]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/reports.dtd/pt-BR.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges, 2009.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/reports.dtd
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:03+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-23 05:07+0000\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24 #. Common Entities
25 #: reports.common.logged_in_as
26 msgid "You are logged in as "
27 msgstr "Você se conectou como "
28
29 #: reports.common.loading
30 msgid "Loading..."
31 msgstr "Carregando"
32
33 #: reports.oils_rpt.title
34 msgid "Evergreen: Reports"
35 msgstr "Evergreen: Relatórios"
36
37 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
38 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
39 msgstr "Você não tem perimissões suficientes para executar relatórios"
40
41 #: reports.oils_rpt.my_folders
42 msgid "My Folders"
43 msgstr "Minhas Pastas"
44
45 #: reports.oils_rpt.shared_folders
46 msgid "Shared Folders"
47 msgstr "Pastas Compartilhadas"
48
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
50 msgid "Manage Folder Contents"
51 msgstr "Gerencia Conteúdos de Pasta"
52
53 #: reports.oils_rpt.manage_folder
54 msgid "Manage Folder"
55 msgstr "Gerencia Pasta"
56
57 #: reports.oils_rpt.created_by
58 msgid "created by "
59 msgstr "vriado por "
60
61 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
62 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
63 msgid "Create a new sub-folder"
64 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
65
66 #: reports.oils_rpt.folder_type
67 msgid "Folder type: "
68 msgstr "Tipo da pasta: "
69
70 #: reports.oils_rpt.folder_name
71 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
72 msgid "Folder Name:"
73 msgstr "Nome da pasta:"
74
75 #: reports.oils_rpt.share_folder
76 msgid "Share this folder:"
77 msgstr "Compartilhar esta pasta:"
78
79 #: reports.oils_rpt.do_not_share
80 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
81 msgid "Do not share"
82 msgstr "Não compartilhar"
83
84 #: reports.oils_rpt.share
85 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
86 msgid "Share"
87 msgstr "Compartilhar"
88
89 #: reports.oils_rpt.share_with
90 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
91 msgid "Share with:"
92 msgstr "Compartilhar/Esconder"
93
94 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
95 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
96 msgid "Create Sub Folder"
97 msgstr "Criar Sub-pasta"
98
99 #: reports.oils_rpt_builder.title
100 msgid "Evergreen: Report Builder"
101 msgstr "Evergreen: Criador de relatório"
102
103 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
104 msgid "Reports Home"
105 msgstr "Centro de Relatórios"
106
107 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
108 msgid "Cloning template"
109 msgstr "Clonando modelo"
110
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
112 msgid "Template Name: "
113 msgstr "Nome do modelo: "
114
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
116 msgid "Template Description: "
117 msgstr "Descrição do modelo: "
118
119 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
120 msgid "Template Type: "
121 msgstr "Modelo tipo: "
122
123 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
124 msgid "Save this Template: "
125 msgstr "Salvar este modelo: "
126
127 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
128 msgid ""
129 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
130 "generated."
131 msgstr ""
132 "Indica que quando se filtra por este item, uma lista de opções nomeadas será "
133 "geradas."
134
135 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
136 msgid "Template Display Items"
137 msgstr "Itens exibidos do modelo"
138
139 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
140 msgid "Remove Selected"
141 msgstr "Remover Selecionado"
142
143 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
144 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
145 msgid "Move Up"
146 msgstr "Mover Acima"
147
148 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
149 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
150 msgid "Move Down"
151 msgstr "Mover Abaixo"
152
153 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
154 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
155 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
156 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
157 msgid "Template Filters"
158 msgstr "Filtros de modelos"
159
160 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
161 msgid "Report Aggregate Filters"
162 msgstr "Relatório de filtros agregados"
163
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint
165 msgid "Hint: "
166 msgstr "Sugestão: "
167
168 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
169 msgid "Double-click on an item to see the item details."
170 msgstr "De um clique-duplo num item para ver os detalhes do item."
