3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:18+0000\n"
7 "Last-Translator: Tomáš Marek <marek.tomass@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-28 03:40+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: reports.common.logged_in_as
21 msgid "You are logged in as "
22 msgstr "Jste přihlášen jako "
24 #: reports.common.loading
28 #: reports.oils_rpt.title
29 msgid "Evergreen: Reports"
30 msgstr "Evergreen: Zprávy"
32 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
33 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
34 msgstr "Nemáte dostačná oprávnění ke spuštění zpráv"
36 #: reports.oils_rpt.my_folders
40 #: reports.oils_rpt.shared_folders
41 msgid "Shared Folders"
42 msgstr "Sdílené složky"
44 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
45 msgid "Manage Folder Contents"
46 msgstr "Spravovat obsah složky"
48 #: reports.oils_rpt.manage_folder
50 msgstr "Spravovat složku"
52 #: reports.oils_rpt.created_by
56 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
57 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
58 msgid "Create a new sub-folder"
59 msgstr "Vytvořit novou podsložku"
61 #: reports.oils_rpt.folder_type
65 #: reports.oils_rpt.folder_name
66 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
68 msgstr "Název složky:"
70 #: reports.oils_rpt.share_folder
71 msgid "Share this folder:"
72 msgstr "Sdílet tuto složku:"
74 #: reports.oils_rpt.do_not_share
75 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
79 #: reports.oils_rpt.share
80 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
84 #: reports.oils_rpt.share_with
85 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
89 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
90 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
91 msgid "Create Sub Folder"
92 msgstr "Vytvořit podsložku"
94 #: reports.oils_rpt_builder.title
95 msgid "Evergreen: Report Builder"
96 msgstr "Evergreen: Report Builder"
98 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
100 msgstr "Hlavní strana Zpráv"
102 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
103 msgid "Cloning template"
104 msgstr "Klonování šablony (vzoru)"
106 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
107 msgid "Template Name: "
108 msgstr "Název šablony: "
110 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
111 msgid "Template Description: "
112 msgstr "Popis šablony: "
114 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
115 msgid "Template Type: "
116 msgstr "Typ šablony: "
118 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
119 msgid "Save this Template: "
120 msgstr "Uložit tuto šablonu: "
122 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
124 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
127 "Signalizovat, že při filtrování exempláře bude vygenerován seznam "
128 "pojmenovaných možností."
130 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
131 msgid "Template Display Items"
132 msgstr "Šablona zobrazení exemplářů"
134 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
135 msgid "Remove Selected"
136 msgstr "Odebrat označené"
138 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
139 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
141 msgstr "Posunout nahoru"
143 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
144 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
146 msgstr "Posunout dolů"
148 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
149 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑"
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓"
151 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
152 msgid "Template Filters"
153 msgstr "Šablona filtru"
155 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
156 msgid "Report Aggregate Filters"
157 msgstr "Zpráva seskupených filtrů"
159 #: reports.oils_rpt_builder.hint
163 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
164 msgid "Double-click on an item to see the item details."
165 msgstr "Dvojitým klikem na exemplář se rozbrazí detaily."
167 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
168 msgid "Template Types"
171 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
172 msgid "Display Items"
173 msgstr "Zobrazení exemplářů"
175 #: reports.oils_rpt_builder.filters
179 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
180 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
181 msgid "Aggregate Filters"
182 msgstr "Seskupené filtry"
184 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
185 msgid "Create Aggregate Filter"
186 msgstr "Vytvoření seskupení filtru"
188 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
189 msgid "Select how this field should be displayed:"
190 msgstr "Výběr (toho), jak by mělo být toto pole zobrazeno:"
192 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
194 msgstr "Přidat exemplář"
196 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
197 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
198 msgstr "Výběr (toho), jaký filtr by měl být aplikován do tohoto pole"
200 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
201 msgid "Choose a Transform: "
202 msgstr "Volba transformace: "
204 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
205 msgid "Choose a Filter: "
206 msgstr "Volba filtru: "
208 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
209 msgid "Create Filter"
210 msgstr "Vytvořit filtr"
212 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
213 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 "Výběr toho, které seskupení filtů by mělo být v tomto poli aplikováno:"
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Vybrání toho, jak by měli být kolonky (rubriky) setříděny"
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Vybrat kolonku (rubriku): "
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Vybrat kontrolu třídění kdyby se vyskytoval: "
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
231 msgstr "Rostoucí, vzestupný"
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
235 msgstr "Klesající, sestupný"
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
239 msgstr "Přidat druh, stav"
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
247 "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure "
248 "you wish to do this?"
