]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/reports.dtd/fr-CA.po
Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/reports.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > reports.dtd.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 21:11+0000\n"
8 "Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library <Warren.Layton@nrcan.gc.ca>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:34+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
15 "X-Poedit-Country: CANADA\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
20 #. Common Entities
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Vous avez ouvert une session en tant que "
24
25 #: reports.common.loading
26 msgid "Loading..."
27 msgstr "Chargement..."
28
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Rapports"
32
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé de générer des rapports"
36
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
38 msgid "My Folders"
39 msgstr "Mes répetoires"
40
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Répertoires partagé"
44
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Gérer le contenu du répertoire"
48
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
50 msgid "Manage Folder"
51 msgstr "Gérer répertoire"
52
53 #: reports.oils_rpt.created_by
54 msgid "created by "
55 msgstr "créé par "
56
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
61
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
63 msgid "Folder type: "
64 msgstr "Type de répertoire : "
65
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
68 msgid "Folder Name:"
69 msgstr "Nom du répertoire :"
70
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Partager ce répertoire :"
74
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
77 msgid "Do not share"
78 msgstr "Ne pas partager"
79
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
82 msgid "Share"
83 msgstr "Partager"
84
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
87 msgid "Share with:"
88 msgstr "Partager avec :"
89
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Créer sous-répertoire"
94
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Constructeur de rapports"
98
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
100 msgid "Reports Home"
101 msgstr "Rapports Accueil"
102
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Modèle de clonage"
106
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Nom du modèle : "
110
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Description du modèle : "
114
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Type de modèle : "
118
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Enregistrer ce modèle : "
122
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
124 msgid ""
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
126 "generated."
127 msgstr ""
128 "Indique que lorsqu'un filtre s'applique à l'article, une liste de choix sera "
129 "générée"
130
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Modèle d'articles d'affichage"
134
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
138
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
141 msgid "Move Up"
142 msgstr "Déplacer vers le haut"
143
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
146 msgid "Move Down"
147 msgstr "Déplacer vers le bas"
148
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Filtres de modèles"
155
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Signaler les filtres globaux"
159
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
161 msgid "Hint: "
162 msgstr "Indice : "
163
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "Double-cliquer sur un article pour voir ses détails."
167
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Types de modèles"
171
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Articles d'affichage"
175
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
177 msgid "Filters"
178 msgstr "Filtres"
179
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Filtres globaux"
184
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Créer un filtre global"
188
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Sélectionner comment ce champ devrait être affiché :"
192
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
194 msgid "Add Item"
195 msgstr "Ajouter article"
196
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Sélectionner le filtre qui devrait être appliqué sur ce champ :"
200
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Choisir une transformation : "
204
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Choisir un filtre : "
208
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Créer un filtre"
212
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Sélectionner le filtre global à appliquer à ce champ :"
216
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Sélectionner comment les colonnes devraient être triées"
220
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Choisir une colonne : "
224
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Choisir la direction du tri : "
228
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
230 msgid "Ascending"
231 msgstr "Ascendant"
232
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
234 msgid "Descending"
235 msgstr "Descendant"
236
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
238 msgid "Add Sort"
239 msgstr "Ajouter un tri"
240
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
242 msgid "Close Window"
243 msgstr "Fermer la fenêtre"
244
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
246 msgid ""
247 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
248 "you wish to do this?"
249 msgstr ""
250 "Cette action détruira le rapport sur lequel vous travaillez en ce moment. "
251 "Désirez-vous vraiment le détruire?"