171
172 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
173 msgid "Template Types"
174 msgstr "Tipos de modelos"
175
176 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
177 msgid "Display Items"
178 msgstr "Exibir itens"
179
180 #: reports.oils_rpt_builder.filters
181 msgid "Filters"
182 msgstr "Filtros"
183
184 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
185 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
186 msgid "Aggregate Filters"
187 msgstr "Filtros agregados"
188
189 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
190 msgid "Create Aggregate Filter"
191 msgstr "Cria um filtro agregado"
192
193 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
194 msgid "Select how this field should be displayed:"
195 msgstr "Selecione como este campo pode ser exibido:"
196
197 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
198 msgid "Add Item"
199 msgstr "Incluir Item"
200
201 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
202 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
203 msgstr "Selecione que filtro pode ser aplicado paar este campo:"
204
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
206 msgid "Choose a Transform: "
207 msgstr "Escolha uma transformação: "
208
209 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
210 msgid "Choose a Filter: "
211 msgstr "Escolha um filtro: "
212
213 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
214 msgid "Create Filter"
215 msgstr "Criar filtro"
216
217 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
218 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
219 msgstr "Selecione que filtro agregado poderia ser aplicado para este campo:"
220
221 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
222 msgid "Select how the columns should be sorted"
223 msgstr "Selecione como as colunas podem ser ordenadas"
224
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
226 msgid "Choose a column: "
227 msgstr "Escolha uma coluna: "
228
229 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
230 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
231 msgstr "Escolha em qual direção a ordenação deve ocorrer: "
232
233 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
234 msgid "Ascending"
235 msgstr "Ascendente / A para Z"
236
237 #: reports.oils_rpt_builder.descending
238 msgid "Descending"
239 msgstr "Descendente / Z para A"
240
241 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
242 msgid "Add Sort"
243 msgstr "Incluir Ordenação"
244
245 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
246 msgid "Close Window"
247 msgstr "Fecha Janela"
248
249 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
250 msgid ""
251 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
252 "you wish to do this?"
253 msgstr ""
254 "Isto irá destruir o relatório que você esta construindo agora. Você tem "
255 "certeza que deseja fazer isto?"
256
257 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
258 msgid "Action Succeeded"
259 msgstr "Ação realizada"
260
261 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
262 msgid "Action Failed"
263 msgstr "Ação falhou."
264
265 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
266 msgid "Date selector"
267 msgstr "Seletor de data"
268
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
270 msgid "Template Name:"
271 msgstr "Nome do modelo:"
272
273 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
274 msgid "Template Creator:"
275 msgstr "Criador de modelos:"
276
277 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
278 msgid "Template Description:"
279 msgstr "Descrição do modelo:"
280
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
282 msgid "Report Name:"
283 msgstr "Nome do relatório:"
284
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
286 msgid "Report Description:"
287 msgstr "Descrição do relatório:"
288
289 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
290 msgid "Report Columns:"
291 msgstr "Colunas do relatório:"
292
293 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
294 msgid "Pivot Label Column:"
295 msgstr "Rótulo do nº de chamada"
296
297 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
298 msgid "Select One (optional)"
299 msgstr "Selecione Um (opcional)"
300
301 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
302 msgid "Pivot Data Column:"
303 msgstr "Coluna de dados pivô:"
304
305 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
306 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
307 msgstr "Escolha uma pasta para gravar esta definição de relatório: "
308
309 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
310 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
311 msgid "Selected Folder: "
312 msgstr "Pasta selecionada: "
313
314 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
315 msgid "Output Options"
316 msgstr "Opções de saída"
317
318 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
319 msgid "Excel Output"
320 msgstr "Saída em Excel"
321
322 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
323 msgid "CSV Output"
324 msgstr "Saída em CSV"
325
326 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
327 msgid "HTML Output"
328 msgstr "Saída em HTML"
329
330 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
331 msgid "Bar Charts"
