]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/reports.dtd/pt-BR.po
Merge translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:03+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-23 05:07+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #. Common Entities
24 #: reports.common.logged_in_as
25 msgid "You are logged in as "
26 msgstr "Você se conectou como "
27
28 #: reports.common.loading
29 msgid "Loading..."
30 msgstr "Carregando"
31
32 #: reports.oils_rpt.title
33 msgid "Evergreen: Reports"
34 msgstr "Evergreen: Relatórios"
35
36 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
37 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
38 msgstr "Você não tem perimissões suficientes para executar relatórios"
39
40 #: reports.oils_rpt.my_folders
41 msgid "My Folders"
42 msgstr "Minhas Pastas"
43
44 #: reports.oils_rpt.shared_folders
45 msgid "Shared Folders"
46 msgstr "Pastas Compartilhadas"
47
48 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
49 msgid "Manage Folder Contents"
50 msgstr "Gerencia Conteúdos de Pasta"
51
52 #: reports.oils_rpt.manage_folder
53 msgid "Manage Folder"
54 msgstr "Gerencia Pasta"
55
56 #: reports.oils_rpt.created_by
57 msgid "created by "
58 msgstr "vriado por "
59
60 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
61 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
62 msgid "Create a new sub-folder"
63 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
64
65 #: reports.oils_rpt.folder_type
66 msgid "Folder type: "
67 msgstr "Tipo da pasta: "
68
69 #: reports.oils_rpt.folder_name
70 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
71 msgid "Folder Name:"
72 msgstr "Nome da pasta:"
73
74 #: reports.oils_rpt.share_folder
75 msgid "Share this folder:"
76 msgstr "Compartilhar esta pasta:"
77
78 #: reports.oils_rpt.do_not_share
79 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
80 msgid "Do not share"
81 msgstr "Não compartilhar"
82
83 #: reports.oils_rpt.share
84 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
85 msgid "Share"
86 msgstr "Compartilhar"
87
88 #: reports.oils_rpt.share_with
89 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
90 msgid "Share with:"
91 msgstr "Compartilhar/Esconder"
92
93 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
94 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
95 msgid "Create Sub Folder"
96 msgstr "Criar Sub-pasta"
97
98 #: reports.oils_rpt_builder.title
99 msgid "Evergreen: Report Builder"
100 msgstr "Evergreen: Criador de relatório"
101
102 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
103 msgid "Reports Home"
104 msgstr "Centro de Relatórios"
105
106 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
107 msgid "Cloning template"
108 msgstr "Clonando modelo"
109
110 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
111 msgid "Template Name: "
112 msgstr "Nome do modelo: "
113
114 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
115 msgid "Template Description: "
116 msgstr "Descrição do modelo: "
117
118 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
119 msgid "Template Type: "
120 msgstr "Modelo tipo: "
121
122 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
123 msgid "Save this Template: "
124 msgstr "Salvar este modelo: "
125
126 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
127 msgid ""
128 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
129 "generated."
130 msgstr ""
131 "Indica que quando se filtra por este item, uma lista de opções nomeadas será "
132 "geradas."
133
134 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
135 msgid "Template Display Items"
136 msgstr "Itens exibidos do modelo"
137
138 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
139 msgid "Remove Selected"
140 msgstr "Remover Selecionado"
141
142 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
143 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
144 msgid "Move Up"
145 msgstr "Mover Acima"
146
147 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
148 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
149 msgid "Move Down"
150 msgstr "Mover Abaixo"
151
152 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
153 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
154 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
155 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
156 msgid "Template Filters"
157 msgstr "Filtros de modelos"
158
159 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
160 msgid "Report Aggregate Filters"
161 msgstr "Relatório de filtros agregados"
162
163 #: reports.oils_rpt_builder.hint
164 msgid "Hint: "
165 msgstr "Sugestão: "
166
167 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
168 msgid "Double-click on an item to see the item details."