252
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Action réussie"
256
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Action échouée"
260
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Sélecteur de date"
264
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Nom du modèle :"
268
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Createur de modèle :"
272
273 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
274 msgid "Template Documentation URL:"
275 msgstr ""
276
277 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
278 msgid "Template Description:"
279 msgstr "Description du modèle :"
280
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
282 msgid "Report Name:"
283 msgstr "Nom du rapport :"
284
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
286 msgid "Report Description:"
287 msgstr "Description du rapport :"
288
289 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
290 msgid "Report Columns:"
291 msgstr "Colonnes du rapport :"
292
293 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
294 msgid "Pivot Label Column:"
295 msgstr "Pivoter la colonne d'étiquette"
296
297 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
298 msgid "Select One (optional)"
299 msgstr "Sélectionner une (facultatif)"
300
301 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
302 msgid "Pivot Data Column:"
303 msgstr "Pivoter la colonne de données"
304
305 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
306 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
307 msgstr ""
308 "Choisir un répertoire dans lequel la définition du rapport sera sauvegardée "
309 ": "
310
311 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
312 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
313 msgid "Selected Folder: "
314 msgstr "Répertoire sélectionné : "
315
316 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
317 msgid "Output Options"
318 msgstr "Options de sortie"
319
320 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
321 msgid "Excel Output"
322 msgstr "Sortie Excel"
323
324 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
325 msgid "CSV Output"
326 msgstr "Sortie CSV"
327
328 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
329 msgid "HTML Output"
330 msgstr "Sortie HTML"
331
332 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
333 msgid "Bar Charts"
334 msgstr "Graphiques à barres"
335
336 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
337 msgid "Line Charts"
338 msgstr "Graphiques à lignes"
339
340 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
341 msgid "Recurring Report: "
342 msgstr "Rapport récurrent : "
343
344 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
345 msgid "Recurrence Interval: "
346 msgstr "Intervalle de récurrence : "
347
348 #: reports.oils_rpt_editor.days
349 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
350 msgid "Day(s)"
351 msgstr "Jour(s)"
352
353 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
354 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
355 msgid "Weeks(s)"
356 msgstr "Semaine(s)"
357
358 #: reports.oils_rpt_editor.months
359 msgid "Month(s)"
360 msgstr "Mois"
361
362 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
363 msgid "Run as soon as possible"
364 msgstr "Exécuter aussitôt que possible"
365
366 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
367 msgid "Send completion notification to this Email address:"
368 msgstr "Envoyer un avis de d'accomplissement a cette adresse de courriel :"
369
370 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
371 msgid "Midnight"
372 msgstr "Minuit"
373
374 #: reports.oils_rpt_editor.noon
375 msgid "Noon"
376 msgstr "Midi"
377
378 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
379 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
380 msgstr "Choisir un répertoire où sauvegarder la sortie de ce rapport :"
381
382 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
383 msgid "Save Report"
384 msgstr "Enregistrer le rapport"
385
386 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
387 msgid "Apply Changes"
388 msgstr ""
389
390 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
391 msgid "Save As New"
392 msgstr ""
393
394 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
395 msgid ""
396 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
397 "want to continue with modifying those pending reports?"
398 msgstr ""
399
400 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
401 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
402 msgid "Cancel"
403 msgstr ""
404
405 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
406 msgid "Return"
407 msgstr ""
408
409 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
410 msgid ""
411 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
412 "in all fields."
413 msgstr ""
414 "Une ou plusieurs paramètres défini par l'utilisateur sont vide. Veuillez "
415 "remplir tous les champs."
416
417 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
418 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
419 msgstr "Un rapport avec ce nom existe déjà dans ce répertoire."
420
421 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
422 msgid "Change folder name"
423 msgstr "Changer le nom du répertoire"
424
425 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
426 msgid "Delete this folder"
427 msgstr "Supprimer ce répertoire"
428
429 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
430 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
431 msgid "Create a new sub-folder"
432 msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
433
434 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
435 msgid "Share this folder"
436 msgstr "Partager ce répertoire"
437
438 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
439 msgid "Hide (un-share) this folder"
440 msgstr "Cacher (ne pas partager) ce répertoire"
441
442 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
443 msgid "Disable recurrence"
444 msgstr "Désactiver la récurrence"
445
446 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
447 msgid "Go"
448 msgstr "Exécuter"
449
450 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
451 msgid "Enter new name:"
452 msgstr "Entrez le nouveau nom :"
453
454 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
455 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
456 msgid "Submit"
457 msgstr "Transmettre"
458
459 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
460 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
461 msgid "Folder Name:"
462 msgstr "Nom du répertoire :"
463
464 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
465 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
466 msgid "Do not share"
467 msgstr "Ne pas partager"
468
469 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
470 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
471 msgid "Share"
472 msgstr "Partager"
473
474 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
475 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
476 msgid "Share with:"
477 msgstr "Partager avec :"
478
479 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
480 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
481 msgid "Create Sub Folder"
482 msgstr "Créer sous-répertoire"
483
484 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
485 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
486 msgstr "Désirez-vous vraiment changer le nom de ce répertoire?"
487
488 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
489 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
490 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce répertoire?"
491
492 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
493 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
494 msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé parce qu'il n'est pas vide."
495
496 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
497 msgid "This folder is already shared"
498 msgstr "Ce répertoire est déjà partagé"
499
500 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
501 msgid "This folder is not shared"
502 msgstr "Ce répertoire n'est pas partagé"
503
504 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
505 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
506 msgstr "Désirez-vous vraiment cacher ce répertoire?"
