1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:48+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr " библиотечный объект JSAN отсутствует"
42 msgid "Check here to confirm this message."
43 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
45 #: common.error.default
46 msgid "Please report that this happened."
47 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
49 #: common.barcode.status.warning
50 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
52 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
54 #: common.barcode.status.warning.lost
58 #: common.barcode.status.warning.expired
60 msgstr "Утративший силу"
62 #: common.barcode.status.warning.barred
66 #: common.barcode.status.warning.blocked
68 msgstr "Блокированный"
70 #: common.barcode.status.warning.unknown
71 msgid "with an unknown code: %1$s"
72 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
74 #: common.date.invalid
76 msgstr "Неправильная дата"
82 #: common.no.accesskey
90 #: common.yes.accesskey
94 #: common.unimplemented
95 msgid "Not Yet Implemented"
96 msgstr "Еще не Внедрена"
99 msgid "Bib Record: %1$s"
100 msgstr "Библ. запись: %1$s"
102 #: cat.opac.delete_record.confirm
103 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
104 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
106 #: cat.opac.delete_record
107 msgid "Delete Record"
108 msgstr "Удалить запись"
114 #: cat.opac.undelete_record.confirm
115 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
116 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
118 #: cat.opac.undelete_record
119 msgid "Undelete Record"
120 msgstr "Восстановить запись"
124 msgstr "Восстановить"
130 #: cat.opac.record_deleted
131 msgid "Record deleted."
132 msgstr "Запись удалена"
134 #: cat.opac.record_deleted.confirm
135 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
136 msgid "Check here to confirm this action."
137 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
139 #: cat.opac.record_undeleted
140 msgid "Record undeleted."
141 msgstr "Запись восстановлена"
143 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
144 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
145 msgid "Check here to confirm this action."
146 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
148 #. # variables: document ID, error code, error description
149 #: cat.opac.record_deleted.error
150 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
151 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
153 #. # variables: document ID, error code, error description
154 #: cat.opac.record_undeleted.error
156 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
159 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
160 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
161 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
163 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
164 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
165 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
169 msgstr "Сохранить запись"
172 msgid "Record successfully saved."
173 msgstr "Запись успешно сохранена"
176 msgid "Record not likely updated."
177 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
179 #: cat.record.counter
180 msgid "Record %1$s of %2$s"
181 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
183 #: cat.preference.error
184 msgid "Preference not likely updated."
185 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
187 #: staff.admin.survey.save_response.label
188 msgid "Save this response"
189 msgstr " Сохранить этот отклик "
191 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
195 #: circ.bad_checkdigit
196 msgid "This barcode has a bad check digit."
197 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
199 #: circ.barcode.enter
200 msgid "Please enter a patron barcode first."
201 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
203 #: circ.barcode.warning
204 msgid "Barcode Warning"
205 msgstr "Штрих-код оповещания"
211 #: circ.duplicate_scan.msg
212 msgid "This barcode has already been scanned."
213 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
215 #: circ.duplicate_scan.field
216 msgid "Duplicate Scan"
217 msgstr "Копия сканирования"
219 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
220 msgid "or choose a non-barcoded option..."
221 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
223 #: circ.offline_checkout.items
224 msgid "Enter the number of items:"
225 msgstr "Введите номера единиц:"
227 #: circ.offline_checkout.download.warning
229 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
230 "You should log in to retrieve these."
232 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
233 "войти чтобы отыскать их"
235 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
236 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
238 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
241 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
242 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
244 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
247 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
248 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
250 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
253 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
254 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
256 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
259 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
261 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
264 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
265 "неизвестным кодом: %3$s."
267 #: circ.offline_checkout.date.early
268 msgid "Due date needs to be after today."
269 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
271 #: circ.offline_checkout.required_field
272 msgid "Required Field"
273 msgstr "Затребованное поле"
275 #: circ.offline_checkout.valid_count
276 msgid "Please try again and enter a valid count."
277 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
279 #: circ.offline_checkout.required_value
280 msgid "Required Value"
281 msgstr "Требуемое значение"
283 #: circ.offline_register.future.birth.date
284 msgid "Patron needs to be born yesterday."
285 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
287 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
288 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
289 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
291 #: circ.offline_register.survey.prompt
292 msgid "Choose a response..."
