537ed654d9eacb8962697d6a0f506f33fba20e0b
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / serial.properties / cs-CZ.po
1 # Czech translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-10 18:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 04:51+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
19
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "Chyba při aktualizaci seriálu"
23
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "Úspěšně uloženo"
27
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
30 msgid "1 summary"
31 msgstr "1 přehled"
32
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s přehledy"
37
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "Upravit základní jednotky"
41
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
44 msgid "M"
45 msgstr "M"
46
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
49 msgid "1 summary"
50 msgstr "1 přehled"
51
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s přehledy"
56
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "Upravit rejstříky"
60
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
63 msgid "M"
64 msgstr "M"
65
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
68 msgid "1 summary"
69 msgstr "1 přehled"
70
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s přehledy"
75
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "Upravit dodatky"
79
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
82 msgid "M"
83 msgstr "M"
84
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 označení a schéma"
88
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s označení a schémata"
92
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "Vytvořit označení a schéma(ta)"
96
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
99 msgid "C"
100 msgstr "C"
101
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "Upravit označení a schéma(ta)"
105
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
108 msgid "M"
109 msgstr "M"
110
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "Poznámky k označení a schématu"
114
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 distribuce"
118
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s distribuce"
122
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "Vytvořit distribuci"
126
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
129 msgid "C"
130 msgstr "C"
131
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "Upravit distribuci(e)"
135
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
138 msgid "M"
139 msgstr "M"
140
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "Poznámky k distribuci"
144
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "Přidat k záhlaví záznamu"
148
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "Sloučit se záhlavím záznamu"
152
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "Použít pouze záhlaví záznamu"
156
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "Nepoužívat záhlaví záznamu"
160
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
163 msgstr "Pro vlastnickou knihovnu neexistují MFHD záznamy"
164
165 #: staff.serial.siss_editor.count
166 msgid "1 issuance"
167 msgstr "1 číslování / chronologie"
168
169 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
170 msgid "%1$s issuances"
171 msgstr "%1$s číslování / chronologie"
172
173 #: staff.serial.siss_editor.create.label
174 msgid "Create Issuance(s)"
175 msgstr "Vytvořit číslování /  chronologii"
176
177 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
178 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
179 msgid "C"
180 msgstr "C"
181
182 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
183 msgid "Modify Issuance(s)"
184 msgstr "Upravit číslování / chronologii"
185
186 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
187 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
188 msgid "M"
189 msgstr "M"
190
191 #: staff.serial.siss_editor.notes
192 msgid "Issuance Notes"
193 msgstr "Poznámky k číslování /chronologii"
194
195 #: staff.serial.sitem_editor.count
196 msgid "1 item"
197 msgstr "1 exemplář"
198
199 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
200 msgid "%1$s items"
201 msgstr "%1$s exemplář(e/ů)"
202
203 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
204 msgid "Create Item(s)"
205 msgstr "Vytvořit exemplář(e)"
206
207 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
208 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
209 msgid "C"
210 msgstr "C"
211
212 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
213 msgid "Modify Item(s)"
214 msgstr "Upravit exemplář(e)"
215
216 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
217 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
218 msgid "M"
219 msgstr "M"
220
221 #: staff.serial.sitem_editor.notes
222 msgid "Item Notes"
223 msgstr "Poznámky k exempláři"
224
225 #: staff.serial.sstr_editor.count
226 msgid "1 stream"
227 msgstr "1 řada exemplářů"
228
229 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
230 msgid "%1$s streams"
231 msgstr "%1$s řad exemplářů"
232
233 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
234 msgid "Create Stream(s)"
235 msgstr "Vytvořit řady  exemplářů"
236
237 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
238 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
239 msgid "C"
240 msgstr "C"
241
242 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
243 msgid "Modify Stream(s)"
244 msgstr "Upravit řady exemplářů"
245
246 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
247 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
248 msgid "M"
249 msgstr "M"
250
251 #: staff.serial.ssub_editor.count
252 msgid "1 subscription"
253 msgstr "1 předplatné"
254
255 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
256 msgid "%1$s subscriptions"
257 msgstr "%1$s předplatné"
258
259 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
260 msgid "Create Subscription(s)"
261 msgstr "Vytvořit předplatné"
262
263 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
264 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
265 msgid "C"
266 msgstr "C"
267
268 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
269 msgid "Modify Subscription(s)"
270 msgstr "Upravit předplatné"
271
272 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
273 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
274 msgid "M"
275 msgstr "M"
276
277 #: staff.serial.ssub_editor.notes
278 msgid "Subscription Notes"
279 msgstr "Poznámky k předplatnému"
280
281 #: staff.serial.manage_dists.add.error
282 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
283 msgstr "chyba při přidávání objektu v  manage_dists.js:"
284
285 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
286 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
287 msgstr "chyba při mazání  objektu v  manage_dists.js:"
288
289 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
290 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
291 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto řadu exemplářů?"
