]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/reports.dtd/pt-BR.po
Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:24+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #. Common Entities
24 #: reports.common.logged_in_as
25 msgid "You are logged in as "
26 msgstr "Você se conectou como "
27
28 #: reports.common.loading
29 msgid "Loading..."
30 msgstr "Carregando"
31
32 #: reports.oils_rpt.title
33 msgid "Evergreen: Reports"
34 msgstr "Evergreen: Relatórios"
35
36 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
37 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
38 msgstr "Você não tem perimissões suficientes para executar relatórios"
39
40 #: reports.oils_rpt.my_folders
41 msgid "My Folders"
42 msgstr "Minhas Pastas"
43
44 #: reports.oils_rpt.shared_folders
45 msgid "Shared Folders"
46 msgstr "Pastas Compartilhadas"
47
48 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
49 msgid "Manage Folder Contents"
50 msgstr "Gerencia Conteúdos de Pasta"
51
52 #: reports.oils_rpt.manage_folder
53 msgid "Manage Folder"
54 msgstr "Gerencia Pasta"
55
56 #: reports.oils_rpt.created_by
57 msgid "created by "
58 msgstr "vriado por "
59
60 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
61 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
62 msgid "Create a new sub-folder"
63 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
64
65 #: reports.oils_rpt.folder_type
66 msgid "Folder type: "
67 msgstr "Tipo da pasta: "
68
69 #: reports.oils_rpt.folder_name
70 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
71 msgid "Folder Name:"
72 msgstr "Nome da pasta:"
73
74 #: reports.oils_rpt.share_folder
75 msgid "Share this folder:"
76 msgstr "Compartilhar esta pasta:"
77
78 #: reports.oils_rpt.do_not_share
79 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
80 msgid "Do not share"
81 msgstr "Não compartilhar"
82
83 #: reports.oils_rpt.share
84 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
85 msgid "Share"
86 msgstr "Compartilhar"
87
88 #: reports.oils_rpt.share_with
89 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
90 msgid "Share with:"
91 msgstr "Compartilhar/Esconder"
92
93 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
94 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
95 msgid "Create Sub Folder"
96 msgstr "Criar Sub-pasta"
97
98 #: reports.oils_rpt_builder.title
99 msgid "Evergreen: Report Builder"
100 msgstr "Evergreen: Criador de relatório"
101
102 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
103 msgid "Reports Home"
104 msgstr "Centro de Relatórios"
105
106 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
107 msgid "Cloning template"
108 msgstr "Clonando modelo"
109
110 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
111 msgid "Template Name: "
112 msgstr "Nome do modelo: "
113
114 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
115 msgid "Template Description: "
116 msgstr "Descrição do modelo: "
117
118 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
119 msgid "Template Type: "
120 msgstr "Modelo tipo: "
121
122 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
123 msgid "Save this Template: "
124 msgstr "Salvar este modelo: "
125
126 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
127 msgid ""
128 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
129 "generated."
130 msgstr ""
131 "Indica que quando se filtra por este item, uma lista de opções nomeadas será "
132 "geradas."
133
134 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
135 msgid "Template Display Items"
136 msgstr "Itens exibidos do modelo"
137
138 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
139 msgid "Remove Selected"
140 msgstr "Remover Selecionado"
141
142 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
143 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
144 msgid "Move Up"
145 msgstr "Mover Acima"
146
147 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
148 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
149 msgid "Move Down"
150 msgstr "Mover Abaixo"
151
152 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
153 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
154 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
155 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
156 msgid "Template Filters"
157 msgstr "Filtros de modelos"
158
159 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
160 msgid "Report Aggregate Filters"
161 msgstr "Relatório de filtros agregados"
162
163 #: reports.oils_rpt_builder.hint
164 msgid "Hint: "
165 msgstr "Sugestão: "
166
167 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
168 msgid "Double-click on an item to see the item details."
169 msgstr "De um clique-duplo num item para ver os detalhes do item."
