1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:57+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-08 04:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18493)\n"
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "خطأ تحديث الدورية:"
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "تم الحفظ بنجاح"
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "تعديل الملخص الأساسي"
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "تعديل ملخص الكشاف"
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "تعديل ملخص الملحق"
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 التسمية التوضيحية والنمط"
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s التسمية التوضيحية والأنماط"
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "إنشاء التسميات التوضيحية والأنماط"
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "تعديل التسميات التوضيحية والأنماط"
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "ملاحظات التسمية التوضيحية والنمط"
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s توزيعات"
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "إنشاء توزيعات"
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "تعديل توزيعات"
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "ملاحظات التوزيع"
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "إضافة لمدخل التسجيلة"
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "دمج مع مدخل التسجيلة"
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "استخدام مدخل التسجيلة فقط"
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "لا تستخدم مدخل التسجيلة"
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
164 "لا توجد تسجيلات مارك المُنسَق لـِ حيازة البيانات من أجل مكتبة الحيازة هذه"
166 #: staff.serial.siss_editor.count
170 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
171 msgid "%1$s issuances"
174 #: staff.serial.siss_editor.create.label
175 msgid "Create Issuance(s)"
178 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
179 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
183 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
184 msgid "Modify Issuance(s)"
185 msgstr "تعديل الأعداد"
187 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
188 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
192 #: staff.serial.siss_editor.notes
193 msgid "Issuance Notes"
194 msgstr "ملاحظات العدد"
196 #: staff.serial.sitem_editor.count
200 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
204 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
205 msgid "Create Item(s)"
208 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
209 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
213 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
214 msgid "Modify Item(s)"
217 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
218 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
222 #: staff.serial.sitem_editor.notes
224 msgstr "ملاحظات النُسخة"
226 #: staff.serial.sstr_editor.count
230 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
234 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
235 msgid "Create Stream(s)"
236 msgstr "إنشاء تيارات"
238 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
239 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
243 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
244 msgid "Modify Stream(s)"
245 msgstr "تعديل تيارات"
247 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
248 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
252 #: staff.serial.ssub_editor.count
253 msgid "1 subscription"
256 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
257 msgid "%1$s subscriptions"
258 msgstr "%1$s اشتراكات"
260 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
261 msgid "Create Subscription(s)"
262 msgstr "إنشاء اشتراكات"
264 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
265 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
269 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
270 msgid "Modify Subscription(s)"
271 msgstr "تعديل اشتراكات"
273 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
274 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
278 #: staff.serial.ssub_editor.notes
279 msgid "Subscription Notes"
280 msgstr "ملاحظات الاشتراك"
282 #: staff.serial.manage_dists.add.error
283 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
284 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_dists.js:"
286 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
287 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
288 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_dists.js:"
290 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
291 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
292 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التيار؟"
294 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
295 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
296 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التيارات؟"
298 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
299 msgid "Delete Streams?"
300 msgstr "حذف التيارات؟"
302 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
303 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
305 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
306 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
308 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
310 msgstr "مشترك في الدورية"
312 #: staff.serial.manage_items.holder.label
316 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
317 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
318 msgstr "ملاحظات (نُسخة/توزيع/مشترك)"
320 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
321 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
322 msgstr "المُطالبات الناجحة %1$s نُسخة"
324 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
325 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
326 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير مقبوضة'"
328 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
329 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
330 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير المنشورة'"
332 #: staff.serial.manage_items.alert_notes.title
333 msgid "Serial Alerts"
334 msgstr "تنبيهات الدورية"
336 #: staff.serial.manage_items.alert_button.label
340 #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label
344 #: staff.serial.manage_subs.add.error
345 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
346 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_subs.js:"
348 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
349 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
350 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_subs.js:"
352 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
353 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
354 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه التسمية التوضيحية والنمط؟"
356 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
358 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
359 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التسميات التوضيحية والأنماط؟"
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
362 msgid "Delete Caption and Patterns?"
363 msgstr "حذف تسميات توضيحية وأنماط؟"
365 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
367 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
370 "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف جميع الأعداد والنُسخ المرفقة كذلك!"
372 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
373 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
374 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التوزيع/التبويب؟"
376 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
377 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
378 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التوزيعات/التبويبات؟"
380 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
381 msgid "Delete Distributions?"