507
508 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
509 msgid "Create a new report from selected template"
510 msgstr "Créer un nouveau rapport à partir du modèle sélectionné"
511
512 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
513 msgid "Clone selected template"
514 msgstr "Cloner le modèle sélectionné"
515
516 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
517 msgid "Delete selected template(s)"
518 msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
519
520 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
521 msgid "Clone report"
522 msgstr "Cloner le rapport"
523
524 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
525 msgid "Schedule report"
526 msgstr "Programmer le rapport"
527
528 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
529 msgid "View"
530 msgstr ""
531
532 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
533 msgid "Edit"
534 msgstr ""
535
536 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
537 msgid "Delete selected report(s)"
538 msgstr "Supprimer les rapports sélectionnés"
539
540 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
541 msgid "View report output"
542 msgstr "Afficher la sortie du rapport"
543
544 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
545 msgid "Delete selected output(s)"
546 msgstr "Supprimer les sorties sélectionnées"
547
548 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
549 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
550 msgstr "Déplacer les modèles sélectionné dans un autre répertoire"
551
552 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
553 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
554 msgstr "Déplacer les rapports sélectionné dans un autre répertoire"
555
556 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
557 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
558 msgstr "Déplacer les sorties sélectionné dans un autre répertoire"
559
560 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
561 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
562 msgid "Submit"
563 msgstr "Transmettre"
564
565 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
566 msgid "Limit output to "
567 msgstr "Limiter la sortie à "
568
569 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
570 msgid "All"
571 msgstr "Tout"
572
573 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
574 msgid "Pending Items"
575 msgstr "Articles en suspens"
576
577 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
578 msgid "Create a new Template for this folder"
579 msgstr "Créer un nouveau modèle pour ce répertoire"
580
581 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
582 msgid "No items to display"
583 msgstr "Aucun article à afficher"
584
585 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
586 msgid "Completed Items"
587 msgstr "Articles complétés"
588
589 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
590 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
591 msgid "Selected Folder: "
592 msgstr "Répertoire sélectionné : "
593
594 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
595 msgid "Select Folder"
596 msgstr "Sélectionner un répertoire"
597
598 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
599 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
600 msgid "Cancel"
601 msgstr ""
602
603 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
604 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
605 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer les articles sélectionnés?"
606
607 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
608 msgid ""
609 "        One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
610 "there are reports or outputs that depend on them."
611 msgstr ""
612
613 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
614 msgid ""
615 "        One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
616 "there are outputs that depend on them."
617 msgstr ""
618
619 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
620 msgid "You may not delete another user's items"
621 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les articles d'un autre utilisateur"
622
623 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
624 msgid "You may not move another user's items"
625 msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les articles d'un autre utilisateur"
626
627 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
628 msgid ""
629 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
630 "this template. \n"
631 " \n"
632 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
633 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
634 " \n"
635 "Do you wish to continue?"
636 msgstr ""
637 "        Cela supprimera tous vos rapports et vos résultats joints à ce "
638 "modèle.\n"
639 "\n"
640 "Si d’autres utilisateurs ont des rapports ou des résultats joints à ce "
641 "modèle, ils resteront intacts et le modèle ne sera pas supprimé.\n"
642 "\n"
643 "Souhaitez-vous continuer?"
644
645 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
646 msgid ""
647 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
648 "this report. \n"
649 " \n"
650 "If other users have outputs attached to this report, \n"
651 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
652 " \n"
653 "Do you wish to continue?"
654 msgstr ""
655 "        Cela supprimera tous vos résultats joints à ce rapport.\n"
656 "\n"
657 "Si d’autres utilisateurs ont des résultats joints à ce rapport, ils "
658 "resteront intacts et le rapport ne sera pas supprimé. \n"
659 "\n"
660 "Souhaitez-vous continuer?"
661
662 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
663 msgid "Column"
664 msgstr "Colonne"
665
666 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
667 msgid "Transform"
668 msgstr "Transformation"
669
670 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
671 msgid "Action"
672 msgstr "Action"
673
674 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
675 msgid "User Params"
676 msgstr "Paramètres d'utilisateur"
677
678 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
679 msgid "OR"
680 msgstr "OU"
681
682 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
683 msgid "Use a relative date instead."