293 msgstr "Выбрать отклик..."
295 #: circ.offline_register.missing.post_code
296 msgid "Missing Address : Postal Code"
297 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
299 #: circ.offline_register.missing.state
300 msgid "Missing Address : State"
301 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
303 #: circ.offline_register.missing.city
304 msgid "Missing Address : City"
305 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
307 #: circ.offline_register.missing.street1
308 msgid "Missing Address : Line 1"
309 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
311 #: circ.offline_register.missing.ident_value
312 msgid "Missing Identification Value"
313 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
315 #: circ.offline_register.missing.ident_type
316 msgid "Missing Identification Type"
317 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
319 #: circ.offline_register.missing.dob
320 msgid "Missing Date of Birth"
321 msgstr "Отсутствие даты рождения"
323 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
324 msgid "Missing First Name"
325 msgstr "Отсутствие имени"
327 #: circ.offline_register.missing.family_name
328 msgid "Missing Last Name"
329 msgstr "Отсутствие фамилии"
331 #: circ.offline_register.missing.passwd
332 msgid "Missing Password"
333 msgstr "Отсутствие пароля"
335 #: circ.offline_register.missing.barcode
336 msgid "Missing Barcode"
337 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
339 #: circ.offline_register.missing.profile
340 msgid "Missing Profile"
341 msgstr "Отсутствие профайля"
343 #: circ.offline_register.missing.home_ou
344 msgid "Missing Home Library"
345 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
347 #: circ.offline_register.missing.alert
348 msgid "Please fix the following:"
349 msgstr "Исправьте следующее:"
351 #: circ.offline_register.patron.saved
352 msgid "Patron Registration Saved"
353 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
355 #: circ.offline_register.missing.library.list
356 msgid "Missing library list."
357 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
359 #: circ.offline_register.missing.profile.list
360 msgid "Missing profile list."
361 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
363 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
364 msgid "Missing identification type list."
365 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
367 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
368 msgid "Missing required surveys."
369 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
371 #: circ.offline_register.missing.files.error
373 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
374 "Please login periodically to retrieve these files."
376 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
377 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
378 "отыскать эти файлы."
380 #: jsan.file_not_found.error
381 msgid "File not found: %1$s"
382 msgstr "Документ не найден: %1$s"
384 #: jsan.namespace.creation.error
385 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
386 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
388 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
390 msgstr "Копия букетов"
392 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
393 msgid "Volume Buckets"
394 msgstr "Тома букетов"
396 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
397 msgid "Record Buckets"
398 msgstr "Записи букетов"
400 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
402 msgstr "Пользовательские букеты"
404 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
405 msgid "Enter original barcode for the item:"
406 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
408 #: menu.cmd_replace_barcode.label
409 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
410 msgid "Replace Barcode"
411 msgstr "Замените штрих-код"
413 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
414 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
415 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
417 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
418 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
419 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
421 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
422 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
423 msgid "Replace Barcode"
424 msgstr "Замените штрих-код"
426 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
427 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
428 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
430 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
431 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
432 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
434 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
435 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
436 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
438 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
439 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
440 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
442 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
443 msgid "Error renaming item."
444 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
446 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
447 msgid "The rename operation probably failed."
448 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
450 #: menu.cmd_search_opac.tab
454 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
455 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
456 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
458 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
459 msgid "Bib ID Lookup"
460 msgstr "Просмотр Библ. ID"
462 #: menu.cmd_search_tcn.tab
463 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
464 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
466 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
468 msgstr "Просмотр TCN"
470 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
471 msgid "\"%1$s\" not found"
472 msgstr "\"%1$s\" не найден"
474 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
475 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
476 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
478 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
479 msgid "Editing Related Patron"
480 msgstr "Редактирование родственного патрона"
482 #: menu.cmd_patron_register.tab
483 msgid "Register Patron"
484 msgstr "Регистрируйте посетителя"
486 #: menu.cmd_browse_holds.tab
488 msgstr "Браузер Хранения"
490 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
492 msgstr "Полка Хранений"
494 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
495 msgid "On Shelf Pull List"
496 msgstr "Лист извлечений На Полке"
498 #: menu.cmd_local_admin.tab
499 msgid "Local Administration"
500 msgstr "Местное администрирование"
502 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
503 msgid "MARC Import/Export"
504 msgstr "MARC экспорт/импорт"
506 #: menu.cmd_open_conify.tab
507 msgid "Server Settings"
508 msgstr "Настройки сервера"
510 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
511 msgid "No patron visited yet this session."
