0d0875b91f780700fc83d376a3309b8712443398
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / serial.properties / cs-CZ.po
1 # Czech translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 14:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-02 05:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15177)\n"
19
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "Chyba při aktualizaci seriálu"
23
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "Úspěšně uloženo"
27
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
30 msgid "1 summary"
31 msgstr "1 přehled"
32
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s přehledy"
37
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "Upravit základní jednotky"
41
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
44 msgid "M"
45 msgstr "M"
46
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
49 msgid "1 summary"
50 msgstr "1 přehled"
51
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s přehledy"
56
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "Upravit rejstříky"
60
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
63 msgid "M"
64 msgstr "M"
65
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
68 msgid "1 summary"
69 msgstr "1 přehled"
70
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s přehledy"
75
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "Upravit dodatky"
79
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
82 msgid "M"
83 msgstr "M"
84
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 označení a schéma"
88
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s označení a schémata"
92
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "Vytvořit označení a schéma(ta)"
96
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
99 msgid "C"
100 msgstr "C"
101
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "Upravit označení a schéma(ta)"
105
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
108 msgid "M"
109 msgstr "M"
110
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "Poznámky k označení a schématu"
114
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 distribuce"
118
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s distribuce"
122
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "Vytvořit distribuci"
126
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
129 msgid "C"
130 msgstr "C"
131
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "Upravit distribuci(e)"
135
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
138 msgid "M"
139 msgstr "M"
140
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "Poznámky k distribuci"
144
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "Přidat k záhlaví záznamu"
148
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "Sloučit se záhlavím záznamu"
152
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "Použít pouze záhlaví záznamu"
156
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "Nepoužívat záhlaví záznamu"
160
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
163 msgstr "Pro vlastnickou knihovnu neexistují MFHD záznamy"
164
165 #: staff.serial.siss_editor.count
166 msgid "1 issuance"
167 msgstr "1 číslování / chronologie"
168
169 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
170 msgid "%1$s issuances"
171 msgstr "%1$s číslování / chronologie"
172
173 #: staff.serial.siss_editor.create.label
174 msgid "Create Issuance(s)"
175 msgstr "Vytvořit číslování /  chronologii"
176
177 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
178 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
179 msgid "C"
180 msgstr "C"
181
182 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
183 msgid "Modify Issuance(s)"
184 msgstr "Upravit číslování / chronologii"
185
186 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
187 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
188 msgid "M"
189 msgstr "M"
190
191 #: staff.serial.siss_editor.notes
192 msgid "Issuance Notes"
193 msgstr "Poznámky k číslování /chronologii"
194
195 #: staff.serial.sitem_editor.count
196 msgid "1 item"
197 msgstr "1 exemplář"
198
199 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
200 msgid "%1$s items"
201 msgstr "%1$s exemplář(e/ů)"
202
203 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
204 msgid "Create Item(s)"
205 msgstr "Vytvořit exemplář(e)"
206
207 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
208 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
209 msgid "C"
210 msgstr "C"
211
212 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
213 msgid "Modify Item(s)"
214 msgstr "Upravit exemplář(e)"
215
216 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
217 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
218 msgid "M"
219 msgstr "M"
220
221 #: staff.serial.sitem_editor.notes
222 msgid "Item Notes"
223 msgstr "Poznámky k exempláři"
224
225 #: staff.serial.sstr_editor.count
226 msgid "1 stream"
227 msgstr "1 soubor exemplářů"
228
229 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
230 msgid "%1$s streams"
231 msgstr "%1$s soubor exemplářů"
232
233 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
234 msgid "Create Stream(s)"
235 msgstr "Vytvořit soubor(y) exemplářů"
236
237 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
238 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
239 msgid "C"
240 msgstr "C"
241
242 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
243 msgid "Modify Stream(s)"
244 msgstr "Upravit soubor(y) exemplářů"
245
246 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
247 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
248 msgid "M"
249 msgstr "M"
250
251 #: staff.serial.ssub_editor.count
252 msgid "1 subscription"
253 msgstr "1 předplatné"
254
255 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
256 msgid "%1$s subscriptions"
257 msgstr "%1$s předplatné"
258
259 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
260 msgid "Create Subscription(s)"
261 msgstr "Vytvořit předplatné"
262
263 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
264 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
265 msgid "C"
266 msgstr "C"
267
268 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
269 msgid "Modify Subscription(s)"
270 msgstr "Upravit předplatné"
271
272 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
273 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
274 msgid "M"
275 msgstr "M"
276
277 #: staff.serial.ssub_editor.notes
278 msgid "Subscription Notes"
279 msgstr "Poznámky k předplatnému"
280
281 #: staff.serial.manage_dists.add.error
282 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
283 msgstr "chyba při přidávání objektu v  manage_dists.js:"
284
285 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
286 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
287 msgstr "chyba při mazání  objektu v  manage_dists.js:"
288
289 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
290 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
291 msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor exemplářů?"
