]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/serial.properties/cs-CZ.po
01ebf0916a171b2cd7c2b2f3508d5071377f3c81
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / serial.properties / cs-CZ.po
1 # Czech translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 14:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:01+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
19
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "Chyba při aktualizaci seriálu"
23
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "Úspěšně uloženo"
27
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
30 msgid "1 summary"
31 msgstr "1 přehled"
32
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s přehledy"
37
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "Upravit základní jednotky"
41
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
44 msgid "M"
45 msgstr "M"
46
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
49 msgid "1 summary"
50 msgstr "1 přehled"
51
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s přehledy"
56
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "Upravit rejstříky"
60
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
63 msgid "M"
64 msgstr "M"
65
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
68 msgid "1 summary"
69 msgstr "1 přehled"
70
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s přehledy"
75
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "Upravit dodatky"
79
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
82 msgid "M"
83 msgstr "M"
84
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 označení a schéma"
88
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s označení a schémata"
92
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "Vytvořit označení a schéma(ta)"
96
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
99 msgid "C"
100 msgstr "C"
101
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "Upravit označení a schéma(ta)"
105
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
108 msgid "M"
109 msgstr "M"
110
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "Poznámky k označení a schématu"
114
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 distribuce"
118
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s distribuce"
122
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "Vytvořit distribuci"
126
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
129 msgid "C"
130 msgstr "C"
131
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "Upravit distribuci(e)"
135
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
138 msgid "M"
139 msgstr "M"
140
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "Poznámky k distribuci"
144
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "Přidat k záhlaví záznamu"
148
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "Sloučit se záhlavím záznamu"
152
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "Použít pouze záhlaví záznamu"
156
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "Nepoužívat záhlaví záznamu"
160
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
163 msgstr "Pro vlastnickou knihovnu neexistují MFHD záznamy"
164
165 #: staff.serial.siss_editor.count
166 msgid "1 issuance"
167 msgstr "1 číslování / chronologie"
168
169 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
170 msgid "%1$s issuances"
171 msgstr "%1$s číslování / chronologie"
172
173 #: staff.serial.siss_editor.create.label
174 msgid "Create Issuance(s)"
175 msgstr "Vytvořit číslování /  chronologii"
176
177 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
178 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
179 msgid "C"
180 msgstr "C"
181
182 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
183 msgid "Modify Issuance(s)"
184 msgstr "Upravit číslování / chronologii"
185
186 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
187 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
188 msgid "M"
189 msgstr "M"
190
191 #: staff.serial.siss_editor.notes
192 msgid "Issuance Notes"
193 msgstr "Poznámky k číslování /chronologii"
194
195 #: staff.serial.sitem_editor.count
196 msgid "1 item"
197 msgstr "1 exemplář"
198
199 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
200 msgid "%1$s items"
201 msgstr "%1$s exemplář(e/ů)"
202
203 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
204 msgid "Create Item(s)"
205 msgstr "Vytvořit exemplář(e)"
206
207 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
208 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
209 msgid "C"
210 msgstr "C"
211
212 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
213 msgid "Modify Item(s)"
214 msgstr "Upravit exemplář(e)"
215
216 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
217 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
218 msgid "M"
219 msgstr "M"
220
221 #: staff.serial.sitem_editor.notes
222 msgid "Item Notes"
223 msgstr "Poznámky k exempláři"
224
225 #: staff.serial.sstr_editor.count
226 msgid "1 stream"
227 msgstr "1 soubor exemplářů"
228
229 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
230 msgid "%1$s streams"
231 msgstr "%1$s soubor exemplářů"
232
233 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
234 msgid "Create Stream(s)"
235 msgstr "Vytvořit soubor(y) exemplářů"
236
237 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
238 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
239 msgid "C"
240 msgstr "C"
241
242 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
243 msgid "Modify Stream(s)"
244 msgstr "Upravit soubor(y) exemplářů"
245
246 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
247 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
248 msgid "M"
249 msgstr "M"
250
251 #: staff.serial.ssub_editor.count
252 msgid "1 subscription"
253 msgstr "1 předplatné"
254
255 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
256 msgid "%1$s subscriptions"
257 msgstr "%1$s předplatné"
258
259 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
260 msgid "Create Subscription(s)"
261 msgstr "Vytvořit předplatné"
262
263 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
264 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
265 msgid "C"
266 msgstr "C"
267
268 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
269 msgid "Modify Subscription(s)"
270 msgstr "Upravit předplatné"
271
272 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
273 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
274 msgid "M"
275 msgstr "M"
276
277 #: staff.serial.ssub_editor.notes
278 msgid "Subscription Notes"
279 msgstr "Poznámky k předplatnému"
280
281 #: staff.serial.manage_dists.add.error
282 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
283 msgstr "chyba při přidávání objektu v  manage_dists.js:"
284
285 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
286 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
287 msgstr "chyba při mazání  objektu v  manage_dists.js:"
288
289 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
290 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
291 msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor exemplářů?"