684 msgstr "Plûtôt utiliser une date relative"
685
686 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
687 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
688 msgid "Day(s)"
689 msgstr "Jour(s)"
690
691 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
692 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
693 msgid "Weeks(s)"
694 msgstr "Semaine(s)"
695
696 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
697 msgid "Months(s)"
698 msgstr "Mois"
699
700 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
701 msgid " ago"
702 msgstr " Plus tôt"
703
704 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
705 msgid "Database Source Browser"
706 msgstr "Navigateur de sources de bases de données"
707
708 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
709 msgid "Sources"
710 msgstr "Sources"
711
712 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
713 msgid "Source Name"
714 msgstr "Nom de la source"
715
716 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
717 msgid "Nullable"
718 msgstr "Annulable"
719
720 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
721 msgid "Enable nullability selection"
722 msgstr "Activer la sélection de valeur nulle"
723
724 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
725 msgid "Source Specifier:"
726 msgstr "Déterminant de la source :"
727
728 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
729 msgid "Field Name"
730 msgstr "Nom du champ"
731
732 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
733 msgid "Data Type"
734 msgstr "Type de donnée"
735
736 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
737 msgid "Field Transform"
738 msgstr "Transformation de champ"
739
740 #: reports.xul.template_builder.params.label
741 msgid "Params"
742 msgstr "Paramètres"
743
744 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
745 msgid "Applicable Datatypes"
746 msgstr "Types de donnéées applicables"
747
748 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
749 msgid "Output Type"
750 msgstr "Type de sortie"
751
752 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
753 msgid "Add Selected Fields"
754 msgstr "Ajouter les champs sélectionnés"
755
756 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
757 msgid "Template Configuration"
758 msgstr "Configuration des modèles"
759
760 #: reports.xul.template_builder.name.label
761 msgid "Name:"
762 msgstr "Nom :"
763
764 #: reports.xul.template_builder.description.label
765 msgid "Description:"
766 msgstr "Description :"
767
768 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
769 msgid "Documentation URL:"
770 msgstr ""
771
772 #: reports.xul.template_builder.save.label
773 msgid "Save"
774 msgstr "Enregistrer"
775
776 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
777 msgid "Displayed Fields"
778 msgstr "Champs affichés"
779
780 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
781 msgid "Base Filters"
782 msgstr "Filtres de base"
783
784 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
785 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
786 msgid "Aggregate Filters"
787 msgstr "Filtres globaux"
788
789 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
790 msgid "Display Name"
791 msgstr "Nom d'affichage"
792
793 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
794 msgid "Field Transform Type"
795 msgstr "Type de transformation de champ"
796
797 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
798 msgid "Alter Display Header"
799 msgstr "Modifier la rubrique"
800
801 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
802 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
803 msgid "Move Up"
804 msgstr "Déplacer vers le haut"
805
806 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
807 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
808 msgid "Move Down"
809 msgstr "Déplacer vers le bas"
810
811 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
812 msgid "Remove Selected Field"
813 msgstr "Supprimer le champ sélectionné"
814
815 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
816 msgid "Filter Field"
817 msgstr "Champ de filtre"
818
819 #: reports.xul.template_builder.operator.label
820 msgid "Operator"
821 msgstr "Opérateur"
822
823 #: reports.xul.template_builder.value.label
824 msgid "Value"
825 msgstr "Valeur"
826
827 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
828 msgid "Change Transform"
829 msgstr "Changer la transformation"
830
831 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
832 msgid "Change Operator"
833 msgstr "Changer l'opérateur"
834
835 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
836 msgid "Change value"
837 msgstr "Changer la valeur"
838
839 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
840 msgid "Change Field Hint"
841 msgstr ""
842
843 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
844 msgid "Remove value"
845 msgstr "Supprimer la valeur"
846
847 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
848 msgid "Remove Selected Fields"
849 msgstr "Supprimer les champs sélectionnés"
850
851 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
852 msgid "Table Name"
853 msgstr "Nom du tableau"
854
855 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
856 msgid "SQL Alias"
857 msgstr "Alias SQL"
858
859 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
860 msgid "Relationship"
861 msgstr "Rapport"
862
863 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
864 msgid "Field Hint"
865 msgstr ""
866
867 #~ msgid "Cancel"
868 #~ msgstr "Annuler"
869
870 #~ msgid ""
871 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
872 #~ "reports that depend on them."
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Un ou plusieurs des modèles sélectionnés ne pouvaient pas être supprimés "
875 #~ "parce que des rapports en dépendent."
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
879 #~ "outputs that depend on them."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Un ou plusieurs des rapports sélectionnés ne pouvaient pas être supprimés "
882 #~ "parce que des résultats en dépendent"