1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:03+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 #: reports.common.logged_in_as
25 msgid "You are logged in as "
26 msgstr "Você se conectou como "
28 #: reports.common.loading
32 #: reports.oils_rpt.title
33 msgid "Evergreen: Reports"
34 msgstr "Evergreen: Relatórios"
36 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
37 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
38 msgstr "Você não tem perimissões suficientes para executar relatórios"
40 #: reports.oils_rpt.my_folders
42 msgstr "Minhas Pastas"
44 #: reports.oils_rpt.shared_folders
45 msgid "Shared Folders"
46 msgstr "Pastas Compartilhadas"
48 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
49 msgid "Manage Folder Contents"
50 msgstr "Gerencia Conteúdos de Pasta"
52 #: reports.oils_rpt.manage_folder
54 msgstr "Gerencia Pasta"
56 #: reports.oils_rpt.created_by
60 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
61 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
62 msgid "Create a new sub-folder"
63 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
65 #: reports.oils_rpt.folder_type
67 msgstr "Tipo da pasta: "
69 #: reports.oils_rpt.folder_name
70 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
72 msgstr "Nome da pasta:"
74 #: reports.oils_rpt.share_folder
75 msgid "Share this folder:"
76 msgstr "Compartilhar esta pasta:"
78 #: reports.oils_rpt.do_not_share
79 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
81 msgstr "Não compartilhar"
83 #: reports.oils_rpt.share
84 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
88 #: reports.oils_rpt.share_with
89 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
91 msgstr "Compartilhar/Esconder"
93 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
94 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
95 msgid "Create Sub Folder"
96 msgstr "Criar Sub-pasta"
98 #: reports.oils_rpt_builder.title
99 msgid "Evergreen: Report Builder"
100 msgstr "Evergreen: Criador de relatório"
102 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
104 msgstr "Centro de Relatórios"
106 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
107 msgid "Cloning template"
108 msgstr "Clonando modelo"
110 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
111 msgid "Template Name: "
112 msgstr "Nome do modelo: "
114 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
115 msgid "Template Description: "
116 msgstr "Descrição do modelo: "
118 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
119 msgid "Template Type: "
120 msgstr "Modelo tipo: "
122 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
123 msgid "Save this Template: "
124 msgstr "Salvar este modelo: "
126 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
128 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
131 "Indica que quando se filtra por este item, uma lista de opções nomeadas será "
134 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
135 msgid "Template Display Items"
136 msgstr "Itens exibidos do modelo"
138 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
139 msgid "Remove Selected"
140 msgstr "Remover Selecionado"
142 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
143 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
147 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
148 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
150 msgstr "Mover Abaixo"
152 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
153 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑"
154 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓"
155 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
156 msgid "Template Filters"
157 msgstr "Filtros de modelos"
159 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
160 msgid "Report Aggregate Filters"
161 msgstr "Relatório de filtros agregados"
163 #: reports.oils_rpt_builder.hint
167 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
168 msgid "Double-click on an item to see the item details."
169 msgstr "De um clique-duplo num item para ver os detalhes do item."
171 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
172 msgid "Template Types"
173 msgstr "Tipos de modelos"
175 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
176 msgid "Display Items"
177 msgstr "Exibir itens"
179 #: reports.oils_rpt_builder.filters
183 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
184 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
185 msgid "Aggregate Filters"
186 msgstr "Filtros agregados"
188 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
189 msgid "Create Aggregate Filter"
190 msgstr "Cria um filtro agregado"
192 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
193 msgid "Select how this field should be displayed:"
194 msgstr "Selecione como este campo pode ser exibido:"
196 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
198 msgstr "Incluir Item"
200 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
201 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
202 msgstr "Selecione que filtro pode ser aplicado paar este campo:"
204 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
205 msgid "Choose a Transform: "
206 msgstr "Escolha uma transformação: "
208 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
209 msgid "Choose a Filter: "
210 msgstr "Escolha um filtro: "
212 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
213 msgid "Create Filter"
214 msgstr "Criar filtro"
216 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
217 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
218 msgstr "Selecione que filtro agregado poderia ser aplicado para este campo:"
220 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
221 msgid "Select how the columns should be sorted"
222 msgstr "Selecione como as colunas podem ser ordenadas"
224 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
225 msgid "Choose a column: "
226 msgstr "Escolha uma coluna: "
228 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
229 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
230 msgstr "Escolha em qual direção a ordenação deve ocorrer: "
232 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
234 msgstr "Ascendente / A para Z"
236 #: reports.oils_rpt_builder.descending
238 msgstr "Descendente / Z para A"
240 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
242 msgstr "Incluir Ordenação"
244 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
246 msgstr "Fecha Janela"
248 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
250 "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure "
251 "you wish to do this?"
253 "Isto irá destruir o relatório que você esta construindo agora. Você tem "
254 "certeza que deseja fazer isto?"