512 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
514 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
515 msgid "No record visited yet this session."
516 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
518 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
519 msgid "Retrieving title..."
520 msgstr "Извлечение заглавия"
522 #: menu.cmd_chg_session.label
524 msgstr "Изменить логин"
526 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
527 msgid "Change Operator: %1$s"
528 msgstr "Замените оператора: %1$s"
530 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
531 msgid "Offline Transactions"
532 msgstr "Оф лайн транзакции"
534 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
535 msgid "Download completed"
536 msgstr "Разгрузка завершена"
538 #: menu.cmd_download_patrons.error
540 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
542 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
544 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
545 msgid "Statistical Category Editor"
546 msgstr "Редактор категорий Статистики"
548 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
549 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
550 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
552 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
553 msgid "Copy Location Editor"
554 msgstr "Редактор Местонахождений"
556 #: menu.cmd_console.tab
557 msgid "JavaScript Console"
558 msgstr "консоль JavaScrip"
560 #: menu.cmd_shell.tab
561 msgid "JavaScript Shell"
562 msgstr "JavaScript Shell"
564 #: menu.cmd_xuleditor.tab
566 msgstr "XUL редактор"
568 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
572 #: menu.cmd_public_opac.tab
576 #: menu.cmd_extension_manager.tab
577 msgid "Extension Manager"
578 msgstr "Менеджер расширений"
580 #: menu.cmd_theme_manager.tab
581 msgid "Theme Manager"
582 msgstr "Менеджер Тем"
584 #: menu.cmd_shutdown.prompt
585 msgid "Exit Evergreen completely?"
586 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
588 #: menu.spawn_search.msg
589 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
590 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
592 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
593 msgid "Verify Credentials"
596 #: menu.close_all_tabs.error
597 msgid "Error closing all tabs"
598 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
604 #: main.session_cookie.error
605 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
606 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
608 #: menu.set_tab.error
609 msgid "pause for error"
610 msgstr "Пауза для ошибки"
612 #: menu.reset_network_stats
613 msgid "Reset network activity summary?"
618 msgstr "Тестирование"
620 #: main.transaction_export.title
621 msgid "Save Transaction File As"
622 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
624 #: main.transaction_export.prompt
625 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
626 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
628 #: main.transaction_export.prompt.title
629 msgid "Transaction Export Warning"
630 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
632 #: main.transaction_export.success.prompt
634 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
635 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
636 "you like for us to do this?"
638 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
639 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
642 #: main.transaction_export.success.title
643 msgid "Transaction Export Successful"
644 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
646 #: main.transaction_export.filename.error
648 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
651 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
652 "уникальное имя файла для архивирования."
654 #: main.transaction_export.duplicate.warning
656 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
657 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
658 "of duplicate transactions being processed on the server."
660 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
661 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
662 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
664 #: main.transaction_export.no_filename.error
666 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
669 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
671 #: main.transaction_export.no_transactions.error
672 msgid "There are no outstanding transactions to export."
673 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
675 #: main.transaction_import.outstanding.error
677 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
680 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
682 #: main.transaction_import.title
683 msgid "Import Transaction File"
684 msgstr "Импорт файла транзакций"
686 #: main.transaction_import.delete.prompt
688 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
690 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
693 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
695 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
697 #: main.transaction_import.success
698 msgid "Transaction Import Successful"
699 msgstr " Успешная операция импорта"
701 #: main.on_debug.clear_cache
702 msgid "cache cleared"
705 #: main.on_debug.debug
706 msgid "debug the debug :D"
709 #: main.new_window_btn.login_first_warning
710 msgid "Please login first!"
711 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
713 #: main.settings.migrate
715 "This version of the staff client stores local settings in a different "
716 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
719 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
720 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
722 #: main.settings.migrate.failed
724 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
725 "files appear to exist in multiple locations. \n"
726 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
728 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
729 "operating system account, and:\n"
731 "which is where we used to store such information.\n"
733 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
734 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
735 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
737 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
740 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
742 #: main.settings.migrate.confirm
744 "Move the settings and configuration files from\n"
749 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
754 #: main.settings.migrate.error
755 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
756 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
758 #: network.override.exceptions
762 #: network.override.override
764 msgstr "Аннулировать"
766 #: network.override.force.prompt
767 msgid "Force this action?"