170
171 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
172 msgid "Template Types"
173 msgstr "Tipos de modelos"
174
175 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
176 msgid "Display Items"
177 msgstr "Exibir itens"
178
179 #: reports.oils_rpt_builder.filters
180 msgid "Filters"
181 msgstr "Filtros"
182
183 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
184 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
185 msgid "Aggregate Filters"
186 msgstr "Filtros agregados"
187
188 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
189 msgid "Create Aggregate Filter"
190 msgstr "Cria um filtro agregado"
191
192 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
193 msgid "Select how this field should be displayed:"
194 msgstr "Selecione como este campo pode ser exibido:"
195
196 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
197 msgid "Add Item"
198 msgstr "Incluir Item"
199
200 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
201 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
202 msgstr "Selecione que filtro pode ser aplicado paar este campo:"
203
204 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
205 msgid "Choose a Transform: "
206 msgstr "Escolha uma transformação: "
207
208 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
209 msgid "Choose a Filter: "
210 msgstr "Escolha um filtro: "
211
212 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
213 msgid "Create Filter"
214 msgstr "Criar filtro"
215
216 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
217 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
218 msgstr "Selecione que filtro agregado poderia ser aplicado para este campo:"
219
220 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
221 msgid "Select how the columns should be sorted"
222 msgstr "Selecione como as colunas podem ser ordenadas"
223
224 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
225 msgid "Choose a column: "
226 msgstr "Escolha uma coluna: "
227
228 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
229 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
230 msgstr "Escolha em qual direção a ordenação deve ocorrer: "
231
232 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
233 msgid "Ascending"
234 msgstr "Ascendente / A para Z"
235
236 #: reports.oils_rpt_builder.descending
237 msgid "Descending"
238 msgstr "Descendente / Z para A"
239
240 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
241 msgid "Add Sort"
242 msgstr "Incluir Ordenação"
243
244 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
245 msgid "Close Window"
246 msgstr "Fecha Janela"
247
248 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
249 msgid ""
250 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
251 "you wish to do this?"
252 msgstr ""
253 "Isto irá destruir o relatório que você esta construindo agora. Você tem "
254 "certeza que deseja fazer isto?"
255
256 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
257 msgid "Action Succeeded"
258 msgstr "Ação realizada"
259
260 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
261 msgid "Action Failed"
262 msgstr "Ação falhou."
263
264 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
265 msgid "Date selector"
266 msgstr "Seletor de data"
267
268 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
269 msgid "Template Name:"
270 msgstr "Nome do modelo:"
271
272 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
273 msgid "Template Creator:"
274 msgstr "Criador de modelos:"
275
276 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
277 msgid "Template Documentation URL:"
278 msgstr ""
279
280 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
281 msgid "Template Description:"
282 msgstr "Descrição do modelo:"
283
284 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
285 msgid "Report Name:"
286 msgstr "Nome do relatório:"
287
288 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
289 msgid "Report Description:"
290 msgstr "Descrição do relatório:"
291
292 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
293 msgid "Report Columns:"
294 msgstr "Colunas do relatório:"
295
296 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
297 msgid "Pivot Label Column:"
298 msgstr "Rótulo do nº de chamada"
299
300 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
301 msgid "Select One (optional)"
302 msgstr "Selecione Um (opcional)"
303
304 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
305 msgid "Pivot Data Column:"
306 msgstr "Coluna de dados pivô:"
307
308 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
309 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
310 msgstr "Escolha uma pasta para gravar esta definição de relatório: "
311
312 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
313 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
314 msgid "Selected Folder: "
315 msgstr "Pasta selecionada: "
316
317 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
318 msgid "Output Options"
319 msgstr "Opções de saída"
320
321 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
322 msgid "Excel Output"
323 msgstr "Saída em Excel"
324
325 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
326 msgid "CSV Output"
327 msgstr "Saída em CSV"
328
329 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
330 msgid "HTML Output"
331 msgstr "Saída em HTML"
332
333 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
334 msgid "Bar Charts"
335 msgstr "Gráficos de barras"
336
337 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
338 msgid "Line Charts"
339 msgstr "Gráficos de linhas"
340
341 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
342 msgid "Recurring Report: "
343 msgstr "Relatório periódico: "
344
345 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
346 msgid "Recurrence Interval: "
347 msgstr "Intervalo de repetição: "
348
349 #: reports.oils_rpt_editor.days
350 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
351 msgid "Day(s)"
352 msgstr "Dia(s)"
353
354 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
355 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
356 msgid "Weeks(s)"
357 msgstr "Semana(s)"
358
359 #: reports.oils_rpt_editor.months
360 msgid "Month(s)"
361 msgstr "Mês(es)"
362
363 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
364 msgid "Run as soon as possible"
365 msgstr "Executar o mais cedo possível"
366
367 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
368 msgid "Send completion notification to this Email address:"
369 msgstr "Envie uma notificação de finalização para este endereço de E-mail:"
370
371 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
372 msgid "Midnight"
373 msgstr "Meio da noite"
374
375 #: reports.oils_rpt_editor.noon
376 msgid "Noon"
377 msgstr "Meio dia"
378
379 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
380 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
381 msgstr "Escolha uma pasta para gravar a saída deste relatório:"
382
383 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
384 msgid "Save Report"
385 msgstr "Salvar relatório"
386
387 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
388 msgid "Apply Changes"
389 msgstr ""
390
391 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
392 msgid "Save As New"
393 msgstr ""
394
395 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
396 msgid ""
397 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
398 "want to continue with modifying those pending reports?"
