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
335 msgstr "Opravdu chcete vymazat toto číslování / chronologii?"
336
337 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
338 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
339 msgstr "Opravdu chcete vymazat tato %1$s číslování / chronologie?"
340
341 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
342 msgid "Delete Issuances?"
343 msgstr "Vymazat číslování / chronologie?"
344
345 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
346 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
347 msgid ""
348 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
349 msgstr ""
350 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
351
352 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
353 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
354 msgstr "Chcete opravdu smazat toto předplatné?"
355
356 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
357 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
358 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s předplatné?"
359
360 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
361 msgid "Delete Subscriptions?"
362 msgstr "Smazat předplatné?"
363
364 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
365 msgid ""
366 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
367 msgstr ""
368 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna související data!"
369
370 #: batch_receive.bib_lookup.empty
371 msgid "Enter a search term."
372 msgstr "Zadejte termín pro vyhledávání"
373
374 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
375 msgid ""
376 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
377 "use the catalog to find the exact record you want."
378 msgstr ""
379 "Bylo nalezeno více záznamů odpovídajícíh zadání. Prosím použijte přesnější "
380 "identifikátor nebo k vyhledání požadovaného záznamu použijte katalog."
381
382 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
383 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
384 msgstr "Nebyl nalezen odpovádající záznam s připojeným předplatným."
385
386 #: batch_receive.issuance_lookup.error
387 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
388 msgstr ""
389 "Nastal problém při zobrazení číslování /chronologií připojených k "
390 "předplatnému"
391
392 #: batch_receive.issuance_lookup.none
393 msgid "There are no receivable issuances."
394 msgstr "Neexistují číslování / chronologie, které by bylo možné přijmout"
395
396 #: batch_receive.item_lookup.none
397 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
398 msgstr ""
399 "Nebylo možné načíst exempláře pro toto číslování  /chronologii, které by "
400 "bylo možné přijmout"
401
402 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
403 msgid ""
404 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
405 "just entered.\n"
406 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
407 msgstr ""
408 "Existují čárové kódy, které již byly vloženy do seznamu níže dříve, než ten, "
409 "který jste právě vložili.\n"
410 "Vyplnit dotyčná pole automaticky generovanými čárovými kódky?"
411
412 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
413 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
414 msgstr "Smazat čárové kódy, které již byly automaticky vygenerovány?"
415
416 #: batch_receive.none
417 msgid "[None]"
418 msgstr "[Žádný]"
419
420 #: batch_receive.apply
421 msgid "Apply"
422 msgstr "Použít"
423
424 #: batch_receive.receive_time_note
425 msgid "Receive-time Note"
426 msgstr "Poznámka k přijetí exempláře"
427
428 #: batch_receive.cn_for_lib
429 msgid ""
430 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
431 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
432 msgstr ""
433 "Chcete použít tuto signaturu pro  %1$s?\n"
434 "Signatura zde zatím neexistuje a bude muset být vytvořena"
435
436 #: batch_receive.missing_units
437 msgid ""
438 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
439 "items.  Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
440 "the missing information."
441 msgstr ""
442 "Neuvedli jste čárové kódy a signatury pro všechny vybrané exempláře. Zvolte "
443 "OK pokud chcete exempláře přijmout bez nich nebo zvolte Storno, pokud chcete "
444 "doplnit chybějící údaje."
445
446 #: batch_receive.missing_cn
447 msgid ""
448 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
449 "the non-conforming units."
450 msgstr ""
451 "Nemůžete přiřadit čárový kód aniž byste zvolili signaturu. Prosím opravte "
452 "nevyhovující jednotky."
453
454 #: batch_receive.print_routing_list_users
455 msgid "Print Routing List"
456 msgstr "Vytisknout seznam předběžných příjemců"
457
458 #: pattern_wizard.enumeration.a
459 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
460 msgid "First level"
461 msgstr "První úroveň"
462
463 #: pattern_wizard.enumeration.b
464 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
465 msgid "Second level"
466 msgstr "Druhá úroveň"
467
468 #: pattern_wizard.enumeration.c
469 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
470 msgid "Third level"
471 msgstr "Třetí úroveň"
472
473 #: pattern_wizard.enumeration.d
474 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
475 msgid "Fourth level"
476 msgstr "Čtvrtá úroveň"
477
478 #: pattern_wizard.enumeration.e
479 msgid "Fifth level"
480 msgstr "Pátá úroveň"
481
482 #: pattern_wizard.enumeration.f
483 msgid "Sixth level"
484 msgstr "Šestá úroveň"
485
486 #: pattern_wizard.enumeration.g
487 msgid "First alternate"
488 msgstr "První alternativní"
489
490 #: pattern_wizard.enumeration.h
491 msgid "Second alternate"
492 msgstr "Druhá alternativní"
493
494 #: pattern_wizard.chronology.i
495 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
496 msgid "First level"
497 msgstr "První úroveň"
498
499 #: pattern_wizard.chronology.j
500 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
501 msgid "Second level"
502 msgstr "Druhá úroveň"
503
504 #: pattern_wizard.chronology.k
505 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
506 msgid "Third level"
507 msgstr "Třetí úroveň"
508
509 #: pattern_wizard.chronology.l
510 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
511 msgid "Fourth level"
512 msgstr "Čtvrtá úroveň"
513
514 #: pattern_wizard.chronology.m
515 msgid "Alternative numbering scheme"
516 msgstr "Alternativní schéma číslování"
517
518 #: pattern_wizard.not_removable_row
519 msgid ""
520 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence.  "
521 "Remove later rows first."