768 msgstr "Принудить это действие?"
770 #: network.ignore_errors
771 msgid "Ignore Errors"
772 msgstr "Игнорировать ошибки"
774 #: network.method_not_found.error
775 msgid "Method not found for %1$s"
776 msgstr "Метод не найден для %1$s"
778 #: network.new_session.authorize
779 msgctxt "network.new_session.authorize"
783 #: network.new_session.expired
784 msgid "Session Expired"
785 msgstr "Сессия истек сроком"
787 #: network.new_session.expired.prompt
788 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
789 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
791 #: network.new_session.operator_change
792 msgid "Operator Change"
793 msgstr "Замена оператора"
795 #: network.new_session.operator_change.prompt
797 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
798 "previous session is still active."
800 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
801 "сессия по-прежнему активна."
803 #: network.permission.authorize
804 msgctxt "network.permission.authorize"
808 #: network.permission.description.brief
809 msgid "Permission Denied: %1$s"
810 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
812 #: network.permission.description.full
814 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
815 "action. Please notify your library administrator if you need this "
816 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
817 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
818 "permission and this debug information: %1$s"
820 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
821 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
822 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
823 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
824 "делайте debug данной информации: %1$s "
826 #: network.server_or_method.error
827 msgid "Server or method error"
828 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
830 #: network.server.failure.exception
832 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
833 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
834 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
835 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
836 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
838 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
839 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
840 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
841 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
842 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
844 #: network.server.method
848 #: network.server.params
852 #: network.server.thrown_label
856 #: network.server.status_label
860 #: network.network_failure
861 msgid "Network Failure"
864 #: network.retry_network
865 msgid "Retry Network"
868 #: network.unknown_status
869 msgid "Unknown status"
870 msgstr "Неизвестный статус"
872 #: network.window_title.error
873 msgid "Error setting window titles to match new login"
874 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
876 #: openils.global_util.clear_cache.error
877 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
878 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
880 #: openils.global_util.clipboard.error
881 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
882 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
884 #: openils.global_util.clipboard
885 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
886 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
888 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
889 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
890 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
892 #: openils.global_util.content_window.error
893 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
894 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
896 #: openils.global_util.font_size.error
897 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
898 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
900 #: list.row_fetch_warning
902 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
903 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
904 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
908 #: list.columns_saved
909 msgid "Column configuration saved."
912 #: list.row_retrieving
913 msgid "Retrieving..."
917 msgid "Save List CSV As..."
920 #: list.actions.menu.label
924 #: list.actions.menu.accesskey
925 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
929 #: list.actions.field_to_clipboard.label
930 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
933 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
937 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
938 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
941 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
942 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
946 #: list.actions.csv_to_printer.label
947 msgid "Print List CSV"
950 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
954 #: list.actions.csv_to_file.label
955 msgid "Save List CSV to File"
958 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
962 #: list.actions.save_column_configuration.label
963 msgid "Save Column Configuration"
966 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
970 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
971 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
974 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
975 msgid "Global Font and Sound Settings"
978 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
979 msgid "Printer Settings Editor"
982 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
983 msgid "Closed Dates Editor"
986 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
988 msgid "Copy Locations Editor"
989 msgstr "Редактор Местонахождений"
991 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
992 msgid "Library Settings Editor"
995 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
997 msgid "Non-cataloged Types Editor"
998 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1000 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1002 msgid "Statistical Categories Editor"
1003 msgstr "Редактор категорий Статистики"
1005 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1009 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1010 msgid "Cash Reports"
1013 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1017 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1018 msgid "Selection Lists"
1021 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1022 msgid "Title Search"
1025 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1026 msgid "Load Order Record"
1029 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1030 msgid "New Brief Record"
1033 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1034 msgid "Purchase Orders"
1037 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1041 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1042 msgid "Funding Sources"
1045 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1049 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1050 msgid "Currency Types"
1053 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1054 msgid "Exchange Rates"
1057 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1058 msgid "Distribution Formulas"
1061 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1062 msgid "Circulation Policies"
1065 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1066 msgid "Hold Policies"