256 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
257 msgid "Action Succeeded"
258 msgstr "Ação realizada"
260 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
261 msgid "Action Failed"
262 msgstr "Ação falhou."
264 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
265 msgid "Date selector"
266 msgstr "Seletor de data"
268 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
269 msgid "Template Name:"
270 msgstr "Nome do modelo:"
272 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
273 msgid "Template Creator:"
274 msgstr "Criador de modelos:"
276 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
277 msgid "Template Description:"
278 msgstr "Descrição do modelo:"
280 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
282 msgstr "Nome do relatório:"
284 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
285 msgid "Report Description:"
286 msgstr "Descrição do relatório:"
288 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
289 msgid "Report Columns:"
290 msgstr "Colunas do relatório:"
292 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
293 msgid "Pivot Label Column:"
294 msgstr "Rótulo do nº de chamada"
296 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
297 msgid "Select One (optional)"
298 msgstr "Selecione Um (opcional)"
300 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
301 msgid "Pivot Data Column:"
302 msgstr "Coluna de dados pivô:"
304 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
305 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
306 msgstr "Escolha uma pasta para gravar esta definição de relatório: "
308 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
309 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
310 msgid "Selected Folder: "
311 msgstr "Pasta selecionada: "
313 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
314 msgid "Output Options"
315 msgstr "Opções de saída"
317 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
319 msgstr "Saída em Excel"
321 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
323 msgstr "Saída em CSV"
325 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
327 msgstr "Saída em HTML"
329 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
331 msgstr "Gráficos de barras"
333 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
335 msgstr "Gráficos de linhas"
337 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
338 msgid "Recurring Report: "
339 msgstr "Relatório periódico: "
341 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
342 msgid "Recurrence Interval: "
343 msgstr "Intervalo de repetição: "
345 #: reports.oils_rpt_editor.days
346 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
350 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
351 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
355 #: reports.oils_rpt_editor.months
359 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
360 msgid "Run as soon as possible"
361 msgstr "Executar o mais cedo possível"
363 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
364 msgid "Send completion notification to this Email address:"
365 msgstr "Envie uma notificação de finalização para este endereço de E-mail:"
367 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
369 msgstr "Meio da noite"
371 #: reports.oils_rpt_editor.noon
375 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
376 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
377 msgstr "Escolha uma pasta para gravar a saída deste relatório:"
379 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
381 msgstr "Salvar relatório"
383 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
385 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
388 "Um ou mais dos parâmetros definidos pelo usuário foram deixados vazios. Por "
389 "favor preenche todos os campos."
391 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
392 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
393 msgstr "Já existe um relatório nesta pasta com o nome fornecido."
395 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
396 msgid "Change folder name"
397 msgstr "Alterar o nome da pasta"
399 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
400 msgid "Delete this folder"
401 msgstr "Excluir esta pasta"
403 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
404 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
405 msgid "Create a new sub-folder"
406 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
408 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
409 msgid "Share this folder"
410 msgstr "Compartilhar esta pasta"
412 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
413 msgid "Hide (un-share) this folder"
414 msgstr "Esconder (descompartilhar) esta pasta"
416 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
417 msgid "Disable recurrence"
418 msgstr "Desabilitar periodicidade"
420 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
424 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
425 msgid "Enter new name:"
426 msgstr "Entre o nome novo:"
428 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
429 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
433 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
434 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
436 msgstr "Nome da pasta"
438 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
439 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
441 msgstr "Não compartilhar"
443 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
444 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
446 msgstr "Compartilhar / Esconder"
448 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
449 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
451 msgstr "Compartilhar com:"
453 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
454 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
455 msgid "Create Sub Folder"
456 msgstr "Criar sub-pasta"
458 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
459 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
460 msgstr "Você tem certeza que deseja alterar o nome desta pasta?"
462 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
463 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
464 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta pasta?"
466 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
467 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
468 msgstr "Esta pasta não pode ser excluir porque não esta vazia."
470 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
471 msgid "This folder is already shared"
472 msgstr "Esta pasta já esta compartilhada"
474 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
475 msgid "This folder is not shared"
476 msgstr "Esta pasta não esta compartilhada"
478 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
479 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
480 msgstr "Você tem certeza que deseja esconder esta pasta?"