292
293 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
294 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
295 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s soubory exemplářů?"
296
297 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
298 msgid "Delete Streams?"
299 msgstr "Smazat soubory exemplářů?"
300
301 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
302 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
303 msgid ""
304 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
305 msgstr ""
306 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
307
308 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
309 msgid "Subscriber"
310 msgstr "Předplatitel"
311
312 #: staff.serial.manage_items.holder.label
313 msgid "Holder"
314 msgstr "Držitel"
315
316 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
317 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
318 msgstr "Poznámky (jednotky/distribuce/předpl.)"
319
320 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
321 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
322 msgstr ""
323
324 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
325 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
326 msgstr ""
327
328 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
329 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
330 msgstr ""
331
332 #: staff.serial.manage_subs.add.error
333 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
334 msgstr "chyba při přidání objektu v manage_subs.js:"
335
336 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
337 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
338 msgstr "chyba při mazání objektu v manage_subs.js:"
339
340 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
341 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
342 msgstr "Opravdu chcete smazat toto označení a vzor?"
343
344 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
345 msgid ""
346 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
347 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s označení a vzory?"
348
349 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
350 msgid "Delete Caption and Patterns?"
351 msgstr "Smazat označení a vzory?"
352
353 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
354 msgid ""
355 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
356 "items as well!"
357 msgstr ""
358 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna připojená číslování "
359 "/ chronologie a exempláře."
360
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
362 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
363 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto distribuci?"
364
365 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
366 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
367 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto  %1$s distribuce?"
368
369 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
370 msgid "Delete Distributions?"
371 msgstr "Smazat distribuce?"
372
373 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
374 msgid "Override Delete Failure?"
375 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
376
377 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
378 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
379 msgstr "Opravdu chcete vymazat toto číslování / chronologii?"
380
381 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
382 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
383 msgstr "Opravdu chcete vymazat tato %1$s číslování / chronologie?"
384
385 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
386 msgid "Delete Issuances?"
387 msgstr "Vymazat číslování / chronologie?"
388
389 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
390 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
391 msgid ""
392 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
393 msgstr ""
394 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
395
396 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
397 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
398 msgstr "Chcete opravdu smazat toto předplatné?"
399
400 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
401 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
402 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s předplatné?"
403
404 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
405 msgid "Delete Subscriptions?"
406 msgstr "Smazat předplatné?"
407
408 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
409 msgid ""
410 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
411 msgstr ""
412 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna související data!"
413
414 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
415 msgid "Edit This Note"
416 msgstr "Editace této poznámky"
417
418 #: staff.serial.notes.edit_note.label
419 msgid "Edit Note"
420 msgstr "Editace poznámky"
421
422 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
423 msgid "E"
424 msgstr "E"
425
426 #: staff.serial.required_fields_alert
427 msgid "These fields are required: "
428 msgstr "Požadovaná pole: "
429
430 #: batch_receive.bib_lookup.empty
431 msgid "Enter a search term."
432 msgstr "Zadejte termín pro vyhledávání"
433
434 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
435 msgid ""
436 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
437 "use the catalog to find the exact record you want."
438 msgstr ""
439 "Bylo nalezeno více záznamů odpovídajícíh zadání. Prosím použijte přesnější "
440 "identifikátor nebo k vyhledání požadovaného záznamu použijte katalog."
441
442 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
443 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
444 msgstr "Nebyl nalezen odpovádající záznam s připojeným předplatným."