382 msgstr "حذف توزيعات/تبويبات؟"
384 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
385 msgid "Override Delete Failure?"
386 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
388 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
389 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
390 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا العدد؟"
392 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
393 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
394 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الأعداد؟"
396 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
397 msgid "Delete Issuances?"
398 msgstr "حذف الأعداد؟"
400 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
401 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
403 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
404 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
406 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
407 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
408 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا الاشتراك؟"
410 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
411 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
412 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الاشتراكات؟"
414 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
415 msgid "Delete Subscriptions?"
416 msgstr "حذف الاشتراكات؟"
418 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
420 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
421 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف كافة البيانات ذات الصلة، أيضاً!"
423 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
424 msgid "Edit This Note"
425 msgstr "تعديل هذه الملاحظة"
427 #: staff.serial.notes.edit_note.label
429 msgstr "تعديل ملاحظة"
431 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
435 #: staff.serial.required_fields_alert
436 msgid "These fields are required: "
437 msgstr "هذه الحقول مطلوبة: "
439 #: batch_receive.bib_lookup.empty
440 msgid "Enter a search term."
441 msgstr "إدخال مصطلح البحث."
443 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
445 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
446 "use the catalog to find the exact record you want."
448 "وجدت تسجيلات مطابقة متعددة. لطفاً ينبغي استخدام مُعرف أكثر تحديداً، أو "
449 "استخدام الفهرس للعثور على التسجيلة التي تريدها بالضبط."
451 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
452 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
454 "لم يتم العثور على تسجيلات مطابقة باستخدام أياً مِن الاشتراكات المرفقة."
456 #: batch_receive.issuance_lookup.error
457 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
458 msgstr "مشكلة استرجاع الأعداد مرتبطة بـِ الاشتراك."
460 #: batch_receive.issuance_lookup.none
461 msgid "There are no receivable issuances."
462 msgstr "لا توجد أعداد مُستحقة."
464 #: batch_receive.item_lookup.none
465 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
466 msgstr "لا يمكن استرداد النُسخ المُستحقة لهذا العدد."
468 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
470 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
472 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
474 "هناك بالفعل باركودات تم إدخالها أسفل القائمة بعد الذي كنت قد أدخلته للتو\n"
475 "قم بتعبئة الحقول المتعارضة بـِ باركودات مُولدَة آلياً؟"
477 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
478 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
479 msgstr "مسح الباركودات التي تمّ توليدها مُسبقاً بشكل تلقائي ؟"
481 #: batch_receive.none
485 #: batch_receive.apply
489 #: batch_receive.receive_time_note
490 msgid "Receive-time Note"
491 msgstr "ملاحظة وقت الاستلام"
493 #: batch_receive.cn_for_lib
495 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
496 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
498 "هل ترغب في استخدام رمز الاستدعاء هذا في %1$s؟\n"
499 "أنه غير موجود هناك، ولا بد أن يتم إنشاؤه"
501 #: batch_receive.missing_units
503 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
504 "items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
505 "the missing information."
507 "لم تزود الباركودات ورموز الاستدعاء لكافة النُسخ المحددة. ينبغي اختيار نعم من "
508 "أجل استلام هذه النُسخ على أي حال، أو اختيار إلغاء بهدف توفيرالمعلومات "
511 #: batch_receive.missing_cn
513 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
514 "the non-conforming units."
516 "لا يمكنك تعيين الباركود بدون تحديد رمز الاستدعاء. ينبغي تصحيح الوحدات غير "
519 #: batch_receive.print_routing_list_users
520 msgid "Print Routing List"
521 msgstr "طباعة قائمة التوجيه"
523 #: batch_receive.unit_barcode_collision
524 msgid "Serial unit barcode '%1$s' collides with an existing barcode."
525 msgstr "باركود وحدة الدورية '%1$s' يتعارض مع الباركود الموجود."