399 msgstr ""
400
401 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
402 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
403 msgid "Cancel"
404 msgstr ""
405
406 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
407 msgid "Return"
408 msgstr ""
409
410 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
411 msgid ""
412 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
413 "in all fields."
414 msgstr ""
415 "Um ou mais dos parâmetros definidos pelo usuário foram deixados vazios. Por "
416 "favor preenche todos os campos."
417
418 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
419 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
420 msgstr "Já existe um relatório nesta pasta com o nome fornecido."
421
422 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
423 msgid "Change folder name"
424 msgstr "Alterar o nome da pasta"
425
426 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
427 msgid "Delete this folder"
428 msgstr "Excluir esta pasta"
429
430 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
431 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
432 msgid "Create a new sub-folder"
433 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
434
435 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
436 msgid "Share this folder"
437 msgstr "Compartilhar esta pasta"
438
439 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
440 msgid "Hide (un-share) this folder"
441 msgstr "Esconder (descompartilhar) esta pasta"
442
443 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
444 msgid "Disable recurrence"
445 msgstr "Desabilitar periodicidade"
446
447 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
448 msgid "Go"
449 msgstr "Ir"
450
451 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
452 msgid "Enter new name:"
453 msgstr "Entre o nome novo:"
454
455 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
456 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
457 msgid "Submit"
458 msgstr "Submeter"
459
460 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
461 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
462 msgid "Folder Name:"
463 msgstr "Nome da pasta"
464
465 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
466 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
467 msgid "Do not share"
468 msgstr "Não compartilhar"
469
470 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
471 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
472 msgid "Share"
473 msgstr "Compartilhar / Esconder"
474
475 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
476 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
477 msgid "Share with:"
478 msgstr "Compartilhar com:"
479
480 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
481 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
482 msgid "Create Sub Folder"
483 msgstr "Criar sub-pasta"
484
485 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
486 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
487 msgstr "Você tem certeza que deseja alterar o nome desta pasta?"
488
489 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
490 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
491 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta pasta?"
492
493 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
494 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
495 msgstr "Esta pasta não pode ser excluir porque não esta vazia."
496
497 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
498 msgid "This folder is already shared"
499 msgstr "Esta pasta já esta compartilhada"
500
501 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
502 msgid "This folder is not shared"
503 msgstr "Esta pasta não esta compartilhada"
504
505 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
506 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
507 msgstr "Você tem certeza que deseja esconder esta pasta?"