445
446 #: batch_receive.issuance_lookup.error
447 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
448 msgstr ""
449 "Nastal problém při zobrazení číslování /chronologií připojených k "
450 "předplatnému"
451
452 #: batch_receive.issuance_lookup.none
453 msgid "There are no receivable issuances."
454 msgstr "Neexistují číslování / chronologie, které by bylo možné přijmout"
455
456 #: batch_receive.item_lookup.none
457 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
458 msgstr ""
459 "Nebylo možné načíst exempláře pro toto číslování  /chronologii, které by "
460 "bylo možné přijmout"
461
462 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
463 msgid ""
464 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
465 "just entered.\n"
466 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
467 msgstr ""
468 "Existují čárové kódy, které již byly vloženy do seznamu níže dříve, než ten, "
469 "který jste právě vložili.\n"
470 "Vyplnit dotyčná pole automaticky generovanými čárovými kódky?"
471
472 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
473 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
474 msgstr "Smazat čárové kódy, které již byly automaticky vygenerovány?"
475
476 #: batch_receive.none
477 msgid "[None]"
478 msgstr "[Žádný]"
479
480 #: batch_receive.apply
481 msgid "Apply"
482 msgstr "Použít"
483
484 #: batch_receive.receive_time_note
485 msgid "Receive-time Note"
486 msgstr "Poznámka k přijetí exempláře"
487
488 #: batch_receive.cn_for_lib
489 msgid ""
490 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
491 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
492 msgstr ""
493 "Chcete použít tuto signaturu pro  %1$s?\n"
494 "Signatura zde zatím neexistuje a bude muset být vytvořena"
495
496 #: batch_receive.missing_units
497 msgid ""
498 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
499 "items.  Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
500 "the missing information."
501 msgstr ""
502 "Neuvedli jste čárové kódy a signatury pro všechny vybrané exempláře. Zvolte "
503 "OK pokud chcete exempláře přijmout bez nich nebo zvolte Storno, pokud chcete "
504 "doplnit chybějící údaje."
505
506 #: batch_receive.missing_cn
507 msgid ""
508 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
509 "the non-conforming units."
510 msgstr ""
511 "Nemůžete přiřadit čárový kód aniž byste zvolili signaturu. Prosím opravte "
512 "nevyhovující jednotky."
513
514 #: batch_receive.print_routing_list_users
515 msgid "Print Routing List"
516 msgstr "Vytisknout seznam předběžných příjemců"
517
518 #: pattern_wizard.enumeration.a
519 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
520 msgid "First level"
521 msgstr "První úroveň"
522
523 #: pattern_wizard.enumeration.b
524 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
525 msgid "Second level"
526 msgstr "Druhá úroveň"
527
528 #: pattern_wizard.enumeration.c
529 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
530 msgid "Third level"
531 msgstr "Třetí úroveň"
532
533 #: pattern_wizard.enumeration.d
534 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
535 msgid "Fourth level"
536 msgstr "Čtvrtá úroveň"
537
538 #: pattern_wizard.enumeration.e
539 msgid "Fifth level"
540 msgstr "Pátá úroveň"
541
542 #: pattern_wizard.enumeration.f
543 msgid "Sixth level"
544 msgstr "Šestá úroveň"
545
546 #: pattern_wizard.enumeration.g
547 msgid "First alternate"
548 msgstr "První alternativní"
549
550 #: pattern_wizard.enumeration.h
551 msgid "Second alternate"
552 msgstr "Druhá alternativní"
553
554 #: pattern_wizard.chronology.i
555 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
556 msgid "First level"
557 msgstr "První úroveň"
558
559 #: pattern_wizard.chronology.j
560 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
561 msgid "Second level"
562 msgstr "Druhá úroveň"
563
564 #: pattern_wizard.chronology.k
565 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
566 msgid "Third level"
567 msgstr "Třetí úroveň"
568
569 #: pattern_wizard.chronology.l
570 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
571 msgid "Fourth level"
572 msgstr "Čtvrtá úroveň"
573
574 #: pattern_wizard.chronology.m
575 msgid "Alternative numbering scheme"
576 msgstr "Alternativní schéma číslování"
577
578 #: pattern_wizard.not_removable_row
579 msgid ""
580 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence.  "
581 "Remove later rows first."