250 "Tobo bude zničená zpráva, kterou jste aktuálně sestavil. Jste si jist "
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Úspěšná akce"
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Neúspěšná akce"
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Výběrová lhůta"
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Jméno šablony:"
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Tvůrce šablony:"
273 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
274 msgid "Template Description:"
275 msgstr "Popis šablony:"
277 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
279 msgstr "Jméno zprávy:"
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
282 msgid "Report Description:"
283 msgstr "Popis zprávy"
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
286 msgid "Report Columns:"
287 msgstr "Kolonky (rubriky) zpráv:"
289 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
290 msgid "Pivot Label Column:"
291 msgstr "Otáčivý štítek kolonky"
293 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
294 msgid "Select One (optional)"
295 msgstr "Výbraný jeden (optimální)"
297 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
298 msgid "Pivot Data Column:"
299 msgstr "Otáčivá data kolonky:"
301 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
302 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
303 msgstr "Zvolit vymezení složky k uskladnění této zprávy: "
305 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
306 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
307 msgid "Selected Folder: "
308 msgstr "Označená složka: "
310 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
311 msgid "Output Options"
312 msgstr "Výstupní možnosti"
314 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
316 msgstr "Excelový výstup"
318 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
322 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
326 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
328 msgstr "Sloupcové diagramy"
330 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
332 msgstr "Spojnicový diagram"
334 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
335 msgid "Recurring Report: "
336 msgstr "Periodická zpráva: "
338 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
339 msgid "Recurrence Interval: "
340 msgstr "Interval opakování: "
342 #: reports.oils_rpt_editor.days
343 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
347 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
348 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
350 msgstr "Týden (týdny)"
352 #: reports.oils_rpt_editor.months
354 msgstr "Měsíc (měsíce)"
356 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
357 msgid "Run as soon as possible"
358 msgstr "Spustit tak brzy jak je to možné"
360 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
361 msgid "Send completion notification to this Email address:"
362 msgstr "Poslat hlášení o dokončení na tuto emailovou adresu:"
364 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
368 #: reports.oils_rpt_editor.noon
372 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
373 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
374 msgstr "Vybrat složku ke skladování tohoto oznamujícího výstupu:"
376 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
378 msgstr "Uložit zprávu:"
380 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
382 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
385 "Jeden nebo více uživatelsko-definovaných parametrů bylo zanecháno "
386 "prázdných. Prosím vyplňte všechna pole."
388 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
389 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
390 msgstr "To je zpráva, která se v této složce pod daným názvem již nachází."
392 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
393 msgid "Change folder name"
394 msgstr "Změnit název složky"
396 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
397 msgid "Delete this folder"
398 msgstr "Vymazat tuto složku"
400 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
401 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
402 msgid "Create a new sub-folder"
403 msgstr "Vytvořit novou podsložku"
405 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
406 msgid "Share this folder"
407 msgstr "Sdílet tuto složku"
409 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
410 msgid "Hide (un-share) this folder"
411 msgstr "Skrýt (nesdílet) tuto složku"
413 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
414 msgid "Disable recurrence"
415 msgstr "Opakování zakázáno"
417 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
421 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
422 msgid "Enter new name:"
423 msgstr "Zadat nové jméno"
425 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
426 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
428 msgstr "Předložit, nabídnout"
430 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
431 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
433 msgstr "Název složky:"
435 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
436 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
440 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
441 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
445 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
446 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
450 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
451 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
452 msgid "Create Sub Folder"
453 msgstr "Vytvořit podsložku"
455 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
456 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
457 msgstr "Jste si jisti Vaším přáním změnit název této složky?"
459 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
460 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
461 msgstr "Jste si jisti Vaším přáním vymazat tuto složku?"
463 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
464 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
465 msgstr "Tato složka nesmí být vymazána, protože není prázdná."