482 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
483 msgid "Create a new report from selected template"
484 msgstr "Criar um relatório novo a partir do modelo selecionado"
486 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
487 msgid "Clone selected template"
488 msgstr "Clonar o modelo selecionado"
490 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
491 msgid "Delete selected template(s)"
492 msgstr "Excluir o(s) modelo(s) selecionado(s)"
494 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
496 msgstr "Clonar relatório"
498 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
499 msgid "Schedule report"
500 msgstr "Agendar relatório"
502 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
503 msgid "Delete selected report(s)"
504 msgstr "Excluir relatório(s) selecionado(s)"
506 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
507 msgid "View report output"
508 msgstr "Ver saída do relatório"
510 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
511 msgid "Delete selected output(s)"
512 msgstr "Excluir saída(s) selecionada(s)"
514 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
515 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
516 msgstr "Mover o(s) modelo(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
518 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
519 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
520 msgstr "Mover o(s) relatório(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
522 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
523 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
524 msgstr "Mover a(s) saída(s) selecionada(s) para uma pasta diferente"
526 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
527 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
531 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
532 msgid "Limit output to "
533 msgstr "Limitar saída para "
535 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
539 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
540 msgid "Pending Items"
541 msgstr "Itens pendentes"
543 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
544 msgid "Create a new Template for this folder"
545 msgstr "Criar um novo modelo para esta pasta"
547 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
548 msgid "No items to display"
549 msgstr "Sem itens para exibir"
551 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
552 msgid "Completed Items"
553 msgstr "Itens completados"
555 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
556 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
557 msgid "Selected Folder: "
558 msgstr "Pasta selecionada: "
560 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
561 msgid "Select Folder"
562 msgstr "Selecionar pasta"
564 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
568 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
569 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
570 msgstr "Você tem certeza que deseja Excluir os itens selecionados?"
572 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
574 "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
575 "reports that depend on them."
577 "Um ou mais modelos não podem ser excluídos porque existem relatórios que "
580 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
582 "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
583 "outputs that depend on them."
585 "Um ou mais dos modelos selecionados não podem ser excluídos porque existem "
586 "saídas que dependem deles."
588 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
589 msgid "You may not delete another user's items"
590 msgstr "Você não podem excluir outro item de usuário"
592 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
593 msgid "You may not move another user's items"
594 msgstr "Você não pode mover outro item de usuário"
596 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
598 " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
601 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
602 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
604 "Do you wish to continue?"
606 " Isto irá também excluir todos relatórios e saídas ligadas a \n"
609 "Se outro usuário tiver relatórios ou saídas ligadas a este modelo, \n"
610 "esses serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
612 "Você deseja continuar?"
614 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
616 " This will also delete all of your attached outputs for \n"
619 "If other users have outputs attached to this report, \n"
620 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
622 "Do you wish to continue?"
624 " Isto irá também excluir todas suas saídas ligadas a \n"
627 "Se outro usuário tiver saídas ligadas a este modelo, \n"
628 "essas serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
630 "Você deseja continuar?"
632 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
636 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
640 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
644 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
646 msgstr "Parâmetros de Usuário"
648 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
652 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
653 msgid "Use a relative date instead."
654 msgstr "Ao invés use uma data relativa."
656 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
657 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
661 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
662 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
666 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
670 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
674 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
675 msgid "Database Source Browser"
676 msgstr "Navegador de fonte de Banco de Dados"
678 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
682 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
684 msgstr "Nome da fonte"
686 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
690 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
691 msgid "Enable nullability selection"
692 msgstr "Habilita seleção anulável"
694 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
695 msgid "Source Specifier:"
696 msgstr "Especificador de fonte:"
698 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
700 msgstr "Nome do campo"
702 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
704 msgstr "Tipo do dado"
706 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
707 msgid "Field Transform"
708 msgstr "Transformação de campo"
710 #: reports.xul.template_builder.params.label
714 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
715 msgid "Applicable Datatypes"
716 msgstr "Tipos de dados aplicáveis"
718 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
720 msgstr "Tipo de saída"
722 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
723 msgid "Add Selected Fields"
724 msgstr "Incluir campos selecionados"
726 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
727 msgid "Template Configuration"
728 msgstr "Configuração do modelo"
730 #: reports.xul.template_builder.name.label
734 #: reports.xul.template_builder.description.label
738 #: reports.xul.template_builder.save.label
742 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
743 msgid "Displayed Fields"
744 msgstr "Campos exibidos"
746 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
750 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
751 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
752 msgid "Aggregate Filters"
753 msgstr "Filtros agregados"
755 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
757 msgstr "Nome exibido"
759 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
760 msgid "Field Transform Type"
761 msgstr "Tipo de transformação de campo"
763 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
764 msgid "Alter Display Header"
765 msgstr "Alterar cabeçalho exibido"
767 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
768 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
772 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
773 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
775 msgstr "Mover Abaixo"
777 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
778 msgid "Remove Selected Field"
779 msgstr "Remover campo selecionado"
781 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
783 msgstr "Campo de filtro"
785 #: reports.xul.template_builder.operator.label
789 #: reports.xul.template_builder.value.label
793 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
794 msgid "Change Transform"
795 msgstr "Alterar transformação"
797 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
798 msgid "Change Operator"
799 msgstr "Alterar operador"
801 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
803 msgstr "Alterar valor"
805 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
807 msgstr "Remover valor"
809 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
810 msgid "Remove Selected Fields"
811 msgstr "Remover campos selecionados"
813 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
815 msgstr "Nome da tabela"
817 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
819 msgstr "Alias de SQL"
821 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
823 msgstr "Relacionamento"
825 #~ msgid "Source Specifier"
826 #~ msgstr "Especificador de fonte"