169 msgstr "De um clique-duplo num item para ver os detalhes do item."
170
171 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
172 msgid "Template Types"
173 msgstr "Tipos de modelos"
174
175 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
176 msgid "Display Items"
177 msgstr "Exibir itens"
178
179 #: reports.oils_rpt_builder.filters
180 msgid "Filters"
181 msgstr "Filtros"
182
183 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
184 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
185 msgid "Aggregate Filters"
186 msgstr "Filtros agregados"
187
188 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
189 msgid "Create Aggregate Filter"
190 msgstr "Cria um filtro agregado"
191
192 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
193 msgid "Select how this field should be displayed:"
194 msgstr "Selecione como este campo pode ser exibido:"
195
196 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
197 msgid "Add Item"
198 msgstr "Incluir Item"
199
200 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
201 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
202 msgstr "Selecione que filtro pode ser aplicado paar este campo:"
203
204 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
205 msgid "Choose a Transform: "
206 msgstr "Escolha uma transformação: "
207
208 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
209 msgid "Choose a Filter: "
210 msgstr "Escolha um filtro: "
211
212 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
213 msgid "Create Filter"
214 msgstr "Criar filtro"
215
216 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
217 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
218 msgstr "Selecione que filtro agregado poderia ser aplicado para este campo:"
219
220 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
221 msgid "Select how the columns should be sorted"
222 msgstr "Selecione como as colunas podem ser ordenadas"
223
224 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
225 msgid "Choose a column: "
226 msgstr "Escolha uma coluna: "
227
228 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
229 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
230 msgstr "Escolha em qual direção a ordenação deve ocorrer: "
231
232 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
233 msgid "Ascending"
234 msgstr "Ascendente / A para Z"
235
236 #: reports.oils_rpt_builder.descending
237 msgid "Descending"
238 msgstr "Descendente / Z para A"
239
240 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
241 msgid "Add Sort"
242 msgstr "Incluir Ordenação"
243
244 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
245 msgid "Close Window"
246 msgstr "Fecha Janela"
247
248 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
249 msgid ""
250 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
251 "you wish to do this?"
252 msgstr ""
253 "Isto irá destruir o relatório que você esta construindo agora. Você tem "
254 "certeza que deseja fazer isto?"
255
256 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
257 msgid "Action Succeeded"
258 msgstr "Ação realizada"
259
260 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
261 msgid "Action Failed"
262 msgstr "Ação falhou."
263
264 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
265 msgid "Date selector"
266 msgstr "Seletor de data"
267
268 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
269 msgid "Template Name:"
270 msgstr "Nome do modelo:"
271
272 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
273 msgid "Template Creator:"
274 msgstr "Criador de modelos:"
275
276 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
277 msgid "Template Description:"
278 msgstr "Descrição do modelo:"
279
280 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
281 msgid "Report Name:"
282 msgstr "Nome do relatório:"
283
284 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
285 msgid "Report Description:"
286 msgstr "Descrição do relatório:"
287
288 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
289 msgid "Report Columns:"
290 msgstr "Colunas do relatório:"
291
292 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
293 msgid "Pivot Label Column:"
294 msgstr "Rótulo do nº de chamada"
295
296 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
297 msgid "Select One (optional)"
298 msgstr "Selecione Um (opcional)"
299
300 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
301 msgid "Pivot Data Column:"
302 msgstr "Coluna de dados pivô:"
303
304 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
305 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
306 msgstr "Escolha uma pasta para gravar esta definição de relatório: "
307
308 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
309 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
310 msgid "Selected Folder: "
311 msgstr "Pasta selecionada: "
312
313 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
314 msgid "Output Options"
315 msgstr "Opções de saída"
316
317 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
318 msgid "Excel Output"
319 msgstr "Saída em Excel"
320
321 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
322 msgid "CSV Output"
323 msgstr "Saída em CSV"
324
325 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
326 msgid "HTML Output"
327 msgstr "Saída em HTML"
328
329 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
