1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 23:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:53+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #. =================================================================
19 #. =================================================================
22 msgstr "Удаленный том 1"
53 msgctxt "common.title"
58 msgctxt "common.author"
67 msgctxt "common.callnumber"
85 msgstr "Ключевое слово"
100 #. Message displayed while search results are loading
102 msgctxt "common.loading"
107 msgctxt "common.login"
113 msgstr "Выйти из системы"
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
125 msgstr "Издательство"
156 msgctxt "common.cancel"
161 msgctxt "common.library"
167 msgstr "Имя пользователя"
170 msgctxt "common.password"
175 msgctxt "common.submit"
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки"
213 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
220 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
221 "selector at the right of the search bar"
223 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
224 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226 #: common.org.openAll
228 msgstr "Расширить все"
230 #: common.org.closeAll
235 msgctxt "common.org.cancel"
239 #: common.org.loading
240 msgid "Loading library selector..."
241 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
244 msgctxt "common.org.note"
248 #: common.org.notetext
250 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
253 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
254 "чтобы расширить выбор."
257 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
264 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266 #: common.password_criteria
268 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
269 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
270 "and contain at least one number."
272 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
273 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
274 "и содержать хотя бы одну цифру."
277 msgid "Title: A to Z"
278 msgstr "Заглавия: от А до Я"
281 msgid "Title: Z to A"
282 msgstr "Заглавия: от Я до А"
285 msgid "Author: A to Z"
286 msgstr "Автор: от А до Я"
289 msgid "Author: Z to A"
290 msgstr "Автор: от Я до А"
292 #: common.new2old.pubdate
293 msgid "Date: Newest to Oldest"
294 msgstr "Дата: с нового к старым"
296 #: common.old2new.pubdate
297 msgid "Date: Oldest to Newest"
298 msgstr "дата: со старых на новые"
300 #: opac.style.reddish
306 "Holds lists are not as simple as \n"
307 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
308 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
309 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
310 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
311 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
312 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
313 "Your library will contact you when you hold items become \n"
316 "Листы хранения не так просты как \n"
317 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
318 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
319 "заказанной единицы \n"
320 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
321 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
322 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
323 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
324 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
327 #: holds.advanced_options
329 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
330 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
331 "The first available copy will be sent to you."
333 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
334 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
335 "Первая доступная копия будет выслана."
337 #. =================================================================
338 #. Events and Permissions
339 #. =================================================================
341 msgid "Operation Succeeded"
342 msgstr "Операция удалась"
345 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
346 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
349 msgid "Login session has timed out or does not exist"
350 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
353 msgid "User was not found in the database"
354 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
357 msgid "The given username already exists in the database"
358 msgstr " Данное имя пользователя уже существует в базе данных "
361 msgid "Permission Denied"
362 msgstr "Привелегия отвергнута"
364 #: ilsperm.CREATE_HOLD
365 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
368 "пользователей на этом месте"
370 #. =================================================================
372 #. =================================================================
374 msgid "Loading Callnumber Page..."
375 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377 #: common.cn.browsing
378 msgid "You are now browsing"
379 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381 #: common.cn.previous
382 msgid "<< Previous Page"
383 msgstr "<< Предыдущая страница"
386 msgctxt "common.cn.shelf"
387 msgid "Shelf Browser"
388 msgstr "Браузер полок"
391 msgid "Next Page >>"
392 msgstr "Следующая страница >>"
394 #: common.textsize.title
396 msgstr "Размер текста"
398 #: common.textsize.regular
403 #: common.textsize.separator
405 msgstr "Нормальный/ большой"
407 #: common.textsize.large
413 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
415 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
417 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
418 "browser options, then \n"
419 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
424 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
425 "Evergreen каталог. \n"
426 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
427 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
428 "настройки броузера, потом \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
431 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
435 #. =================================================================
436 #. MyOPAC bookbag page
437 #. =================================================================
438 #: myopac.delete.bookbag
440 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
442 "Are you sure you wish to continue?"
444 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
446 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
448 #: myopac.no.bookbags
449 msgid "You have not created any bookbags"
450 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
452 #: myopac.bookbags.title
453 msgctxt "myopac.bookbags.title"
457 #: myopac.bookbag.items
461 #: myopac.bookbag.shared
463 msgstr "Совместного пользования"
465 #: myopac.bookbag.toggle
467 msgstr "Совместно использовать / Скрыть "
469 #: myopac.bookbag.delete
470 msgid "Delete this bookbag?"
471 msgstr "Удалить эту папку?"
485 #: myopac.bookbag.hide
493 #: myopac.bookbag.create
494 msgid "Create a new Bookbag"
495 msgstr "Создать новую папку"
497 #: myopac.bookbag.naming
498 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
499 msgstr "Введите имя новой папки"
501 #: myopac.bookbag.share
502 msgid "Share this Bookbag"
503 msgstr "Совместно используйте эту папку"
505 #: myopac.bookbag.no.items
506 msgid "The selected bookbag contains no items..."
507 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
509 #: myopac.bookbag.remove
510 msgid "Remove this item?"
511 msgstr "Удалить эту единицу?"
