1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/reports.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > reports.dtd.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 21:11+0000\n"
8 "Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library <Warren.Layton@nrcan.gc.ca>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:24+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
15 "X-Poedit-Country: CANADA\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Vous avez ouvert une session en tant que "
25 #: reports.common.loading
27 msgstr "Chargement..."
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Rapports"
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé de générer des rapports"
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
39 msgstr "Mes répetoires"
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Répertoires partagé"
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Gérer le contenu du répertoire"
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
51 msgstr "Gérer répertoire"
53 #: reports.oils_rpt.created_by
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
64 msgstr "Type de répertoire : "
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
69 msgstr "Nom du répertoire :"
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Partager ce répertoire :"
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
78 msgstr "Ne pas partager"
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
88 msgstr "Partager avec :"
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Créer sous-répertoire"
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Constructeur de rapports"
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
101 msgstr "Rapports Accueil"
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Modèle de clonage"
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Nom du modèle : "
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Description du modèle : "
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Type de modèle : "
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Enregistrer ce modèle : "
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
128 "Indique que lorsqu'un filtre s'applique à l'article, une liste de choix sera "
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Modèle d'articles d'affichage"
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
142 msgstr "Déplacer vers le haut"
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
147 msgstr "Déplacer vers le bas"
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Filtres de modèles"
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Signaler les filtres globaux"
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "Double-cliquer sur un article pour voir ses détails."
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Types de modèles"
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Articles d'affichage"
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Filtres globaux"
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Créer un filtre global"
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Sélectionner comment ce champ devrait être affiché :"
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
195 msgstr "Ajouter article"
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Sélectionner le filtre qui devrait être appliqué sur ce champ :"
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Choisir une transformation : "
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Choisir un filtre : "
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Créer un filtre"
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Sélectionner le filtre global à appliquer à ce champ :"
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Sélectionner comment les colonnes devraient être triées"
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Choisir une colonne : "
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Choisir la direction du tri : "
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
239 msgstr "Ajouter un tri"
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
243 msgstr "Fermer la fenêtre"
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
247 "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure "
248 "you wish to do this?"
250 "Cette action détruira le rapport sur lequel vous travaillez en ce moment. "
251 "Désirez-vous vraiment le détruire?"
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Action réussie"
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Action échouée"
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Sélecteur de date"
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Nom du modèle :"
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Createur de modèle :"
273 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
274 msgid "Template Documentation URL:"
277 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
278 msgid "Template Description:"
279 msgstr "Description du modèle :"
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
283 msgstr "Nom du rapport :"
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
286 msgid "Report Description:"
287 msgstr "Description du rapport :"
289 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
290 msgid "Report Columns:"
291 msgstr "Colonnes du rapport :"
293 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
294 msgid "Pivot Label Column:"
295 msgstr "Pivoter la colonne d'étiquette"
297 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
298 msgid "Select One (optional)"
299 msgstr "Sélectionner une (facultatif)"
301 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
302 msgid "Pivot Data Column:"
303 msgstr "Pivoter la colonne de données"
305 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
306 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
308 "Choisir un répertoire dans lequel la définition du rapport sera sauvegardée "
311 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
312 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
313 msgid "Selected Folder: "
314 msgstr "Répertoire sélectionné : "
316 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
317 msgid "Output Options"
318 msgstr "Options de sortie"
320 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
322 msgstr "Sortie Excel"
324 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
328 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
332 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
334 msgstr "Graphiques à barres"
336 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
338 msgstr "Graphiques à lignes"
340 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
341 msgid "Recurring Report: "
342 msgstr "Rapport récurrent : "
344 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
345 msgid "Recurrence Interval: "
346 msgstr "Intervalle de récurrence : "
348 #: reports.oils_rpt_editor.days
349 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
353 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
354 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
358 #: reports.oils_rpt_editor.months
362 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
363 msgid "Run as soon as possible"
364 msgstr "Exécuter aussitôt que possible"
366 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
367 msgid "Send completion notification to this Email address:"
368 msgstr "Envoyer un avis de d'accomplissement a cette adresse de courriel :"
370 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
374 #: reports.oils_rpt_editor.noon
378 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
379 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
380 msgstr "Choisir un répertoire où sauvegarder la sortie de ce rapport :"
382 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
384 msgstr "Enregistrer le rapport"
386 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
387 msgid "Apply Changes"
390 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
394 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
396 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
397 "want to continue with modifying those pending reports?"