508
509 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
510 msgid "Create a new report from selected template"
511 msgstr "Criar um relatório novo a partir do modelo selecionado"
512
513 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
514 msgid "Clone selected template"
515 msgstr "Clonar o modelo selecionado"
516
517 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
518 msgid "Delete selected template(s)"
519 msgstr "Excluir o(s) modelo(s) selecionado(s)"
520
521 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
522 msgid "Clone report"
523 msgstr "Clonar relatório"
524
525 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
526 msgid "Schedule report"
527 msgstr "Agendar relatório"
528
529 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
530 msgid "View"
531 msgstr ""
532
533 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
534 msgid "Edit"
535 msgstr ""
536
537 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
538 msgid "Delete selected report(s)"
539 msgstr "Excluir relatório(s) selecionado(s)"
540
541 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
542 msgid "View report output"
543 msgstr "Ver saída do relatório"
544
545 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
546 msgid "Delete selected output(s)"
547 msgstr "Excluir saída(s) selecionada(s)"
548
549 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
550 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
551 msgstr "Mover o(s) modelo(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
552
553 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
554 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
555 msgstr "Mover o(s) relatório(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
556
557 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
558 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
559 msgstr "Mover a(s) saída(s) selecionada(s) para uma pasta diferente"
560
561 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
562 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
563 msgid "Submit"
564 msgstr "Submeter"
565
566 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
567 msgid "Limit output to "
568 msgstr "Limitar saída para "
569
570 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
571 msgid "All"
572 msgstr "Tudo"
573
574 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
575 msgid "Pending Items"
576 msgstr "Itens pendentes"
577
578 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
579 msgid "Create a new Template for this folder"
580 msgstr "Criar um novo modelo para esta pasta"
581
582 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
583 msgid "No items to display"
584 msgstr "Sem itens para exibir"
585
586 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
587 msgid "Completed Items"
588 msgstr "Itens completados"
589
590 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
591 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
592 msgid "Selected Folder: "
593 msgstr "Pasta selecionada: "
594
595 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
596 msgid "Select Folder"
597 msgstr "Selecionar pasta"
598
599 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
600 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
601 msgid "Cancel"
602 msgstr ""
603
604 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
605 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
606 msgstr "Você tem certeza que deseja Excluir os itens selecionados?"
607
608 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
609 msgid ""
610 "        One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
611 "there are reports or outputs that depend on them."
612 msgstr ""
613
614 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
615 msgid ""
616 "        One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
617 "there are outputs that depend on them."
618 msgstr ""
619
620 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
621 msgid "You may not delete another user's items"
622 msgstr "Você não podem excluir outro item de usuário"
623
624 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
625 msgid "You may not move another user's items"
626 msgstr "Você não pode mover outro item de usuário"
627
628 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
629 msgid ""
630 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
631 "this template. \n"
632 " \n"
633 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
634 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
635 " \n"
636 "Do you wish to continue?"
637 msgstr ""
638 "        Isto irá também excluir todos relatórios e saídas ligadas a \n"
639 "este modelo. \n"
640 " \n"
641 "Se outro usuário tiver relatórios ou saídas ligadas a este modelo, \n"
642 "esses serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
643 " \n"
644 "Você deseja continuar?"
645
646 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
647 msgid ""
648 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
649 "this report. \n"
650 " \n"
651 "If other users have outputs attached to this report, \n"
652 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
653 " \n"
654 "Do you wish to continue?"
655 msgstr ""
656 "        Isto irá também excluir todas suas saídas ligadas a \n"
657 "este modelo. \n"
658 " \n"
659 "Se outro usuário tiver saídas ligadas a este modelo, \n"
660 "essas serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
661 " \n"
662 "Você deseja continuar?"
663
664 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
665 msgid "Column"
666 msgstr "Coluna"
667
668 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
669 msgid "Transform"
670 msgstr "Transformar"
671
672 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
673 msgid "Action"
674 msgstr "Ação"
675
676 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
677 msgid "User Params"
678 msgstr "Parâmetros de Usuário"
679
680 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
681 msgid "OR"
682 msgstr "OU"
683
684 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
685 msgid "Use a relative date instead."
686 msgstr "Ao invés use uma data relativa."