513 #: myopac.remove.link
517 #: myopac.publish.text
519 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
521 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
522 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
524 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
525 "видна другим пользователям. \n"
526 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
527 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
529 #: myopac.item.confirm
530 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
531 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
533 #: myopac.publish.confirm
535 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
536 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
539 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
540 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
542 #: myopac.unpublish.confirm
543 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
544 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
546 #: myopac.update.success
547 msgid "The Bookbag was successfully updated."
548 msgstr "Папка успешно была обновлена."
550 #: myopac.updated.success
551 msgid "Bookbag successfully updated"
552 msgstr "Папка успешно обновлена."
554 #: myopac.create.warning
556 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
557 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
558 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
559 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
560 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
561 "avoid using bookbags all together. Thank you."
563 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
564 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
565 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
566 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
567 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
568 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо. "
570 #: myopac.describe.bookbags
571 msgid "Bookbags are..."
574 #. =================================================================
575 #. MyOPAC Checked Page
576 #. =================================================================
577 #: myopac.checked.out
578 msgid "Total items out:"
579 msgstr "Всего выдано единиц:"
581 #: myopac.checked.overdue
582 msgid "Total items overdue:"
583 msgstr "Всего просроченных единиц:"
585 #: myopac.checked.renew
586 msgid "Renew Selected Items"
587 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
589 #: myopac.checked.renewing
591 msgstr "Возобновление..."
593 #: myopac.checked.renew.remaining
594 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
595 msgid "Renewals Remaining"
596 msgstr "Восстановление оставшихся"
598 #: myopac.checked.noitems
599 msgid "You have no items checked out at this time"
600 msgstr " У вас нет выданных единиц на данный момент "
602 #: myopac.checked.other.circ
603 msgid "Other Circulations"
604 msgstr "Другие циркуляции"
606 #: myopac.checked.circ.lib
607 msgid "Circulating Library"
608 msgstr "Циркулирующая библиотека"
610 #: myopac.checked.item.type
611 msgid "Circulation Type"
612 msgstr "Тип циркуляций "
614 #: myopac.checked.circ.time
615 msgid "Please return by ..."
616 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
618 #: myopac.checked.renew.success
619 msgid "item(s) successfully renewed"
620 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
622 #: myopac.checked.renew.confirm
623 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
624 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
626 #: myopac.checked.renew.fail
628 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
629 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
632 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
633 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
634 "библиотекарю за помощью."
636 #: myopac.checked.renew.fail2
638 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
639 "librarian for further details."
641 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
642 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
644 #. =================================================================
646 #. =================================================================
647 #: myopac.fines.title
653 msgstr "Всего причиталось"
657 msgstr "Всего оплачено"
659 #: myopac.fines.balance
661 msgstr "Баланс причитался"
663 #: myopac.fines.status
664 msgctxt "myopac.fines.status"
668 #: myopac.fines.overdue
669 msgid "Overdue Materials"
670 msgstr "Просроченные Материалы "
672 #: myopac.fines.checkout
673 msgid "Checkout Date"
677 msgctxt "myopac.fines.due"
679 msgstr "Дата возврата"
681 #: myopac.fines.returned
682 msgid "Date Returned"
685 #: myopac.fines.accruing
686 msgid "(fines accruing)"
687 msgstr "(начисление штрафов)"
689 #: myopac.fines.other
691 msgstr "Другие тарифы"
693 #: myopac.fines.time.start
694 msgid "Transaction Start Time"
695 msgstr "Время сделки"
697 #: myopac.fines.time.paid
698 msgid "Last Payment Time"
699 msgstr "Время последнего платежа"
701 #: myopac.fines.owed.initial
702 msgid "Initial Amount Owed"
703 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
705 #: myopac.fines.paid.amount
706 msgid "Total Amount Paid"
707 msgstr "Общая выплаченная сумма"
713 #. =================================================================
715 #. =================================================================
716 #: myopac.holds.formats
720 #: myopac.holds.location
721 msgid "Pickup Location"
722 msgstr "Библиотека получения"
726 msgstr "Редактировать"
728 #: myopac.holds.status.none
729 msgid "You have no items on hold at this time"
730 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
732 #: myopac.holds.status.waiting
733 msgid "Waiting for copy"
734 msgstr "Ожидание копии"
736 #: myopac.holds.status.intransit
740 #: myopac.holds.status.available
741 msgid "Ready for Pickup"
742 msgstr "Готов для получения"
744 #: myopac.holds.cancel
745 msgctxt "myopac.holds.cancel"
749 #: myopac.holds.verify
751 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
753 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
756 #: myopac.holds.freeze_selected
758 msgstr "Приостанавливать"
760 #: myopac.holds.thaw_selected
762 msgstr "Активизировать"
764 #: myopac.holds.thaw_date_selected
765 msgid "Set Active Date"
766 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
768 #: myopac.holds.cancel_selected
769 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
773 #: myopac.holds.processing
774 msgid "Processing holds... This may take a moment."