332 msgstr "Gráficos de barras"
333
334 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
335 msgid "Line Charts"
336 msgstr "Gráficos de linhas"
337
338 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
339 msgid "Recurring Report: "
340 msgstr "Relatório periódico: "
341
342 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
343 msgid "Recurrence Interval: "
344 msgstr "Intervalo de repetição: "
345
346 #: reports.oils_rpt_editor.days
347 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
348 msgid "Day(s)"
349 msgstr "Dia(s)"
350
351 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
352 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
353 msgid "Weeks(s)"
354 msgstr "Semana(s)"
355
356 #: reports.oils_rpt_editor.months
357 msgid "Month(s)"
358 msgstr "Mês(es)"
359
360 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
361 msgid "Run as soon as possible"
362 msgstr "Executar o mais cedo possível"
363
364 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
365 msgid "Send completion notification to this Email address:"
366 msgstr "Envie uma notificação de finalização para este endereço de E-mail:"
367
368 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
369 msgid "Midnight"
370 msgstr "Meio da noite"
371
372 #: reports.oils_rpt_editor.noon
373 msgid "Noon"
374 msgstr "Meio dia"
375
376 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
377 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
378 msgstr "Escolha uma pasta para gravar a saída deste relatório:"
379
380 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
381 msgid "Save Report"
382 msgstr "Salvar relatório"
383
384 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
385 msgid ""
386 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
387 "in all fields."
388 msgstr ""
389 "Um ou mais dos parâmetros definidos pelo usuário foram deixados vazios. Por "
390 "favor preenche todos os campos."
391
392 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
393 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
394 msgstr "Já existe um relatório nesta pasta com o nome fornecido."
395
396 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
397 msgid "Change folder name"
398 msgstr "Alterar o nome da pasta"
399
400 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
401 msgid "Delete this folder"
402 msgstr "Excluir esta pasta"
403
404 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
405 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
406 msgid "Create a new sub-folder"
407 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
408
409 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
410 msgid "Share this folder"
411 msgstr "Compartilhar esta pasta"
412
413 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
414 msgid "Hide (un-share) this folder"
415 msgstr "Esconder (descompartilhar) esta pasta"
416
417 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
418 msgid "Disable recurrence"
419 msgstr "Desabilitar periodicidade"
420
421 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
422 msgid "Go"
423 msgstr "Ir"
424
425 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
426 msgid "Enter new name:"
427 msgstr "Entre o nome novo:"
428
429 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
430 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
431 msgid "Submit"
432 msgstr "Submeter"
433
434 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
435 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
436 msgid "Folder Name:"
437 msgstr "Nome da pasta"
438
439 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
440 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
441 msgid "Do not share"
442 msgstr "Não compartilhar"
443
444 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
445 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
446 msgid "Share"
447 msgstr "Compartilhar / Esconder"
448
449 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
450 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
451 msgid "Share with:"
452 msgstr "Compartilhar com:"
453
454 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
455 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
456 msgid "Create Sub Folder"
457 msgstr "Criar sub-pasta"
458
459 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
460 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
461 msgstr "Você tem certeza que deseja alterar o nome desta pasta?"
462
463 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
464 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
465 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta pasta?"
466
467 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
468 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
469 msgstr "Esta pasta não pode ser excluir porque não esta vazia."
470
471 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
472 msgid "This folder is already shared"
473 msgstr "Esta pasta já esta compartilhada"
474
475 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
476 msgid "This folder is not shared"
477 msgstr "Esta pasta não esta compartilhada"
478
479 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
480 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
481 msgstr "Você tem certeza que deseja esconder esta pasta?"