292
293 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
294 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
295 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s soubory exemplářů?"
296
297 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
298 msgid "Delete Streams?"
299 msgstr "Smazat soubory exemplářů?"
300
301 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
302 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
303 msgid ""
304 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
305 msgstr ""
306 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
307
308 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
309 msgid "Subscriber"
310 msgstr "Předplatitel"
311
312 #: staff.serial.manage_items.holder.label
313 msgid "Holder"
314 msgstr "Držitel"
315
316 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
317 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
318 msgstr "Poznámky (jednotky/distribuce/předpl.)"
319
320 #: staff.serial.manage_subs.add.error
321 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
322 msgstr "chyba při přidání objektu v manage_subs.js:"
323
324 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
325 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
326 msgstr "chyba při mazání objektu v manage_subs.js:"
327
328 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
329 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
330 msgstr "Opravdu chcete smazat toto označení a vzor?"
331
332 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
333 msgid ""
334 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
335 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s označení a vzory?"
336
337 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
338 msgid "Delete Caption and Patterns?"
339 msgstr "Smazat označení a vzory?"
340
341 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
342 msgid ""
343 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
344 "items as well!"
345 msgstr ""
346 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna připojená číslování "
347 "/ chronologie a exempláře."
348
349 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
350 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
351 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto distribuci?"
352
353 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
354 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
355 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto  %1$s distribuce?"
356
357 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
358 msgid "Delete Distributions?"
359 msgstr "Smazat distribuce?"
360
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
362 msgid "Override Delete Failure?"
363 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
364
365 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
366 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
367 msgstr "Opravdu chcete vymazat toto číslování / chronologii?"
368
369 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
370 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
371 msgstr "Opravdu chcete vymazat tato %1$s číslování / chronologie?"
372
373 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
374 msgid "Delete Issuances?"
375 msgstr "Vymazat číslování / chronologie?"
376
377 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
378 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
379 msgid ""
380 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
381 msgstr ""
382 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
383
384 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
385 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
386 msgstr "Chcete opravdu smazat toto předplatné?"
387
388 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
389 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
390 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s předplatné?"
391
392 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
393 msgid "Delete Subscriptions?"
394 msgstr "Smazat předplatné?"
395
396 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
397 msgid ""
398 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
399 msgstr ""
400 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna související data!"
401
402 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
403 msgid "Edit This Note"
404 msgstr "Editace této poznámky"
405
406 #: staff.serial.notes.edit_note.label
407 msgid "Edit Note"
408 msgstr "Editace poznámky"
409
410 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
411 msgid "E"
412 msgstr "E"
413
414 #: staff.serial.required_fields_alert
415 msgid "These fields are required: "
416 msgstr "Požadovaná pole: "
417
418 #: batch_receive.bib_lookup.empty
419 msgid "Enter a search term."
420 msgstr "Zadejte termín pro vyhledávání"
421
422 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
423 msgid ""
424 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
425 "use the catalog to find the exact record you want."
426 msgstr ""
427 "Bylo nalezeno více záznamů odpovídajícíh zadání. Prosím použijte přesnější "
428 "identifikátor nebo k vyhledání požadovaného záznamu použijte katalog."
429
430 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
431 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
432 msgstr "Nebyl nalezen odpovádající záznam s připojeným předplatným."