775 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
777 #: myopac.holds.actions
778 msgid "Actions for selected holds"
779 msgstr "Действия для выделенных хранений"
781 #: myopac.holds.cancel.confirm
782 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
783 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
785 #: myopac.holds.freeze.confirm
787 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
788 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
791 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
792 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
795 #: myopac.holds.thaw.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
797 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
799 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
801 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
802 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
804 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
806 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
807 "remain suspended until they are manually activated."
809 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
810 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
813 msgid "Suspend this hold"
814 msgstr "Приостановить это хранение"
816 #: opac.holds.freeze.help
818 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
819 "fulfilled until it has been activated."
821 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
824 #: opac.holds.freeze.thaw_date
825 msgid "Automatically activate hold on:"
826 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
828 #: opac.holds.expire_time
829 msgid "Expiration date"
830 msgstr "Дата истечения"
832 #: myopac.holds.estimated_wait
833 msgid "Estimated Wait (days)"
836 #. =================================================================
837 #. MyOPAC Preferences Page
838 #. =================================================================
839 #: myopac.prefs.title
841 msgstr "Предпочтения"
844 msgid "Search hits per page"
845 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
848 msgid "Default Font Size"
849 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
851 #: myopac.prefs.font.regular
853 msgstr "Нормальный шрифт"
855 #: myopac.prefs.font.large
857 msgstr "Большой шрифт"
859 #: myopac.prefs.holds.notify
860 msgid "Default Hold Notification Method"
861 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
863 #: myopac.prefs.holds.both
864 msgid "Use Phone and Email"
865 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
867 #: myopac.prefs.holds.phone
868 msgid "Use Phone Only"
869 msgstr "Употребите только телефон"
871 #: myopac.prefs.holds.email
872 msgid "Use Email Only"
873 msgstr "Употребите только эл. почту"
875 #: myopac.prefs.search.location
876 msgid "Default Search Location"
877 msgstr "Место поиска по умолчанию"
879 #: myopac.prefs.search.home
880 msgid "Always search my home library by default."
881 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке "
883 #: myopac.prefs.search.range
884 msgid "Default Search Range"
885 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
888 msgid "Save Preference Changes"
889 msgstr "Сохранить измененные настройки"
891 #: myopac.prefs.save.success
892 msgid "Preferences successfully updated"
893 msgstr "Настройки успешно обновлены"
895 #: myopac.prefs.save.failed
896 msgid "Preferences update failed!"
897 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
901 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
902 "picked up from the library. \n"
903 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
904 "However, you will still have the option to change individual holds "
905 "regardless of this setting."
907 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
908 "получению из библиотеки. \n"
909 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
911 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
914 #: myopac.holds.unfrozen
918 #: myopac.holds.frozen.until
919 msgid "Activate on..."
920 msgstr "Активировать на..."
922 #. =================================================================
923 #. MyOPAC Summary page
924 #. =================================================================
925 #: myopac.summary.expired
927 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
928 "Please see a librarian to renew your account."
930 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
931 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт. "
933 #: myopac.summary.notes
934 msgid "* Staff Notes *"
935 msgstr "* Заметки персонала *"
937 #: myopac.summary.phone.day
939 msgstr "Дневной телефон"
941 #: myopac.summary.phone.evening
942 msgid "Evening Phone"
943 msgstr "Вечерний телефон"
945 #: myopac.summary.phone.other
947 msgstr "Другой телефон"
949 #: myopac.summary.change
953 #: myopac.summary.username.enter
954 msgid "Enter new username:"
955 msgstr "Введите новое имя пользователя"
957 #: myopac.summary.password.text
959 msgstr "(не показанный)"
961 #: myopac.summary.password.current
962 msgid "Enter current password:"
963 msgstr "Введите текущий пароль"
965 #: myopac.summary.password.new
966 msgid "Enter new password:"
967 msgstr "Введите новый пароль"
969 #: myopac.summary.password.reenter
970 msgid "Re-enter new password:"
971 msgstr "Повторно введите новый пароль"
973 #: myopac.summary.email
974 msgid "Email Address"
977 #: myopac.summary.email.new
978 msgid "Enter new email address:"
979 msgstr "Введите новый эл. адрес"
981 #: myopac.summary.id.primary
982 msgid "Primary Identification"
983 msgstr "Начальная идентификация"
985 #: myopac.summary.barcode
986 msgid "Active Barcode"
987 msgstr "Активный штрих-код"
989 #: myopac.summary.home
991 msgstr "Домашняя библиотека"
993 #: myopac.summary.genesis
994 msgid "Account Creation Date"
995 msgstr "Дата создания аккаунта"
997 #: myopac.summary.addresses
1001 #: myopac.summary.addresses.pending
1002 msgid "Pending Addresses"
1005 #: myopac.summary.address.type
1006 msgid "Address Type"
1009 #: myopac.summary.address.street
1013 #: myopac.summary.address.city
1017 #: myopac.summary.address.county
1021 #: myopac.summary.address.state
1025 #: myopac.summary.address.country
1030 #: myopac.summary.address.zip
1034 #: myopac.summary.username.error
1035 msgid "Please enter a username"
1036 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1038 #: myopac.summary.username.dup
1040 "The requested username is not available. Please choose a different "
1043 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1046 #: myopac.summary.username.success
1047 msgid "Username successfully updated"