330 msgid "Bar Charts"
331 msgstr "Gráficos de barras"
332
333 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
334 msgid "Line Charts"
335 msgstr "Gráficos de linhas"
336
337 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
338 msgid "Recurring Report: "
339 msgstr "Relatório periódico: "
340
341 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
342 msgid "Recurrence Interval: "
343 msgstr "Intervalo de repetição: "
344
345 #: reports.oils_rpt_editor.days
346 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
347 msgid "Day(s)"
348 msgstr "Dia(s)"
349
350 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
351 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
352 msgid "Weeks(s)"
353 msgstr "Semana(s)"
354
355 #: reports.oils_rpt_editor.months
356 msgid "Month(s)"
357 msgstr "Mês(es)"
358
359 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
360 msgid "Run as soon as possible"
361 msgstr "Executar o mais cedo possível"
362
363 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
364 msgid "Send completion notification to this Email address:"
365 msgstr "Envie uma notificação de finalização para este endereço de E-mail:"
366
367 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
368 msgid "Midnight"
369 msgstr "Meio da noite"
370
371 #: reports.oils_rpt_editor.noon
372 msgid "Noon"
373 msgstr "Meio dia"
374
375 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
376 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
377 msgstr "Escolha uma pasta para gravar a saída deste relatório:"
378
379 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
380 msgid "Save Report"
381 msgstr "Salvar relatório"
382
383 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
384 msgid ""
385 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
386 "in all fields."
387 msgstr ""
388 "Um ou mais dos parâmetros definidos pelo usuário foram deixados vazios. Por "
389 "favor preenche todos os campos."
390
391 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
392 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
393 msgstr "Já existe um relatório nesta pasta com o nome fornecido."
394
395 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
396 msgid "Change folder name"
397 msgstr "Alterar o nome da pasta"
398
399 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
400 msgid "Delete this folder"
401 msgstr "Excluir esta pasta"
402
403 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
404 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
405 msgid "Create a new sub-folder"
406 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
407
408 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
409 msgid "Share this folder"
410 msgstr "Compartilhar esta pasta"
411
412 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
413 msgid "Hide (un-share) this folder"
414 msgstr "Esconder (descompartilhar) esta pasta"
415
416 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
417 msgid "Disable recurrence"
418 msgstr "Desabilitar periodicidade"
419
420 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
421 msgid "Go"
422 msgstr "Ir"
423
424 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
425 msgid "Enter new name:"
426 msgstr "Entre o nome novo:"
427
428 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
429 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
430 msgid "Submit"
431 msgstr "Submeter"
432
433 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
434 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
435 msgid "Folder Name:"
436 msgstr "Nome da pasta"
437
438 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
439 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
440 msgid "Do not share"
441 msgstr "Não compartilhar"
442
443 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
444 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
445 msgid "Share"
446 msgstr "Compartilhar / Esconder"
447
448 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
449 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
450 msgid "Share with:"
451 msgstr "Compartilhar com:"
452
453 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
454 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
455 msgid "Create Sub Folder"
456 msgstr "Criar sub-pasta"
457
458 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
459 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
460 msgstr "Você tem certeza que deseja alterar o nome desta pasta?"
461
462 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
463 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
464 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta pasta?"
465
466 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
467 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
468 msgstr "Esta pasta não pode ser excluir porque não esta vazia."
469
470 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
471 msgid "This folder is already shared"
472 msgstr "Esta pasta já esta compartilhada"
473
474 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
475 msgid "This folder is not shared"
476 msgstr "Esta pasta não esta compartilhada"
477
478 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
479 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
480 msgstr "Você tem certeza que deseja esconder esta pasta?"