527 #: pattern_wizard.enumeration.a
528 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
530 msgstr "المُستوى الأول"
532 #: pattern_wizard.enumeration.b
533 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
535 msgstr "المُستوى الثاني"
537 #: pattern_wizard.enumeration.c
538 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
540 msgstr "المُستوى الثالث"
542 #: pattern_wizard.enumeration.d
543 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
545 msgstr "المُستوى الرابع"
547 #: pattern_wizard.enumeration.e
549 msgstr "المُستوى الخامس"
551 #: pattern_wizard.enumeration.f
553 msgstr "المُستوى السادس"
555 #: pattern_wizard.enumeration.g
556 msgid "First alternate"
557 msgstr "البديل الأول"
559 #: pattern_wizard.enumeration.h
560 msgid "Second alternate"
561 msgstr "البديل الثاني"
563 #: pattern_wizard.chronology.i
564 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
566 msgstr "المُستوى الأول"
568 #: pattern_wizard.chronology.j
569 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
571 msgstr "المُستوى الثاني"
573 #: pattern_wizard.chronology.k
574 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
576 msgstr "المُستوى الثالث"
578 #: pattern_wizard.chronology.l
579 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
581 msgstr "المُستوى الرابع"
583 #: pattern_wizard.chronology.m
584 msgid "Alternative numbering scheme"
585 msgstr "نظام أو مخطط الترقيم البديل"
587 #: pattern_wizard.not_removable_row
589 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. "
590 "Remove later rows first."
592 "لا يمكنك إزالة هذا الصف لأنها ليست في نهاية سياق التسلسل. ينبغي إزالة الصفوف "
595 #: pattern_wizard.bad_date_value
596 msgid "That is not a valid day for that month."
597 msgstr "هذا ليس يوم صحيح لهذا الشهر."
599 #: pattern_wizard.weekdays
600 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
601 msgstr "الأثنين الثلاثاء الأربعاء الخميس الجمعة السبت الأحد"
603 #: pattern_wizard.months
605 "January February March April May June July August September October November "
608 "كانون الثاني شباط آذار نيسان أيار حزيران تموز آب أيلول تشرين الأول تشرين "
611 #: pattern_wizard.weeks
613 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
615 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third من last.Second من last.Last"
617 #: pattern_wizard.seasons
618 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
619 msgstr "الربيع الصيف الخريف الشتاء"
621 #: pattern_wizard.week
625 #: pattern_wizard.remove_sub_row
626 msgid "Remove sub-row"
627 msgstr "إزالة الصف الفرعي"
629 #: serial.editor_base.unset
631 msgstr "<إلغاء تعيين>"
633 #: serial.manage_dists.streams
637 #: serial.manage_dists.stream_num
638 msgid "Stream : # %1$s"
639 msgstr "تيار : # %1$s"
641 #: serial.manage_dists.sbsum
642 msgid "Basic Summary"
643 msgstr "المُلخص الأساسي"
645 #: serial.manage_dists.sssum
646 msgid "Supplement Summary"
647 msgstr "المُلخص الملحق"
649 #: serial.manage_dists.sisum
650 msgid "Index Summary"
651 msgstr "مُلخص الكشاف"
653 #: serial.manage_dists.library_label
657 #: serial.manage_dists.distributions
658 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
659 msgid "Distributions"
662 #: serial.common.default
666 #: serial.manage_subs.predict.alert
667 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
668 msgstr "يجب تحديد الاشتراك قبل اعتماد/توقع الأعداد."
670 #: serial.manage_subs.predict.prompt
671 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
672 msgstr "كم عدد النُسخ (حسب النمط مُفعل) تريد أن تعتمدها/تتنبأ بها؟"
674 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
675 msgid "Number of Predicted Issuances"
676 msgstr "عدد الأعداد المُتوقعة/المُعتمدة"
678 #: serial.manage_subs.invalid_number
679 msgid "Invalid number entered!"
680 msgstr "الرقم المُدخل غير صحيح!"
682 #: serial.manage_subs.predict_success
683 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
684 msgstr "المُعتمدة/المتوقعة بنجاح %1$s نُسخة من أجل الاشتراك # %2$s."
686 #: serial.manage_subs.distributions
687 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
688 msgid "Distributions"
691 #: serial.manage_subs.issuances
695 #: serial.manage_subs.captions_patterns
696 msgid "Captions/Patterns"
697 msgstr "التسميات التوضيحية/الأنماط"
699 #: serial.manage_subs.tree_location
703 #: serial.manage_subs.scap_id
704 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
705 msgstr "التسمية التوضيحية / النمط : # %1$s"
707 #: serial.manage_subs.ssub_id
708 msgid "Subscription : # %1$s"
709 msgstr "الاشتراك : # %1$s"
711 #: serial.manage_subs.subscriptions
712 msgid "Subscriptions"