292
293 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
294 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
295 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s řady exemplářů?"
296
297 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
298 msgid "Delete Streams?"
299 msgstr "Smazat řady exemplářů?"
300
301 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
302 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
303 msgid ""
304 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
305 msgstr ""
306 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
307
308 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
309 msgid "Subscriber"
310 msgstr "Předplatitel"
311
312 #: staff.serial.manage_items.holder.label
313 msgid "Holder"
314 msgstr "Držitel"
315
316 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
317 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
318 msgstr "Poznámky (jednotky/distribuce/předpl.)"
319
320 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
321 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
322 msgstr "Reklamace proběhla. Počet úspěšně reklamovaných položek:  %1$s"
323
324 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
325 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
326 msgstr "%1$s položek bylo úspěšně nastaveno na \"Není vlastněno\""
327
328 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
329 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
330 msgstr "%1$s položek bylo úspěšně nastaveno na \"Nebylo vydáno\""
331
332 #: staff.serial.manage_items.alert_button.label
333 msgid "1 Alert"
334 msgstr "1 upozornění"
335
336 #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label
337 msgid "%1s Alerts"
338 msgstr "%1s upozornění"
339
340 #: staff.serial.manage_subs.add.error
341 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
342 msgstr "chyba při přidání objektu v manage_subs.js:"
343
344 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
345 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
346 msgstr "chyba při mazání objektu v manage_subs.js:"
347
348 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
349 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
350 msgstr "Opravdu chcete smazat toto označení a vzor?"
351
352 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
353 msgid ""
354 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
355 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s označení a vzory?"
356
357 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
358 msgid "Delete Caption and Patterns?"
359 msgstr "Smazat označení a vzory?"
360
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
362 msgid ""
363 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
364 "items as well!"
365 msgstr ""
366 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna připojená číslování "
367 "/ chronologie a exempláře."
368
369 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
370 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
371 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto distribuci?"
372
373 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
374 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
375 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto  %1$s distribuce?"
376
377 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
378 msgid "Delete Distributions?"
379 msgstr "Smazat distribuce?"
380
381 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
382 msgid "Override Delete Failure?"
383 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
384
385 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
386 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
387 msgstr "Opravdu chcete vymazat toto číslování / chronologii?"
388
389 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
390 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
391 msgstr "Opravdu chcete vymazat tato %1$s číslování / chronologie?"
392
393 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
394 msgid "Delete Issuances?"
395 msgstr "Vymazat číslování / chronologie?"
396
397 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
398 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
399 msgid ""
400 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
401 msgstr ""
402 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
403
404 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
405 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
406 msgstr "Chcete opravdu smazat toto předplatné?"
407
408 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
409 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
410 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s předplatné?"
411
412 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
413 msgid "Delete Subscriptions?"
414 msgstr "Smazat předplatné?"
415
416 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
417 msgid ""
418 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
419 msgstr ""
420 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna související data!"
421
422 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
423 msgid "Edit This Note"
424 msgstr "Editace této poznámky"
425
426 #: staff.serial.notes.edit_note.label
427 msgid "Edit Note"
428 msgstr "Editace poznámky"
429
430 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
431 msgid "E"
432 msgstr "E"
433
434 #: staff.serial.required_fields_alert
435 msgid "These fields are required: "
436 msgstr "Požadovaná pole: "
437
438 #: batch_receive.bib_lookup.empty
439 msgid "Enter a search term."
440 msgstr "Zadejte termín pro vyhledávání"
441
442 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
443 msgid ""
444 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
445 "use the catalog to find the exact record you want."