1048 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1050 #: myopac.summary.username.failure
1051 msgid "Username update failed"
1052 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1054 #: myopac.summary.username.invalid
1055 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1057 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1060 #: myopac.summary.email.error
1061 msgid "Please enter a valid email address"
1062 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1064 #: myopac.summary.email.success
1065 msgid "Email address successfully updated"
1066 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1068 #: myopac.summary.email.failed
1069 msgid "Email address update failed"
1070 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1072 #: myopac.summary.password.error
1073 msgid "Passwords are empty or do not match"
1074 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1076 #: myopac.summary.password.success
1077 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1078 msgid "Password successfully updated"
1079 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1081 #: myopac.summary.password.failure
1082 msgid "Password update failed"
1083 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1085 #. =================================================================
1086 #. Advanced Search Page
1087 #. =================================================================
1088 #: opac.advanced.wizard.contains
1089 msgid "Selected field contains the following words"
1090 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1092 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1093 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1094 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1096 #: opac.advanced.wizard.exact
1097 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1098 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1100 #: opac.advanced.refined.title
1101 msgid "Refined Advanced Search"
1102 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1104 #: opac.advanced.refined.title_contains
1105 msgid "Title contains the following words"
1106 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1108 #: opac.advanced.refined.author_contains
1109 msgid "Author contains the following words"
1110 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1112 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1113 msgid "Subject contains the following words"
1114 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1116 #: opac.advanced.refined.series_contains
1117 msgid "Series contains the following words"
1118 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1120 #: opac.advanced.refined.contains
1124 #: opac.advanced.refined.nocontains
1125 msgid "Does not contain"
1126 msgstr "Не содержит"
1128 #: opac.advanced.refined.exact
1129 msgid "Matches Exactly"
1130 msgstr "Точно соответствует"
1132 #: opac.advanced.marc.warning
1133 msgid "For Librarians"
1134 msgstr "Для библиотекарей"
1136 #: opac.advanced.marc.title
1137 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1138 msgid "MARC Expert Search"
1139 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1141 #: opac.advanced.marc.tag
1145 #: opac.advanced.marc.ind1
1147 msgstr "Индикатор 1"
1149 #: opac.advanced.marc.ind2
1151 msgstr "Индикатор 2"
1153 #: opac.advanced.marc.subfield
1157 #: opac.advanced.marc.value
1161 #: opac.advanced.marc.addrow
1162 msgid "Add a new row"
1163 msgstr "Добавить новую строку"
1165 #: opac.advanced.quick.title
1166 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1167 msgid "Quick Search"
1168 msgstr "Быстрый поиск"
1170 #: opac.advanced.quick.isbn
1171 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1175 #: opac.advanced.quick.issn
1179 #: opac.advanced.quick.lccn
1183 #. title control number
1184 #: opac.advanced.quick.tcn
1188 #: opac.advanced.quick.barcode
1189 msgid "Item Barcode"
1190 msgstr "Штрих-код единицы"
1192 #: opac.advanced.quick.cn
1193 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1197 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1198 msgid "Shelving Location"
1199 msgstr "Местоположение"
1201 #. ==========================================================
1202 #. MARC expert search
1203 #. ==========================================================
1205 msgctxt "search.marc"
1206 msgid "MARC Expert Search"
1207 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1213 #: search.marc.subfield
1217 #: search.marc.value
1221 #: search.marc.add.row
1223 msgstr "Добавить строку"
1225 #. ==========================================================
1227 #. ==========================================================
1229 msgid "Including results for"
1230 msgstr "В том числе по результатам"
1232 #. ==========================================================
1234 #. ==========================================================
1236 msgctxt "tips.label"
1240 #. =================================================================
1241 #. More generic stuff
1242 #. =================================================================
1243 #: opac.session_expiring
1244 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1245 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1247 #: opac.session_expired
1248 msgid "Your login session has expired"
1249 msgstr "Ваш логин истек"
1255 #: navigate.home.title
1256 msgid "Go to the Home page"
1257 msgstr "Перейти на главную страницу"
1259 #: opac.navigate.advanced
1260 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1261 msgid "Advanced Search"
1262 msgstr "Расширенный поиск"
1264 #: opac.navigate.advanced.title
1265 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1266 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1269 msgctxt "navigate.myopac"
1271 msgstr "Мой аккаунт"
1273 #: opac.navigate.myopac
1274 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1276 msgstr "Мой аккаунт"
1278 #: navigate.myopac.title
1279 msgid "Go to My OPAC"
1280 msgstr "Перейти на OPAC"
1286 #: navigate.login.title
1287 msgid "Log in for personalized features"
1288 msgstr "Войти для персонализации функций"
1291 msgctxt "navigate.logout"
1295 #: navigate.logout.title
1296 msgctxt "navigate.logout.title"
1300 #: opac.navigate.selectNewOrg
1301 msgid "Choose a different library"
1302 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1304 #: opac.navigate.selectOrg
1305 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1306 msgid "Choose a library to search"
1307 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1309 #: navigate.loggedinas
1310 msgid "You are logged in as "
1311 msgstr "Вы вошли как"
1313 #: navigate.loggedinas.title
1314 msgid "Logged in as..."