433
434 #: batch_receive.issuance_lookup.error
435 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
436 msgstr ""
437 "Nastal problém při zobrazení číslování /chronologií připojených k "
438 "předplatnému"
439
440 #: batch_receive.issuance_lookup.none
441 msgid "There are no receivable issuances."
442 msgstr "Neexistují číslování / chronologie, které by bylo možné přijmout"
443
444 #: batch_receive.item_lookup.none
445 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
446 msgstr ""
447 "Nebylo možné načíst exempláře pro toto číslování  /chronologii, které by "
448 "bylo možné přijmout"
449
450 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
451 msgid ""
452 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
453 "just entered.\n"
454 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
455 msgstr ""
456 "Existují čárové kódy, které již byly vloženy do seznamu níže dříve, než ten, "
457 "který jste právě vložili.\n"
458 "Vyplnit dotyčná pole automaticky generovanými čárovými kódky?"
459
460 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
461 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
462 msgstr "Smazat čárové kódy, které již byly automaticky vygenerovány?"
463
464 #: batch_receive.none
465 msgid "[None]"
466 msgstr "[Žádný]"
467
468 #: batch_receive.apply
469 msgid "Apply"
470 msgstr "Použít"
471
472 #: batch_receive.receive_time_note
473 msgid "Receive-time Note"
474 msgstr "Poznámka k přijetí exempláře"
475
476 #: batch_receive.cn_for_lib
477 msgid ""
478 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
479 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
480 msgstr ""
481 "Chcete použít tuto signaturu pro  %1$s?\n"
482 "Signatura zde zatím neexistuje a bude muset být vytvořena"
483
484 #: batch_receive.missing_units
485 msgid ""
486 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
487 "items.  Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
488 "the missing information."
489 msgstr ""
490 "Neuvedli jste čárové kódy a signatury pro všechny vybrané exempláře. Zvolte "
491 "OK pokud chcete exempláře přijmout bez nich nebo zvolte Storno, pokud chcete "
492 "doplnit chybějící údaje."
493
494 #: batch_receive.missing_cn
495 msgid ""
496 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
497 "the non-conforming units."
498 msgstr ""
499 "Nemůžete přiřadit čárový kód aniž byste zvolili signaturu. Prosím opravte "
500 "nevyhovující jednotky."
501
502 #: batch_receive.print_routing_list_users
503 msgid "Print Routing List"
504 msgstr "Vytisknout seznam předběžných příjemců"
505
506 #: pattern_wizard.enumeration.a
507 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
508 msgid "First level"
509 msgstr "První úroveň"
510
511 #: pattern_wizard.enumeration.b
512 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
513 msgid "Second level"
514 msgstr "Druhá úroveň"
515
516 #: pattern_wizard.enumeration.c
517 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
518 msgid "Third level"
519 msgstr "Třetí úroveň"
520
521 #: pattern_wizard.enumeration.d
522 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
523 msgid "Fourth level"
524 msgstr "Čtvrtá úroveň"
525
526 #: pattern_wizard.enumeration.e
527 msgid "Fifth level"
528 msgstr "Pátá úroveň"
529
530 #: pattern_wizard.enumeration.f
531 msgid "Sixth level"
532 msgstr "Šestá úroveň"
533
534 #: pattern_wizard.enumeration.g
535 msgid "First alternate"
536 msgstr "První alternativní"
537
538 #: pattern_wizard.enumeration.h
539 msgid "Second alternate"
540 msgstr "Druhá alternativní"
541
542 #: pattern_wizard.chronology.i
543 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
544 msgid "First level"
545 msgstr "První úroveň"
546
547 #: pattern_wizard.chronology.j
548 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
549 msgid "Second level"
550 msgstr "Druhá úroveň"
551
552 #: pattern_wizard.chronology.k
553 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
554 msgid "Third level"
555 msgstr "Třetí úroveň"
556
557 #: pattern_wizard.chronology.l
558 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
559 msgid "Fourth level"
560 msgstr "Čtvrtá úroveň"
561
562 #: pattern_wizard.chronology.m
563 msgid "Alternative numbering scheme"
564 msgstr "Alternativní schéma číslování"
565
566 #: pattern_wizard.not_removable_row
567 msgid ""
568 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence.  "
569 "Remove later rows first."