482
483 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
484 msgid "Create a new report from selected template"
485 msgstr "Criar um relatório novo a partir do modelo selecionado"
486
487 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
488 msgid "Clone selected template"
489 msgstr "Clonar o modelo selecionado"
490
491 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
492 msgid "Delete selected template(s)"
493 msgstr "Excluir o(s) modelo(s) selecionado(s)"
494
495 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
496 msgid "Clone report"
497 msgstr "Clonar relatório"
498
499 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
500 msgid "Schedule report"
501 msgstr "Agendar relatório"
502
503 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
504 msgid "Delete selected report(s)"
505 msgstr "Excluir relatório(s) selecionado(s)"
506
507 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
508 msgid "View report output"
509 msgstr "Ver saída do relatório"
510
511 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
512 msgid "Delete selected output(s)"
513 msgstr "Excluir saída(s) selecionada(s)"
514
515 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
516 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
517 msgstr "Mover o(s) modelo(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
518
519 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
520 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
521 msgstr "Mover o(s) relatório(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
522
523 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
524 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
525 msgstr "Mover a(s) saída(s) selecionada(s) para uma pasta diferente"
526
527 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
528 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
529 msgid "Submit"
530 msgstr "Submeter"
531
532 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
533 msgid "Limit output to "
534 msgstr "Limitar saída para "
535
536 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
537 msgid "All"
538 msgstr "Tudo"
539
540 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
541 msgid "Pending Items"
542 msgstr "Itens pendentes"
543
544 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
545 msgid "Create a new Template for this folder"
546 msgstr "Criar um novo modelo para esta pasta"
547
548 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
549 msgid "No items to display"
550 msgstr "Sem itens para exibir"
551
552 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
553 msgid "Completed Items"
554 msgstr "Itens completados"
555
556 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
557 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
558 msgid "Selected Folder: "
559 msgstr "Pasta selecionada: "
560
561 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
562 msgid "Select Folder"
563 msgstr "Selecionar pasta"
564
565 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Cancelar"
568
569 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
570 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
571 msgstr "Você tem certeza que deseja Excluir os itens selecionados?"
572
573 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
574 msgid ""
575 "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
576 "reports that depend on them."
577 msgstr ""
578 "Um ou mais modelos não podem ser excluídos porque existem relatórios que "
579 "dependem deles."
580
581 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
582 msgid ""
583 "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
584 "outputs that depend on them."
585 msgstr ""
586 "Um ou mais dos modelos selecionados não podem ser excluídos porque existem "
587 "saídas que dependem deles."
588
589 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
590 msgid "You may not delete another user's items"
591 msgstr "Você não podem excluir outro item de usuário"
592
593 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
594 msgid "You may not move another user's items"
595 msgstr "Você não pode mover outro item de usuário"
596
597 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
598 msgid ""
599 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
600 "this template. \n"
601 " \n"
602 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
603 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
604 " \n"
605 "Do you wish to continue?"
606 msgstr ""
607 "        Isto irá também excluir todos relatórios e saídas ligadas a \n"
608 "este modelo. \n"
609 " \n"
610 "Se outro usuário tiver relatórios ou saídas ligadas a este modelo, \n"
611 "esses serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
612 " \n"
613 "Você deseja continuar?"
614
615 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
616 msgid ""
617 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
618 "this report. \n"
619 " \n"
620 "If other users have outputs attached to this report, \n"
621 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
622 " \n"
623 "Do you wish to continue?"
624 msgstr ""
625 "        Isto irá também excluir todas suas saídas ligadas a \n"
626 "este modelo. \n"
627 " \n"
628 "Se outro usuário tiver saídas ligadas a este modelo, \n"
629 "essas serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
630 " \n"
631 "Você deseja continuar?"
632
633 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
634 msgid "Column"
635 msgstr "Coluna"
636
637 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
638 msgid "Transform"
639 msgstr "Transformar"
640
641 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
642 msgid "Action"
643 msgstr "Ação"
644
645 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
646 msgid "User Params"
647 msgstr "Parâmetros de Usuário"
648
649 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
650 msgid "OR"
651 msgstr "OU"
652
653 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
654 msgid "Use a relative date instead."
655 msgstr "Ao invés use uma data relativa."