446 msgstr ""
447 "Bylo nalezeno více záznamů odpovídajícíh zadání. Prosím použijte přesnější "
448 "identifikátor nebo k vyhledání požadovaného záznamu použijte katalog."
449
450 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
451 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
452 msgstr "Nebyl nalezen odpovádající záznam s připojeným předplatným."
453
454 #: batch_receive.issuance_lookup.error
455 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
456 msgstr ""
457 "Nastal problém při zobrazení číslování /chronologií připojených k "
458 "předplatnému"
459
460 #: batch_receive.issuance_lookup.none
461 msgid "There are no receivable issuances."
462 msgstr "Neexistují číslování / chronologie, které by bylo možné přijmout"
463
464 #: batch_receive.item_lookup.none
465 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
466 msgstr ""
467 "Nebylo možné načíst exempláře pro toto číslování  /chronologii, které by "
468 "bylo možné přijmout"
469
470 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
471 msgid ""
472 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
473 "just entered.\n"
474 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
475 msgstr ""
476 "Existují čárové kódy, které již byly vloženy do seznamu níže dříve, než ten, "
477 "který jste právě vložili.\n"
478 "Vyplnit dotyčná pole automaticky generovanými čárovými kódky?"
479
480 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
481 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
482 msgstr "Smazat čárové kódy, které již byly automaticky vygenerovány?"
483
484 #: batch_receive.none
485 msgid "[None]"
486 msgstr "[Žádný]"
487
488 #: batch_receive.apply
489 msgid "Apply"
490 msgstr "Použít"
491
492 #: batch_receive.receive_time_note
493 msgid "Receive-time Note"
494 msgstr "Poznámka k přijetí exempláře"
495
496 #: batch_receive.cn_for_lib
497 msgid ""
498 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
499 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
500 msgstr ""
501 "Chcete použít tuto signaturu pro  %1$s?\n"
502 "Signatura zde zatím neexistuje a bude muset být vytvořena"
503
504 #: batch_receive.missing_units
505 msgid ""
506 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
507 "items.  Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
508 "the missing information."
509 msgstr ""
510 "Neuvedli jste čárové kódy a signatury pro všechny vybrané exempláře. Zvolte "
511 "OK pokud chcete exempláře přijmout bez nich nebo zvolte Storno, pokud chcete "
512 "doplnit chybějící údaje."
513
514 #: batch_receive.missing_cn
515 msgid ""
516 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
517 "the non-conforming units."
518 msgstr ""
519 "Nemůžete přiřadit čárový kód aniž byste zvolili signaturu. Prosím opravte "
520 "nevyhovující jednotky."
521
522 #: batch_receive.print_routing_list_users
523 msgid "Print Routing List"
524 msgstr "Vytisknout seznam předběžných příjemců"
525
526 #: pattern_wizard.enumeration.a
527 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
528 msgid "First level"
529 msgstr "První úroveň"
530
531 #: pattern_wizard.enumeration.b
532 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
533 msgid "Second level"
534 msgstr "Druhá úroveň"
535
536 #: pattern_wizard.enumeration.c
537 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
538 msgid "Third level"
539 msgstr "Třetí úroveň"
540
541 #: pattern_wizard.enumeration.d
542 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
543 msgid "Fourth level"
544 msgstr "Čtvrtá úroveň"
545
546 #: pattern_wizard.enumeration.e
547 msgid "Fifth level"
548 msgstr "Pátá úroveň"
549
550 #: pattern_wizard.enumeration.f
551 msgid "Sixth level"
552 msgstr "Šestá úroveň"
553
554 #: pattern_wizard.enumeration.g
555 msgid "First alternate"
556 msgstr "První alternativní"
557
558 #: pattern_wizard.enumeration.h
559 msgid "Second alternate"
560 msgstr "Druhá alternativní"
561
562 #: pattern_wizard.chronology.i
563 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
564 msgid "First level"
565 msgstr "První úroveň"
566
567 #: pattern_wizard.chronology.j
568 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
569 msgid "Second level"
570 msgstr "Druhá úroveň"
571
572 #: pattern_wizard.chronology.k
573 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
574 msgid "Third level"
575 msgstr "Třetí úroveň"
576
577 #: pattern_wizard.chronology.l
578 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
579 msgid "Fourth level"
580 msgstr "Čtvrtá úroveň"
581
582 #: pattern_wizard.chronology.m
583 msgid "Alternative numbering scheme"
584 msgstr "Alternativní schéma číslování"
585
586 #: pattern_wizard.not_removable_row
587 msgid ""
588 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence.  "
589 "Remove later rows first."