570 msgstr ""
571 "Nemůžete odstranit tento řádek,  protože se nenachází na konci sekvence. "
572 "Odstraňte nejprve dřívější řádek."
573
574 #: pattern_wizard.bad_date_value
575 msgid "That is not a valid day for that month."
576 msgstr "Toto není platný den uvedeného měsíce"
577
578 #: pattern_wizard.weekdays
579 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
580 msgstr "Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota Neděle"
581
582 #: pattern_wizard.months
583 msgid ""
584 "January February March April May June July August September October November "
585 "December"
586 msgstr ""
587 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad "
588 "Prosinec"
589
590 #: pattern_wizard.weeks
591 msgid ""
592 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
593 msgstr ""
594 "Každý.První.Druhý.Třetí.Čtvrtý.Pátý.Třetí od konce.Druhý od konce.Poslední"
595
596 #: pattern_wizard.seasons
597 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
598 msgstr "Jaro Léto Podzim Zima"
599
600 #: pattern_wizard.week
601 msgid "week"
602 msgstr "týden"
603
604 #: pattern_wizard.remove_sub_row
605 msgid "Remove sub-row"
606 msgstr "Odstranit řádek pod"
607
608 #: serial.editor_base.unset
609 msgid "<Unset>"
610 msgstr "<Nenastaveno>"
611
612 #: serial.manage_dists.streams
613 msgid "Streams"
614 msgstr "Soubory exemplářů"
615
616 #: serial.manage_dists.stream_num
617 msgid "Stream : # %1$s"
618 msgstr "Soubor exemplářů : # %1$s"
619
620 #: serial.manage_dists.sbsum
621 msgid "Basic Summary"
622 msgstr "Základní jednotky"
623
624 #: serial.manage_dists.sssum
625 msgid "Supplement Summary"
626 msgstr "Dodatky"
627
628 #: serial.manage_dists.sisum
629 msgid "Index Summary"
630 msgstr "Rejstříky"
631
632 #: serial.manage_dists.library_label
633 msgid "%1$s : %2$s"
634 msgstr "%1$s : %2$s"
635
636 #: serial.manage_dists.distributions
637 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
638 msgid "Distributions"
639 msgstr "Distribuce"
640
641 #: serial.common.default
642 msgid "Default"
643 msgstr "Výchozí nastavení"
644
645 #: serial.manage_subs.predict.alert
646 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
647 msgstr "Před vytvořením seznamu očekávaných čísel musíte vybrat předplatné."
648
649 #: serial.manage_subs.predict.prompt
650 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
651 msgstr ""
652 "Kolik exemplářů (pro aktivní schéma) chcete zahrnout do seznamu očekávaných "
653 "čísel?"
654
655 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
656 msgid "Number of Predicted Issuances"
657 msgstr "Počet jednotek zahrnutých do seznamu očekávaných čísel"
658
659 #: serial.manage_subs.invalid_number
660 msgid "Invalid number entered!"
661 msgstr "Bylo zadáno neplatné číslo"
662
663 #: serial.manage_subs.predict_success
664 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
665 msgstr "Úspěšně vytvořeno %1$s očekávaných jednotek pro předplatné # %2$s."
666
667 #: serial.manage_subs.distributions
668 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
669 msgid "Distributions"
670 msgstr "Distribuce"
671
672 #: serial.manage_subs.issuances
673 msgid "Issuances"
674 msgstr "Číslování / chronologie"
675
676 #: serial.manage_subs.captions_patterns
677 msgid "Captions/Patterns"
678 msgstr "Označení / schémata"
679
680 #: serial.manage_subs.tree_location
681 msgid "Location"
682 msgstr "Umístění"
683
684 #: serial.manage_subs.scap_id
685 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
686 msgstr "Označení / schéma : # %1$s"
687
688 #: serial.manage_subs.ssub_id
689 msgid "Subscription : # %1$s"
690 msgstr "Předplatné : # %1$s"
691
692 #: serial.manage_subs.subscriptions
693 msgid "Subscriptions"
694 msgstr "Předplatné"