522 msgstr ""
523 "Nemůžete odstranit tento řádek,  protože se nenachází na konci sekvence. "
524 "Odstraňte nejprve dřívější řádek."
525
526 #: pattern_wizard.bad_date_value
527 msgid "That is not a valid day for that month."
528 msgstr "Toto není platný den uvedeného měsíce"
529
530 #: pattern_wizard.weekdays
531 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
532 msgstr "Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota Neděle"
533
534 #: pattern_wizard.months
535 msgid ""
536 "January February March April May June July August September October November "
537 "December"
538 msgstr ""
539 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad "
540 "Prosinec"
541
542 #: pattern_wizard.weeks
543 msgid ""
544 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
545 msgstr ""
546 "Každý.První.Druhý.Třetí.Čtvrtý.Pátý.Třetí od konce.Druhý od konce.Poslední"
547
548 #: pattern_wizard.seasons
549 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
550 msgstr "Jaro Léto Podzim Zima"
551
552 #: pattern_wizard.week
553 msgid "week"
554 msgstr "týden"
555
556 #: pattern_wizard.remove_sub_row
557 msgid "Remove sub-row"
558 msgstr "Odstranit řádek pod"
559
560 #: serial.editor_base.unset
561 msgid "<Unset>"
562 msgstr "<Nenastaveno>"
563
564 #: serial.manage_dists.streams
565 msgid "Streams"
566 msgstr "Soubory exemplářů"
567
568 #: serial.manage_dists.stream_num
569 msgid "Stream : # %1$s"
570 msgstr "Soubor exemplářů : # %1$s"
571
572 #: serial.manage_dists.sbsum
573 msgid "Basic Summary"
574 msgstr "Základní jednotky"
575
576 #: serial.manage_dists.sssum
577 msgid "Supplement Summary"
578 msgstr "Dodatky"
579
580 #: serial.manage_dists.sisum
581 msgid "Index Summary"
582 msgstr "Rejstříky"
583
584 #: serial.manage_dists.library_label
585 msgid "%1$s : %2$s"
586 msgstr "%1$s : %2$s"
587
588 #: serial.manage_dists.distributions
589 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
590 msgid "Distributions"
591 msgstr "Distribuce"
592
593 #: serial.common.default
594 msgid "Default"
595 msgstr "Výchozí nastavení"
596
597 #: serial.manage_subs.predict.alert
598 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
599 msgstr "Před vytvořením seznamu očekávaných čísel musíte vybrat předplatné."
600
601 #: serial.manage_subs.predict.prompt
602 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
603 msgstr ""
604 "Kolik exemplářů (pro aktivní schéma) chcete zahrnout do seznamu očekávaných "
605 "čísel?"
606
607 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
608 msgid "Number of Predicted Issuances"
609 msgstr "Počet jednotek zahrnutých do seznamu očekávaných čísel"
610
611 #: serial.manage_subs.invalid_number
612 msgid "Invalid number entered!"
613 msgstr "Bylo zadáno neplatné číslo"
614
615 #: serial.manage_subs.predict_success
616 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
617 msgstr "Úspěšně vytvořeno %1$s očekávaných jednotek pro předplatné # %2$s."
618
619 #: serial.manage_subs.distributions
620 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
621 msgid "Distributions"
622 msgstr "Distribuce"
623
624 #: serial.manage_subs.issuances
625 msgid "Issuances"
626 msgstr "Číslování / chronologie"
627
628 #: serial.manage_subs.captions_patterns
629 msgid "Captions/Patterns"
630 msgstr "Označení / schémata"
631
632 #: serial.manage_subs.tree_location
633 msgid "Location"
634 msgstr "Umístění"
635
636 #: serial.manage_subs.scap_id
637 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
638 msgstr "Označení / schéma : # %1$s"
639
640 #: serial.manage_subs.ssub_id
641 msgid "Subscription : # %1$s"
642 msgstr "Předplatné : # %1$s"
643
644 #: serial.manage_subs.subscriptions
645 msgid "Subscriptions"
646 msgstr "Předplatné"