481
482 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
483 msgid "Create a new report from selected template"
484 msgstr "Criar um relatório novo a partir do modelo selecionado"
485
486 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
487 msgid "Clone selected template"
488 msgstr "Clonar o modelo selecionado"
489
490 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
491 msgid "Delete selected template(s)"
492 msgstr "Excluir o(s) modelo(s) selecionado(s)"
493
494 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
495 msgid "Clone report"
496 msgstr "Clonar relatório"
497
498 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
499 msgid "Schedule report"
500 msgstr "Agendar relatório"
501
502 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
503 msgid "Delete selected report(s)"
504 msgstr "Excluir relatório(s) selecionado(s)"
505
506 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
507 msgid "View report output"
508 msgstr "Ver saída do relatório"
509
510 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
511 msgid "Delete selected output(s)"
512 msgstr "Excluir saída(s) selecionada(s)"
513
514 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
515 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
516 msgstr "Mover o(s) modelo(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
517
518 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
519 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
520 msgstr "Mover o(s) relatório(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
521
522 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
523 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
524 msgstr "Mover a(s) saída(s) selecionada(s) para uma pasta diferente"
525
526 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
527 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
528 msgid "Submit"
529 msgstr "Submeter"
530
531 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
532 msgid "Limit output to "
533 msgstr "Limitar saída para "
534
535 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
536 msgid "All"
537 msgstr "Tudo"
538
539 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
540 msgid "Pending Items"
541 msgstr "Itens pendentes"
542
543 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
544 msgid "Create a new Template for this folder"
545 msgstr "Criar um novo modelo para esta pasta"
546
547 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
548 msgid "No items to display"
549 msgstr "Sem itens para exibir"
550
551 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
552 msgid "Completed Items"
553 msgstr "Itens completados"
554
555 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
556 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
557 msgid "Selected Folder: "
558 msgstr "Pasta selecionada: "
559
560 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
561 msgid "Select Folder"
562 msgstr "Selecionar pasta"
563
564 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Cancelar"
567
568 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
569 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
570 msgstr "Você tem certeza que deseja Excluir os itens selecionados?"
571
572 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
573 msgid ""
574 "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
575 "reports that depend on them."
576 msgstr ""
577 "Um ou mais modelos não podem ser excluídos porque existem relatórios que "
578 "dependem deles."
579
580 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
581 msgid ""
582 "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
583 "outputs that depend on them."
584 msgstr ""
585 "Um ou mais dos modelos selecionados não podem ser excluídos porque existem "
586 "saídas que dependem deles."
587
588 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
589 msgid "You may not delete another user's items"
590 msgstr "Você não podem excluir outro item de usuário"
591
592 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
593 msgid "You may not move another user's items"
594 msgstr "Você não pode mover outro item de usuário"
595
596 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
597 msgid ""
598 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
599 "this template. \n"
600 " \n"
601 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
602 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
603 " \n"
604 "Do you wish to continue?"
605 msgstr ""
606 "        Isto irá também excluir todos relatórios e saídas ligadas a \n"
607 "este modelo. \n"
608 " \n"
609 "Se outro usuário tiver relatórios ou saídas ligadas a este modelo, \n"
610 "esses serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
611 " \n"
612 "Você deseja continuar?"
613
614 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
615 msgid ""
616 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
617 "this report. \n"
618 " \n"
619 "If other users have outputs attached to this report, \n"
620 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
621 " \n"
622 "Do you wish to continue?"
623 msgstr ""
624 "        Isto irá também excluir todas suas saídas ligadas a \n"
625 "este modelo. \n"
626 " \n"
627 "Se outro usuário tiver saídas ligadas a este modelo, \n"
628 "essas serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
629 " \n"
630 "Você deseja continuar?"
631
632 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
633 msgid "Column"
634 msgstr "Coluna"
635
636 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
637 msgid "Transform"
638 msgstr "Transformar"
639
640 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
641 msgid "Action"
642 msgstr "Ação"
643
644 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
645 msgid "User Params"
646 msgstr "Parâmetros de Usuário"
647
648 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
649 msgid "OR"
650 msgstr "OU"
651
652 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
653 msgid "Use a relative date instead."