400 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
401 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
405 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
409 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
411 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
414 "Une ou plusieurs paramètres défini par l'utilisateur sont vide. Veuillez "
415 "remplir tous les champs."
417 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
418 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
419 msgstr "Un rapport avec ce nom existe déjà dans ce répertoire."
421 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
422 msgid "Change folder name"
423 msgstr "Changer le nom du répertoire"
425 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
426 msgid "Delete this folder"
427 msgstr "Supprimer ce répertoire"
429 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
430 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
431 msgid "Create a new sub-folder"
432 msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
434 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
435 msgid "Share this folder"
436 msgstr "Partager ce répertoire"
438 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
439 msgid "Hide (un-share) this folder"
440 msgstr "Cacher (ne pas partager) ce répertoire"
442 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
443 msgid "Disable recurrence"
444 msgstr "Désactiver la récurrence"
446 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
450 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
451 msgid "Enter new name:"
452 msgstr "Entrez le nouveau nom :"
454 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
455 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
459 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
460 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
462 msgstr "Nom du répertoire :"
464 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
465 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
467 msgstr "Ne pas partager"
469 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
470 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
474 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
475 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
477 msgstr "Partager avec :"
479 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
480 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
481 msgid "Create Sub Folder"
482 msgstr "Créer sous-répertoire"
484 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
485 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
486 msgstr "Désirez-vous vraiment changer le nom de ce répertoire?"
488 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
489 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
490 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce répertoire?"
492 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
493 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
494 msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé parce qu'il n'est pas vide."
496 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
497 msgid "This folder is already shared"
498 msgstr "Ce répertoire est déjà partagé"
500 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
501 msgid "This folder is not shared"
502 msgstr "Ce répertoire n'est pas partagé"
504 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
505 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
506 msgstr "Désirez-vous vraiment cacher ce répertoire?"
508 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
509 msgid "Create a new report from selected template"
510 msgstr "Créer un nouveau rapport à partir du modèle sélectionné"
512 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
513 msgid "Clone selected template"
514 msgstr "Cloner le modèle sélectionné"
516 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
517 msgid "Delete selected template(s)"
518 msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
520 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
522 msgstr "Cloner le rapport"
524 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
525 msgid "Schedule report"
526 msgstr "Programmer le rapport"
528 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
532 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
536 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
537 msgid "Delete selected report(s)"
538 msgstr "Supprimer les rapports sélectionnés"
540 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
541 msgid "View report output"
542 msgstr "Afficher la sortie du rapport"
544 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
545 msgid "Delete selected output(s)"
546 msgstr "Supprimer les sorties sélectionnées"
548 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
549 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
550 msgstr "Déplacer les modèles sélectionné dans un autre répertoire"
552 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
553 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
554 msgstr "Déplacer les rapports sélectionné dans un autre répertoire"
556 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
557 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
558 msgstr "Déplacer les sorties sélectionné dans un autre répertoire"
560 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
561 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
565 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
566 msgid "Limit output to "
567 msgstr "Limiter la sortie à "
569 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
573 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
574 msgid "Pending Items"
575 msgstr "Articles en suspens"
577 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
578 msgid "Create a new Template for this folder"
579 msgstr "Créer un nouveau modèle pour ce répertoire"
581 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
582 msgid "No items to display"
583 msgstr "Aucun article à afficher"
585 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
586 msgid "Completed Items"
587 msgstr "Articles complétés"
589 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
590 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
591 msgid "Selected Folder: "
592 msgstr "Répertoire sélectionné : "
594 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
595 msgid "Select Folder"
596 msgstr "Sélectionner un répertoire"
598 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
599 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
603 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
604 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
605 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer les articles sélectionnés?"
607 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
609 " One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
610 "there are reports or outputs that depend on them."
613 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
615 " One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
616 "there are outputs that depend on them."