590 msgstr ""
591 "Nemůžete odstranit tento řádek,  protože se nenachází na konci sekvence. "
592 "Odstraňte nejprve dřívější řádek."
593
594 #: pattern_wizard.bad_date_value
595 msgid "That is not a valid day for that month."
596 msgstr "Toto není platný den uvedeného měsíce"
597
598 #: pattern_wizard.weekdays
599 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
600 msgstr "Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota Neděle"
601
602 #: pattern_wizard.months
603 msgid ""
604 "January February March April May June July August September October November "
605 "December"
606 msgstr ""
607 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad "
608 "Prosinec"
609
610 #: pattern_wizard.weeks
611 msgid ""
612 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
613 msgstr ""
614 "Každý.První.Druhý.Třetí.Čtvrtý.Pátý.Třetí od konce.Druhý od konce.Poslední"
615
616 #: pattern_wizard.seasons
617 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
618 msgstr "Jaro Léto Podzim Zima"
619
620 #: pattern_wizard.week
621 msgid "week"
622 msgstr "týden"
623
624 #: pattern_wizard.remove_sub_row
625 msgid "Remove sub-row"
626 msgstr "Odstranit řádek pod"
627
628 #: serial.editor_base.unset
629 msgid "<Unset>"
630 msgstr "<Nenastaveno>"
631
632 #: serial.manage_dists.streams
633 msgid "Streams"
634 msgstr "Řady exemplářů"
635
636 #: serial.manage_dists.stream_num
637 msgid "Stream : # %1$s"
638 msgstr "Řada exemplářů : # %1$s"
639
640 #: serial.manage_dists.sbsum
641 msgid "Basic Summary"
642 msgstr "Základní jednotky"
643
644 #: serial.manage_dists.sssum
645 msgid "Supplement Summary"
646 msgstr "Dodatky"
647
648 #: serial.manage_dists.sisum
649 msgid "Index Summary"
650 msgstr "Rejstříky"
651
652 #: serial.manage_dists.library_label
653 msgid "%1$s : %2$s"
654 msgstr "%1$s : %2$s"
655
656 #: serial.manage_dists.distributions
657 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
658 msgid "Distributions"
659 msgstr "Distribuce"
660
661 #: serial.common.default
662 msgid "Default"
663 msgstr "Výchozí nastavení"
664
665 #: serial.manage_subs.predict.alert
666 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
667 msgstr "Před vytvořením seznamu očekávaných čísel musíte vybrat předplatné."
668
669 #: serial.manage_subs.predict.prompt
670 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
671 msgstr ""
672 "Kolik exemplářů (pro aktivní schéma) chcete zahrnout do seznamu očekávaných "
673 "čísel?"
674
675 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
676 msgid "Number of Predicted Issuances"
677 msgstr "Počet jednotek zahrnutých do seznamu očekávaných čísel"
678
679 #: serial.manage_subs.invalid_number
680 msgid "Invalid number entered!"
681 msgstr "Bylo zadáno neplatné číslo"
682
683 #: serial.manage_subs.predict_success
684 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
685 msgstr "Úspěšně vytvořeno %1$s očekávaných jednotek pro předplatné # %2$s."
686
687 #: serial.manage_subs.distributions
688 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
689 msgid "Distributions"
690 msgstr "Distribuce"
691
692 #: serial.manage_subs.issuances
693 msgid "Issuances"
694 msgstr "Číslování / chronologie"
695
696 #: serial.manage_subs.captions_patterns
697 msgid "Captions/Patterns"
698 msgstr "Označení / schémata"
699
700 #: serial.manage_subs.tree_location
701 msgid "Location"
702 msgstr "Umístění"
703
704 #: serial.manage_subs.scap_id
705 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
706 msgstr "Označení / schéma : # %1$s"
707
708 #: serial.manage_subs.ssub_id
709 msgid "Subscription : # %1$s"
710 msgstr "Předplatné : # %1$s"
711
712 #: serial.manage_subs.subscriptions
713 msgid "Subscriptions"
714 msgstr "Předplatné"