654 msgstr "Ao invés use uma data relativa."
655
656 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
657 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
658 msgid "Day(s)"
659 msgstr "Dia(s)"
660
661 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
662 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
663 msgid "Weeks(s)"
664 msgstr "Semana(s)"
665
666 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
667 msgid "Months(s)"
668 msgstr "Mês(es)"
669
670 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
671 msgid " ago"
672 msgstr " atrás"
673
674 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
675 msgid "Database Source Browser"
676 msgstr "Navegador de fonte de Banco de Dados"
677
678 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
679 msgid "Sources"
680 msgstr "Fontes"
681
682 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
683 msgid "Source Name"
684 msgstr "Nome da fonte"
685
686 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
687 msgid "Nullable"
688 msgstr "Anulável"
689
690 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
691 msgid "Enable nullability selection"
692 msgstr "Habilita seleção anulável"
693
694 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
695 msgid "Source Specifier:"
696 msgstr "Especificador de fonte:"
697
698 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
699 msgid "Field Name"
700 msgstr "Nome do campo"
701
702 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
703 msgid "Data Type"
704 msgstr "Tipo do dado"
705
706 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
707 msgid "Field Transform"
708 msgstr "Transformação de campo"
709
710 #: reports.xul.template_builder.params.label
711 msgid "Params"
712 msgstr "Parâmetros"
713
714 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
715 msgid "Applicable Datatypes"
716 msgstr "Tipos de dados aplicáveis"
717
718 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
719 msgid "Output Type"
720 msgstr "Tipo de saída"
721
722 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
723 msgid "Add Selected Fields"
724 msgstr "Incluir campos selecionados"
725
726 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
727 msgid "Template Configuration"
728 msgstr "Configuração do modelo"
729
730 #: reports.xul.template_builder.name.label
731 msgid "Name:"
732 msgstr "Nome:"
733
734 #: reports.xul.template_builder.description.label
735 msgid "Description:"
736 msgstr "Descrição:"
737
738 #: reports.xul.template_builder.save.label
739 msgid "Save"
740 msgstr "Salvar"
741
742 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
743 msgid "Displayed Fields"
744 msgstr "Campos exibidos"
745
746 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
747 msgid "Base Filters"
748 msgstr "Campos base"
749
750 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
751 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
752 msgid "Aggregate Filters"
753 msgstr "Filtros agregados"
754
755 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
756 msgid "Display Name"
757 msgstr "Nome exibido"
758
759 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
760 msgid "Field Transform Type"
761 msgstr "Tipo de transformação de campo"
762
763 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
764 msgid "Alter Display Header"
765 msgstr "Alterar cabeçalho exibido"
766
767 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
768 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
769 msgid "Move Up"
770 msgstr "Mover Acima"
771
772 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
773 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
774 msgid "Move Down"
775 msgstr "Mover Abaixo"
776
777 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
778 msgid "Remove Selected Field"
779 msgstr "Remover campo selecionado"
780
781 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
782 msgid "Filter Field"
783 msgstr "Campo de filtro"
784
785 #: reports.xul.template_builder.operator.label
786 msgid "Operator"
787 msgstr "Operador"
788
789 #: reports.xul.template_builder.value.label
790 msgid "Value"
791 msgstr "Valor"
792
793 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
794 msgid "Change Transform"
795 msgstr "Alterar transformação"
796
797 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
798 msgid "Change Operator"
799 msgstr "Alterar operador"
800
801 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
802 msgid "Change value"
803 msgstr "Alterar valor"
804
805 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
806 msgid "Remove value"
807 msgstr "Remover valor"
808
809 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
810 msgid "Remove Selected Fields"
811 msgstr "Remover campos selecionados"
812
813 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
814 msgid "Table Name"
815 msgstr "Nome da tabela"
816
817 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
818 msgid "SQL Alias"
819 msgstr "Alias de SQL"
820
821 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
822 msgid "Relationship"
823 msgstr "Relacionamento"