1315 msgstr "Зарегистрированный как..."
1317 #: navigate.titleGroupResults
1318 msgid "My Search Results"
1319 msgstr "Результаты моего поиска"
1321 #: navigate.titleResults
1322 msgid "My Title Results"
1323 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1325 #: navigate.title.details
1326 msgid "My Title Details"
1327 msgstr "Детали моего Заглавия"
1329 #: navigate.record.details
1330 msgid "Record Details"
1331 msgstr "Детали данных"
1333 #. =================================================================
1335 #. =================================================================
1337 msgctxt "footer.basic"
1338 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1339 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1341 #: footer.find.library
1342 msgid "Find a Library Near Me"
1343 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1346 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1347 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1350 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1351 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1357 #: footer.library.url
1358 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1359 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1361 #: footer.library.about
1366 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1367 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1374 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1375 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1377 #. Introduces the logo for the project
1382 #. =================================================================
1384 #. =================================================================
1386 msgid "Account Summary"
1387 msgstr "Сводка аккаунта"
1390 msgid "Items Checked Out"
1391 msgstr "Выданные Единицы"
1394 msgid "Items on Hold"
1395 msgstr "Единицы удержаны"
1401 #: myopac.preferences
1402 msgid "Account Preferences"
1403 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1406 msgctxt "myopac.bookbags"
1408 msgstr "Мои корзинки"
1410 #. =================================================================
1412 #. =================================================================
1413 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1414 msgid "Relevant Subjects"
1415 msgstr "Соответствующие Темы"
1417 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1418 msgid "Relevant Authors"
1419 msgstr "Соответствующие авторы"
1421 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1422 msgid "Relevant Series"
1423 msgstr "Соответствующие серии"
1425 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1426 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1430 #: sidebar.quick.search
1431 msgctxt "sidebar.quick.search"
1432 msgid "Quick Search"
1433 msgstr "Быстрый поиск"
1435 #: sidebar.copy.not.found
1436 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1437 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1439 #. =================================================================
1441 #. =================================================================
1442 #: opac.search.books
1446 #: opac.search.allFormats
1448 msgstr "Все форматы"
1450 #: opac.search.largePrint
1451 msgid "Large Print Books"
1452 msgstr "Большие форматные книги"
1454 #: opac.search.audioBooks
1458 #: opac.search.videoRecordings
1459 msgid "Video Recordings"
1460 msgstr "Видеозаписи"
1462 #: opac.search.music
1466 #: opac.search.electronic
1467 msgid "Electronic Resources"
1468 msgstr "Электронные ресурсы"
1470 #: opac.search.nowSearching
1471 msgid "Now Searching"
1474 #. =================================================================
1476 #. =================================================================
1478 msgid "Evergreen Home"
1479 msgstr "Домашний Evergreen"
1481 #: opac.title.mresult
1482 msgid "Evergreen Title Groups"
1483 msgstr "Название групп Evergreen"
1485 #: opac.title.rresult
1486 msgid "Evergreen Titles"
1487 msgstr "Evergreen заглавия"
1489 #: opac.title.myopac
1490 msgid "Evergreen My Account"
1491 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1493 #: opac.title.rdetail
1494 msgid "Evergreen Title Details"
1495 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1497 #: opac.title.advanced
1498 msgid "Evergreen Advanced Search"
1499 msgstr " Расширенный поиск Evergreen"
1501 #: opac.title.reqitems
1502 msgid "Evergreen Request Items"
1503 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1505 #: opac.title.cnbrowse
1506 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1507 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1510 msgid "Place this hold for myself"
1511 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1513 #: opac.holds.xulRecipient
1514 msgid "Enter recipient barcode"
1515 msgstr "Введите штрих-код получателя "
1517 #: opac.holds.recipient
1521 #: opac.holds.placeHold
1522 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1524 msgstr "Поставить хранение"
1526 #: opac.holds.exportRefWorks
1527 msgid "Export to RefWorks"
1530 #: opac.holds.contactPhone
1531 msgid "Contact telephone number"
1532 msgstr "Контактный телефон "
1534 #: opac.holds.contactEmail
1535 msgid "Contact email address"
1536 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1538 #: opac.holds.pickupLocation
1539 msgid "Pickup location"
1540 msgstr "Местоположение получения"
1542 #: opac.holds.success
1543 msgid "Hold was successfully placed"
1544 msgstr "Хранение была успешно размещена "
1546 #: opac.holds.failure
1547 msgid "Hold was not successfully placed"
1548 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1550 #. =================================================================
1552 #. =================================================================
1553 #: advanced.search.title
1554 msgid "Search Input"
1555 msgstr "Введите поиск"
1558 msgid "Add Search Row"
1559 msgstr "Добавьте строку поиска"
1561 #: advanced.search.submit
1562 msgid "Submit Search"
1563 msgstr "Подтвердите поиск"
1565 #: advanced.search.reset
1567 msgstr "Повторная установка формы"
1569 #: advanced.search.filters
1570 msgid "Search Filters"
1571 msgstr "Фильтры поиска"
1573 #: advanced.item.form