582 msgstr ""
583 "Nemůžete odstranit tento řádek,  protože se nenachází na konci sekvence. "
584 "Odstraňte nejprve dřívější řádek."
585
586 #: pattern_wizard.bad_date_value
587 msgid "That is not a valid day for that month."
588 msgstr "Toto není platný den uvedeného měsíce"
589
590 #: pattern_wizard.weekdays
591 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
592 msgstr "Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota Neděle"
593
594 #: pattern_wizard.months
595 msgid ""
596 "January February March April May June July August September October November "
597 "December"
598 msgstr ""
599 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad "
600 "Prosinec"
601
602 #: pattern_wizard.weeks
603 msgid ""
604 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
605 msgstr ""
606 "Každý.První.Druhý.Třetí.Čtvrtý.Pátý.Třetí od konce.Druhý od konce.Poslední"
607
608 #: pattern_wizard.seasons
609 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
610 msgstr "Jaro Léto Podzim Zima"
611
612 #: pattern_wizard.week
613 msgid "week"
614 msgstr "týden"
615
616 #: pattern_wizard.remove_sub_row
617 msgid "Remove sub-row"
618 msgstr "Odstranit řádek pod"
619
620 #: serial.editor_base.unset
621 msgid "<Unset>"
622 msgstr "<Nenastaveno>"
623
624 #: serial.manage_dists.streams
625 msgid "Streams"
626 msgstr "Soubory exemplářů"
627
628 #: serial.manage_dists.stream_num
629 msgid "Stream : # %1$s"
630 msgstr "Soubor exemplářů : # %1$s"
631
632 #: serial.manage_dists.sbsum
633 msgid "Basic Summary"
634 msgstr "Základní jednotky"
635
636 #: serial.manage_dists.sssum
637 msgid "Supplement Summary"
638 msgstr "Dodatky"
639
640 #: serial.manage_dists.sisum
641 msgid "Index Summary"
642 msgstr "Rejstříky"
643
644 #: serial.manage_dists.library_label
645 msgid "%1$s : %2$s"
646 msgstr "%1$s : %2$s"
647
648 #: serial.manage_dists.distributions
649 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
650 msgid "Distributions"
651 msgstr "Distribuce"
652
653 #: serial.common.default
654 msgid "Default"
655 msgstr "Výchozí nastavení"
656
657 #: serial.manage_subs.predict.alert
658 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
659 msgstr "Před vytvořením seznamu očekávaných čísel musíte vybrat předplatné."
660
661 #: serial.manage_subs.predict.prompt
662 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
663 msgstr ""
664 "Kolik exemplářů (pro aktivní schéma) chcete zahrnout do seznamu očekávaných "
665 "čísel?"
666
667 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
668 msgid "Number of Predicted Issuances"
669 msgstr "Počet jednotek zahrnutých do seznamu očekávaných čísel"
670
671 #: serial.manage_subs.invalid_number
672 msgid "Invalid number entered!"
673 msgstr "Bylo zadáno neplatné číslo"
674
675 #: serial.manage_subs.predict_success
676 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
677 msgstr "Úspěšně vytvořeno %1$s očekávaných jednotek pro předplatné # %2$s."
678
679 #: serial.manage_subs.distributions
680 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
681 msgid "Distributions"
682 msgstr "Distribuce"
683
684 #: serial.manage_subs.issuances
685 msgid "Issuances"
686 msgstr "Číslování / chronologie"
687
688 #: serial.manage_subs.captions_patterns
689 msgid "Captions/Patterns"
690 msgstr "Označení / schémata"
691
692 #: serial.manage_subs.tree_location
693 msgid "Location"
694 msgstr "Umístění"
695
696 #: serial.manage_subs.scap_id
697 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
698 msgstr "Označení / schéma : # %1$s"
699
700 #: serial.manage_subs.ssub_id
701 msgid "Subscription : # %1$s"
702 msgstr "Předplatné : # %1$s"
703
704 #: serial.manage_subs.subscriptions
705 msgid "Subscriptions"
706 msgstr "Předplatné"