619 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
620 msgid "You may not delete another user's items"
621 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les articles d'un autre utilisateur"
623 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
624 msgid "You may not move another user's items"
625 msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les articles d'un autre utilisateur"
627 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
629 " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
632 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
633 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
635 "Do you wish to continue?"
637 " Cela supprimera tous vos rapports et vos résultats joints à ce "
640 "Si d’autres utilisateurs ont des rapports ou des résultats joints à ce "
641 "modèle, ils resteront intacts et le modèle ne sera pas supprimé.\n"
643 "Souhaitez-vous continuer?"
645 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
647 " This will also delete all of your attached outputs for \n"
650 "If other users have outputs attached to this report, \n"
651 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
653 "Do you wish to continue?"
655 " Cela supprimera tous vos résultats joints à ce rapport.\n"
657 "Si d’autres utilisateurs ont des résultats joints à ce rapport, ils "
658 "resteront intacts et le rapport ne sera pas supprimé. \n"
660 "Souhaitez-vous continuer?"
662 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
666 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
668 msgstr "Transformation"
670 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
674 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
676 msgstr "Paramètres d'utilisateur"
678 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
682 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
683 msgid "Use a relative date instead."
684 msgstr "Plûtôt utiliser une date relative"
686 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
687 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
691 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
692 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
696 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
700 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
704 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
705 msgid "Database Source Browser"
706 msgstr "Navigateur de sources de bases de données"
708 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
712 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
714 msgstr "Nom de la source"
716 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
720 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
721 msgid "Enable nullability selection"
722 msgstr "Activer la sélection de valeur nulle"
724 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
725 msgid "Source Specifier:"
726 msgstr "Déterminant de la source :"
728 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
730 msgstr "Nom du champ"
732 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
734 msgstr "Type de donnée"
736 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
737 msgid "Field Transform"
738 msgstr "Transformation de champ"
740 #: reports.xul.template_builder.params.label
744 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
745 msgid "Applicable Datatypes"
746 msgstr "Types de donnéées applicables"
748 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
750 msgstr "Type de sortie"
752 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
753 msgid "Add Selected Fields"
754 msgstr "Ajouter les champs sélectionnés"
756 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
757 msgid "Template Configuration"
758 msgstr "Configuration des modèles"
760 #: reports.xul.template_builder.name.label
764 #: reports.xul.template_builder.description.label
766 msgstr "Description :"
768 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
769 msgid "Documentation URL:"
772 #: reports.xul.template_builder.save.label
776 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
777 msgid "Displayed Fields"
778 msgstr "Champs affichés"
780 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
782 msgstr "Filtres de base"
784 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
785 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
786 msgid "Aggregate Filters"
787 msgstr "Filtres globaux"
789 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
791 msgstr "Nom d'affichage"
793 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
794 msgid "Field Transform Type"
795 msgstr "Type de transformation de champ"
797 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
798 msgid "Alter Display Header"
799 msgstr "Modifier la rubrique"
801 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
802 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
804 msgstr "Déplacer vers le haut"
806 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
807 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
809 msgstr "Déplacer vers le bas"
811 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
812 msgid "Remove Selected Field"
813 msgstr "Supprimer le champ sélectionné"
815 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
817 msgstr "Champ de filtre"
819 #: reports.xul.template_builder.operator.label
823 #: reports.xul.template_builder.value.label
827 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
828 msgid "Change Transform"
829 msgstr "Changer la transformation"
831 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
832 msgid "Change Operator"
833 msgstr "Changer l'opérateur"
835 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
837 msgstr "Changer la valeur"
839 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
840 msgid "Change Field Hint"
843 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
845 msgstr "Supprimer la valeur"
847 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
848 msgid "Remove Selected Fields"
849 msgstr "Supprimer les champs sélectionnés"
851 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
853 msgstr "Nom du tableau"
855 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
859 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
863 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
871 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
872 #~ "reports that depend on them."
874 #~ "Un ou plusieurs des modèles sélectionnés ne pouvaient pas être supprimés "
875 #~ "parce que des rapports en dépendent."
878 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
879 #~ "outputs that depend on them."
881 #~ "Un ou plusieurs des rapports sélectionnés ne pouvaient pas être supprimés "
882 #~ "parce que des résultats en dépendent"