1575 msgstr "Форма единицы"
1577 #: advanced.item.type
1579 msgstr "Тип единицы"
1583 msgstr "Расширенный"
1585 #: advanced.basic.link
1589 #: advanced.literary.form
1590 msgid "Literary Form"
1591 msgstr "Литературная форма"
1593 #: advanced.non.fiction
1595 msgstr "Не художественный"
1599 msgstr " Художественный"
1601 #: advanced.language
1605 #: advanced.audience
1613 #: advanced.juvenile
1621 #: advanced.sort.criteria
1622 msgid "Sort Criteria"
1625 #: advanced.search.library
1626 msgid "Search Library"
1627 msgstr "Поиск библиотеки"
1629 #: advanced.relevance
1631 msgstr "Актуальность"
1634 msgid "Publication date"
1635 msgstr "Дата публикации"
1637 #: advanced.sort.asc
1638 msgid "Ascending / A to Z"
1639 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1641 #: advanced.sort.desc
1642 msgid "Descending / Z to A"
1643 msgstr "Убывающий от Я до А"
1646 msgid "Group Formats and Editions"
1647 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1653 #: advanced.biblevel
1655 msgstr "Библ. степень"
1657 #: advanced.filter.pubyear
1658 msgid "Publication Year"
1659 msgstr "Год издания"
1661 #: advanced.filter.pubyear.equals
1665 #: advanced.filter.pubyear.before
1669 #: advanced.filter.pubyear.after
1673 #: advanced.filter.pubyear.between
1677 #. =================================================================
1679 #. =================================================================
1681 msgid "print these details"
1682 msgstr "Печать этих данных"
1684 #: rdetail.cn.barcode
1685 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1689 #: rdetail.cn.location
1693 #: rdetail.cn.hold.age
1694 msgid "Age Hold Protection"
1695 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1697 #: rdetail.cn.genesis
1699 msgstr "Создать дату"
1701 #: rdetail.cn.holdable
1706 msgctxt "rdetail.cn.due"
1708 msgstr "Дата возврата"
1711 msgid "more info..."
1712 msgstr "еще информация..."
1716 msgstr "меньше информации"
1720 msgstr "Поставить хранение"
1722 #: rdetail.cn.disabled
1723 msgid "- Disabled -"
1724 msgstr "- Поврежденный -"
1728 msgstr "Копия заметки"
1730 #: rdetail.cn.category
1731 msgid "Copy Category"
1732 msgstr "Копия категории"
1736 msgstr "Печать страницы"
1738 #: rdetail.page.results
1739 msgid "First results page"
1740 msgstr "Первая страница результатов"
1742 #. Result # &common.of; #
1751 #: rdetail.page.previous
1752 msgid "Previous page"
1753 msgstr "Предыдущая страница"
1755 #: rdetail.page.next
1757 msgstr "Следующая страница"
1759 #: rdetail.page.last
1760 msgid "Last results page"
1761 msgstr "Последняя страница результатов"
1768 msgid "More Actions..."
1769 msgstr "Дополнительные действия ..."
1771 #: rdetail.bookbag.add
1772 msgid "Add to bookbag"
1773 msgstr "Добавить корзину"
1775 #: rdetail.bookbag.create
1776 msgid "Create a new bookbag"
1777 msgstr "Создать новую корзину"
1779 #: rdetail.record.deleted
1781 "This record has been deleted from the database. \n"
1782 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1785 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1786 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1790 msgstr "(ни один из)"
1792 #: rdetail.bookbag.add.success
1793 msgid "Item successfully added to bookbag"
1794 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1796 #: rdetail.bookbag.name
1797 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1798 msgstr "Введите имя новой корзины"
1800 #: rdetail.bookbag.create.success
1801 msgid "Bookbag successfully created"
1802 msgstr "Корзина успешно создана"
1804 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1805 msgid "Record Summary"
1806 msgstr "Краткое изложение записи"
1808 #: rdetail.detailMain.subjects
1809 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1813 #: rdetail.detailMain.abstract
1817 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1821 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1822 msgid "Return to title details"
1823 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1825 #: rdetail.author.search
1826 msgid "Perform an author search"
1827 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1829 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1830 msgid "Copy Information"
1831 msgstr "Информация Копии"
1833 #: rdetail.copyInfo.library
1834 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1838 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1842 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1843 msgid "Copy Location"
1846 #: rdetail.copyInfo.local
1847 msgid "View Copy Information for this location only"
1848 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1850 #: rdetail.copyInfo.all
1851 msgid "View copy information for all libraries"
1852 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1854 #: rdetail.copyInfo.actions
1858 #: rdetail.copyInfo.print
1859 msgid "Print Call Numbers for this library"
1860 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1862 #: rdetail.copyInfo.details
1863 msgid "Copy Details"
1866 #: rdetail.copyInfo.browse
1867 msgid "Browse Call Numbers"
1870 #: rdetail.copyInfo.hold
1871 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1873 msgstr "Поставить хранение"
1875 #: rdetail.extras.summary
1876 msgid "Copy Summary"
1877 msgstr "Копия резюме"
1879 #: rdetail.extras.browser
1880 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1881 msgid "Shelf Browser"
1882 msgstr "Shelf Browser"
1884 #: rdetail.extras.reviews
1885 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1889 #: rdetail.extras.toc
1890 msgid "Table of Contents"
1893 #: rdetail.extras.excerpt
1897 #: rdetail.extras.preview
1901 #: rdetail.extras.author.notes
1902 msgid "Author Notes"
1903 msgstr "Заметки автора"
1905 #: rdetail.extras.annotation
1909 #: rdetail.extras.marc
1911 msgstr "MARC запись"
1913 #: rdetail.extras.call.null
1914 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1915 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1917 #: rdetail.extras.call.local
1918 msgid "Local Call Numbers:"
1919 msgstr "Местный шифр"
1921 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1925 #: rdetail.extras.preview.title
1926 msgid "See the full text of this book."