656
657 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
658 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
659 msgid "Day(s)"
660 msgstr "Dia(s)"
661
662 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
663 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
664 msgid "Weeks(s)"
665 msgstr "Semana(s)"
666
667 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
668 msgid "Months(s)"
669 msgstr "Mês(es)"
670
671 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
672 msgid " ago"
673 msgstr " atrás"
674
675 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
676 msgid "Database Source Browser"
677 msgstr "Navegador de fonte de Banco de Dados"
678
679 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
680 msgid "Sources"
681 msgstr "Fontes"
682
683 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
684 msgid "Source Name"
685 msgstr "Nome da fonte"
686
687 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
688 msgid "Nullable"
689 msgstr "Anulável"
690
691 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
692 msgid "Enable nullability selection"
693 msgstr "Habilita seleção anulável"
694
695 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
696 msgid "Source Specifier:"
697 msgstr "Especificador de fonte:"
698
699 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
700 msgid "Field Name"
701 msgstr "Nome do campo"
702
703 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
704 msgid "Data Type"
705 msgstr "Tipo do dado"
706
707 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
708 msgid "Field Transform"
709 msgstr "Transformação de campo"
710
711 #: reports.xul.template_builder.params.label
712 msgid "Params"
713 msgstr "Parâmetros"
714
715 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
716 msgid "Applicable Datatypes"
717 msgstr "Tipos de dados aplicáveis"
718
719 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
720 msgid "Output Type"
721 msgstr "Tipo de saída"
722
723 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
724 msgid "Add Selected Fields"
725 msgstr "Incluir campos selecionados"
726
727 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
728 msgid "Template Configuration"
729 msgstr "Configuração do modelo"
730
731 #: reports.xul.template_builder.name.label
732 msgid "Name:"
733 msgstr "Nome:"
734
735 #: reports.xul.template_builder.description.label
736 msgid "Description:"
737 msgstr "Descrição:"
738
739 #: reports.xul.template_builder.save.label
740 msgid "Save"
741 msgstr "Salvar"
742
743 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
744 msgid "Displayed Fields"
745 msgstr "Campos exibidos"
746
747 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
748 msgid "Base Filters"
749 msgstr "Campos base"
750
751 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
752 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
753 msgid "Aggregate Filters"
754 msgstr "Filtros agregados"
755
756 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
757 msgid "Display Name"
758 msgstr "Nome exibido"
759
760 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
761 msgid "Field Transform Type"
762 msgstr "Tipo de transformação de campo"
763
764 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
765 msgid "Alter Display Header"
766 msgstr "Alterar cabeçalho exibido"
767
768 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
769 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
770 msgid "Move Up"
771 msgstr "Mover Acima"
772
773 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
774 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
775 msgid "Move Down"
776 msgstr "Mover Abaixo"
777
778 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
779 msgid "Remove Selected Field"
780 msgstr "Remover campo selecionado"
781
782 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
783 msgid "Filter Field"
784 msgstr "Campo de filtro"
785
786 #: reports.xul.template_builder.operator.label
787 msgid "Operator"
788 msgstr "Operador"
789
790 #: reports.xul.template_builder.value.label
791 msgid "Value"
792 msgstr "Valor"
793
794 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
795 msgid "Change Transform"
796 msgstr "Alterar transformação"
797
798 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
799 msgid "Change Operator"
800 msgstr "Alterar operador"
801
802 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
803 msgid "Change value"
804 msgstr "Alterar valor"
805
806 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
807 msgid "Remove value"
808 msgstr "Remover valor"
809
810 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
811 msgid "Remove Selected Fields"
812 msgstr "Remover campos selecionados"
813
814 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
815 msgid "Table Name"
816 msgstr "Nome da tabela"
817
818 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
819 msgid "SQL Alias"
820 msgstr "Alias de SQL"
821
822 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
823 msgid "Relationship"
824 msgstr "Relacionamento"