687
688 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
689 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
690 msgid "Day(s)"
691 msgstr "Dia(s)"
692
693 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
694 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
695 msgid "Weeks(s)"
696 msgstr "Semana(s)"
697
698 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
699 msgid "Months(s)"
700 msgstr "Mês(es)"
701
702 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
703 msgid " ago"
704 msgstr " atrás"
705
706 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
707 msgid "Database Source Browser"
708 msgstr "Navegador de fonte de Banco de Dados"
709
710 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
711 msgid "Sources"
712 msgstr "Fontes"
713
714 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
715 msgid "Source Name"
716 msgstr "Nome da fonte"
717
718 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
719 msgid "Nullable"
720 msgstr "Anulável"
721
722 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
723 msgid "Enable nullability selection"
724 msgstr "Habilita seleção anulável"
725
726 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
727 msgid "Source Specifier:"
728 msgstr "Especificador de fonte:"
729
730 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
731 msgid "Field Name"
732 msgstr "Nome do campo"
733
734 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
735 msgid "Data Type"
736 msgstr "Tipo do dado"
737
738 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
739 msgid "Field Transform"
740 msgstr "Transformação de campo"
741
742 #: reports.xul.template_builder.params.label
743 msgid "Params"
744 msgstr "Parâmetros"
745
746 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
747 msgid "Applicable Datatypes"
748 msgstr "Tipos de dados aplicáveis"
749
750 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
751 msgid "Output Type"
752 msgstr "Tipo de saída"
753
754 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
755 msgid "Add Selected Fields"
756 msgstr "Incluir campos selecionados"
757
758 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
759 msgid "Template Configuration"
760 msgstr "Configuração do modelo"
761
762 #: reports.xul.template_builder.name.label
763 msgid "Name:"
764 msgstr "Nome:"
765
766 #: reports.xul.template_builder.description.label
767 msgid "Description:"
768 msgstr "Descrição:"
769
770 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
771 msgid "Documentation URL:"
772 msgstr ""
773
774 #: reports.xul.template_builder.save.label
775 msgid "Save"
776 msgstr "Salvar"
777
778 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
779 msgid "Displayed Fields"
780 msgstr "Campos exibidos"
781
782 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
783 msgid "Base Filters"
784 msgstr "Campos base"
785
786 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
787 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
788 msgid "Aggregate Filters"
789 msgstr "Filtros agregados"
790
791 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
792 msgid "Display Name"
793 msgstr "Nome exibido"
794
795 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
796 msgid "Field Transform Type"
797 msgstr "Tipo de transformação de campo"
798
799 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
800 msgid "Alter Display Header"
801 msgstr "Alterar cabeçalho exibido"
802
803 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
804 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
805 msgid "Move Up"
806 msgstr "Mover Acima"
807
808 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
809 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
810 msgid "Move Down"
811 msgstr "Mover Abaixo"
812
813 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
814 msgid "Remove Selected Field"
815 msgstr "Remover campo selecionado"
816
817 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
818 msgid "Filter Field"
819 msgstr "Campo de filtro"
820
821 #: reports.xul.template_builder.operator.label
822 msgid "Operator"
823 msgstr "Operador"
824
825 #: reports.xul.template_builder.value.label
826 msgid "Value"
827 msgstr "Valor"
828
829 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
830 msgid "Change Transform"
831 msgstr "Alterar transformação"
832
833 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
834 msgid "Change Operator"
835 msgstr "Alterar operador"
836
837 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
838 msgid "Change value"
839 msgstr "Alterar valor"
840
841 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
842 msgid "Change Field Hint"
843 msgstr ""
844
845 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
846 msgid "Remove value"
847 msgstr "Remover valor"
848
849 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
850 msgid "Remove Selected Fields"
851 msgstr "Remover campos selecionados"
852
853 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
854 msgid "Table Name"
855 msgstr "Nome da tabela"
856
857 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
858 msgid "SQL Alias"
859 msgstr "Alias de SQL"
860
861 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
862 msgid "Relationship"
863 msgstr "Relacionamento"
864
865 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
866 msgid "Field Hint"
867 msgstr ""
868
869 #~ msgid "Cancel"
870 #~ msgstr "Cancelar"
871
872 #~ msgid ""
873 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
874 #~ "reports that depend on them."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "Um ou mais modelos não podem ser excluídos porque existem relatórios que "
877 #~ "dependem deles."
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
881 #~ "outputs that depend on them."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Um ou mais dos modelos selecionados não podem ser excluídos porque existem "
884 #~ "saídas que dependem deles."