1929 #: rdetail.extras.preview.badge
1930 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1934 msgid "Loading copy infomation..."
1935 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1937 #: rdetail.noneAvailable
1938 msgid " * There are no copies in this location"
1939 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1941 #: rdetail.summary.online
1942 msgid "Online Resources"
1943 msgstr "Интернет ресурсы"
1945 #: rdetail.summary.subjects
1946 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1951 msgid "Sort Results by Relevance"
1952 msgstr " Упорядочить результаты по релевантности "
1954 #: result.sort_by.title
1955 msgid "Sort Results by Title"
1956 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1958 #: result.sort_by.author
1959 msgid "Sort Results by Author"
1960 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1962 #: result.sort_by.pubdate
1963 msgid "Sort Results by Publication Date"
1964 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
1966 #: result.limit2avail
1967 msgid "Limit to Available"
1968 msgstr "Лимитировать для доступных"
1970 #: result.info.copies
1971 msgid "Available copies / Total copies"
1972 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
1974 #: result.info.no.items
1975 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1976 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
1978 #: result.info.format.items
1979 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1980 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
1983 msgid "Show records for"
1984 msgstr "Показ записей для"
1986 #: result.lowhits.few
1987 msgid "Few hits were returned for your search."
1988 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
1990 #: result.lowhits.zero
1991 msgid "Zero hits were returned for your search."
1992 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
1994 #: result.lowhits.did.you.mean
1995 msgid "Maybe you meant:"
1996 msgstr "Может быть вы имели в виду"
1998 #: result.lowhits.formats
1999 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2000 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2002 #: result.lowhits.formats.search
2003 msgid "Search again with all formats?"
2004 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2006 #: result.lowhits.related
2007 msgid "You may also like to try these related searches:"
2008 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2010 #: result.lowhits.expand
2011 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2012 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2014 #: result.lowhits.class
2015 msgid "You can try searching the same terms by:"
2016 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2018 #: result.lowhits.title
2022 #: result.lowhits.author
2026 #: result.lowhits.subject
2030 #: result.lowhits.series
2034 #: result.lowhits.keyword
2036 msgstr "ключевые слова"
2038 #: result.table.keyword
2039 msgid "View titles for this record"
2040 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2042 #: result.table.author
2043 msgid "Perform an Author Search"
2044 msgstr "Поиск по автору"
2046 #: result.googleBooks.browse
2047 msgid "Browse in Google Books Search"
2048 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2050 #: common.call.number.label
2051 msgid "Call Number:"
2054 #: common.isbn.label
2058 #: common.issn.label
2062 #: common.copy.barcode.label
2063 msgid "Copy Barcode:"
2064 msgstr "Копия штрих-кода"
2066 #: common.hold.place
2067 msgid "Place hold for my account"
2068 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2070 #: common.hold.check
2071 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2072 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2074 #: common.hold.create
2075 msgid "Create / Edit a Hold"
2076 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2078 #: common.hold.update
2080 msgstr "Обновление хранения"
2082 #: common.hold.type.label
2084 msgstr "Тип хранения:"
2086 #: common.hold.volume
2088 msgstr "Хранение тома"
2092 msgstr "Хранение Копии"
2094 #: common.hold.advanced
2095 msgid "Advanced Hold Options"
2096 msgstr "Опции расширенного хранения"
2098 #: common.hold.delivery
2099 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2100 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2102 #: common.hold.exists
2103 msgid "A hold already exists on the requested item."
2104 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2106 #: common.hold.exists.override
2108 "A hold already exists on the requested \n"
2109 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2111 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2112 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2114 #: common.hold.barred
2116 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2117 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2120 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2121 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2124 #: common.hold.item.invalid
2126 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2127 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2131 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2132 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2135 #: common.hold.patron.invalid
2136 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2137 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2139 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2144 #: common.phone.format.help
2146 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2149 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2152 #: common.hold.failed
2154 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2155 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2157 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2158 "For further information, please consult your local librarian."
2160 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2161 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2163 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2164 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2166 #: common.control.click
2167 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2168 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2170 #: common.format.alternatives
2171 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2172 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2174 #: common.phone.format
2175 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2176 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2178 #: common.phone.enable
2179 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2180 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2182 #: common.email.enable
2183 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2184 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2186 #: common.email.none
2187 msgid "(Patron has no configured email address)"
2188 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2192 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2193 "for setting your email address)"
2195 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2196 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2198 #: common.keywords.label
2200 msgstr "Ключевые слова:"
2202 #: common.physical.label
2203 msgid "Physical Description:"
2204 msgstr "Физическое описание"
2206 #: common.series.label
2210 #: common.subject.label
2214 #: common.title.label
2218 #: common.author.label
2222 #: common.format.label
2227 msgid "Find results in"
2228 msgstr "Нахождение результатов в"
2230 #: library.select.label
2231 msgid "Choose a different library..."
2232 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2234 #: library.select.help
2235 msgctxt "library.select.help"
2236 msgid "Choose a library to search"
2237 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2240 msgid "Enter your username or library barcode"
2241 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2243 #: login.password.change
2244 msgid "Change Password"
2245 msgstr "Измените пароль"
2249 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2250 "You will need to change your password."
2252 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2253 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2255 #: login.password.current.enter
2256 msgid "Enter your current password"
2257 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2259 #: login.password.new.enter
2260 msgid "Enter the new password"
2261 msgstr "Ввод новый пароля"
2263 #: login.password.new.reenter
2264 msgid "Re-type the new password for verification"
2265 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2267 #: login.password.update
2268 msgid "Update Password"
2269 msgstr "Обновить пароль"
2271 #: login.password.nomatch
2272 msgid "Passwords do not match"
2273 msgstr "Пароли не совпадают"
2275 #: login.password.success
2276 msgctxt "login.password.success"
2277 msgid "Password successfully updated"
2278 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2280 #: login.password.strength
2281 msgid "The password provided is not strong enough."
2282 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2284 #: login.barcode.inactive
2286 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2289 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2290 "свяжитесь в местную библиотеку."
2292 #: login.account.inactive
2293 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2294 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2298 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2299 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2301 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2302 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2309 #. =================================================================
2310 #. Slimpac Simple Search
2311 #. =================================================================
2312 #: slimpac.language.select
2313 msgid "Select language"
2314 msgstr "Выбор языка"
2316 #: slimpac.start.title
2317 msgid "Simple Search"
2318 msgstr "Простой поиск"
2320 #: slimpac.start.nowSearching
2321 msgid "Now searching: "
2324 #: slimpac.start.dynamic
2325 msgid "Dynamic Catalog"
2326 msgstr "Динамичный каталог"
2328 #. =================================================================
2329 #. Slimpac Advanced Search
2330 #. =================================================================
2331 #: slimpac.advanced.language
2332 msgid "Item Language"
2333 msgstr "Язык единицы"
2335 #: slimpac.advanced.create_date
2336 msgid "Record Creation Date"
2337 msgstr "Дата Создания записи"
2339 #: slimpac.advanced.edit_date
2340 msgid "Record Edit Date"
2341 msgstr "Дата Редактирования записи"
2343 #: opac.image_provided
2344 msgid "Image provided by"
2345 msgstr "Изображение предоставлено"
2352 msgid "http://amazon.com/dp/"
2353 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2355 #. =================================================================
2357 #. =================================================================
2358 #: selfck.staff_login_label
2360 msgstr "Логин персонала"
2362 #: selfck.staff_login
2363 msgid "Library barcode or username"
2364 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2367 msgctxt "selfck.staff_pw"
2372 msgctxt "selfck.submit"
2380 #: selfck.patron_barcode_label
2381 msgid "Please scan your library barcode"
2382 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2384 #: selfck.item_barcode_label
2385 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2386 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2389 msgctxt "selfck.barcode"
2394 msgctxt "selfck.title"
2399 msgctxt "selfck.author"
2404 msgctxt "selfck.due_date"
2406 msgstr "Дата возврата"
2409 msgctxt "selfck.remaining"
2410 msgid "Renewals Remaining"
2411 msgstr "Оствшиеся обновления"
2427 msgstr "Выполненный"
2431 msgstr "Добро пожаловать"
2434 msgid "Printing Receipt..."
2435 msgstr "Печатается квитанция..."
2438 #: selfck.event.co_success
2439 msgid "Check out succeeded"
2440 msgstr "Выдача удалась"
2442 #: selfck.event.co_unknown
2443 msgid "An unknown event has occurred"
2444 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2446 #: selfck.event.dupe_barcode
2447 msgid "This item has already been checked out during this session"
2448 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2450 #: selfck.event.patron_not_found
2451 msgid "The patron barcode was not found"
2452 msgstr "Баркод патрона не найден"
2454 #: selfck.event.item_noncat
2455 msgid "The requested item is not in the catalog"
2456 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2458 #: selfck.event.item_nocirc
2459 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2460 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2462 #: selfck.event.already_out
2463 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2464 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2467 msgid "You checked out the following items"
2468 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2471 msgid "Hours of Operation"
2472 msgstr "Время работы"
2475 msgid "Library Phone Number"
2476 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2480 msgstr "Понедельник"
2504 msgstr "Воскресенье"
2510 #~ msgstr "Просматривать"