467 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
468 msgid "This folder is already shared"
469 msgstr "Tato složka je opravdu společná"
471 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
472 msgid "This folder is not shared"
473 msgstr "Tato složka není společná"
475 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
476 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
477 msgstr "Jste si jisti Vaším práním skrýt tuto složku?"
479 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
480 msgid "Create a new report from selected template"
481 msgstr "Vytvořit novou zprávu z vybrané (označené) šablony"
483 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
484 msgid "Clone selected template"
485 msgstr "Klonovat označenou šablonu"
487 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
488 msgid "Delete selected template(s)"
489 msgstr "Smazat vybranou(é) šablonu(y)"
491 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
493 msgstr "Klonovat zprávu"
495 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
496 msgid "Schedule report"
497 msgstr "Seznam (tabulka) zpráv"
499 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
500 msgid "Delete selected report(s)"
501 msgstr "Smazat vybranou(é) zprávu(y)"
503 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
504 msgid "View report output"
505 msgstr "Prohlížet výstupní zprávu"
507 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
508 msgid "Delete selected output(s)"
509 msgstr "Smazat vybraný(é) výstup(y)"
511 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
512 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
513 msgstr "Pohyb vybrané(ých) šablony do jiné složky"
515 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
516 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
517 msgstr "Pohyb vybrané(ých) zprávy do jiné složky"
519 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
520 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
521 msgstr "Pohyb vybraného(ých) výstupu do jiné složky"
523 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
524 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
526 msgstr "Nabídnout, předložit"
528 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
529 msgid "Limit output to "
530 msgstr "Omezení výstupu "
532 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
536 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
537 msgid "Pending Items"
538 msgstr "Nevyřízené exempláře"
540 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
541 msgid "Create a new Template for this folder"
542 msgstr "Vytvořit novou šablonu pro tuto složku"
544 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
545 msgid "No items to display"
546 msgstr "Nezobrazení exemplářů"
548 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
549 msgid "Completed Items"
550 msgstr "Doplněné exemláře"
552 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
553 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
554 msgid "Selected Folder: "
555 msgstr "Vybraná složka: "
557 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
558 msgid "Select Folder"
559 msgstr "Vybrat složku"
561 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
563 msgstr "Zrušit, vymazat"
565 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
566 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
567 msgstr "Jste si jisti svým přáním smazat vybraný(é) exempláře?"
569 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
571 "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
572 "reports that depend on them."
574 "Jedna nebo více z vybraných šablon nemohou být smazány, protože existující "
575 "zprávy jsou na nich závislé"
577 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
579 "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
580 "outputs that depend on them."
582 "Jedna nebo více z vybraných zpráv nemohou být smazány, protože existující "
583 "výstupy jsou na ní (nich) závislé"
585 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
586 msgid "You may not delete another user's items"
587 msgstr "Nemůžete smazat exempláře jiných uživatelů"
589 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
590 msgid "You may not move another user's items"
591 msgstr "Nemůžete přesouvat exempláře jiných uživatelů"
593 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
595 " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
598 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
599 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
601 "Do you wish to continue?"
604 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
606 " This will also delete all of your attached outputs for \n"
609 "If other users have outputs attached to this report, \n"
610 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
612 "Do you wish to continue?"
615 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
617 msgstr "Kolonka, rubrika, sloupec"
619 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
623 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
627 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
629 msgstr "Uživatelské parametry"
631 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
635 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
636 msgid "Use a relative date instead."
637 msgstr "Užít raději úměrné datum."
639 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
640 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
644 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
645 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
647 msgstr "Týden (týdny)"
649 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
651 msgstr "Měsíc (měsíce)"
653 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
655 msgstr " předtím, dříve"
657 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
658 msgid "Database Source Browser"
659 msgstr "Databáze zdrojového prohlížeče"
661 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
665 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
667 msgstr "Název zdroje"
669 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
671 msgstr "Vynulovatelný"
673 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
674 msgid "Enable nullability selection"
675 msgstr "Zapnout výběr vynulovatelnosti"
677 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
678 msgid "Source Specifier:"
679 msgstr "Zdrojový specifikátor:"
681 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
685 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
689 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
690 msgid "Field Transform"
691 msgstr "Přeměna pole"
693 #: reports.xul.template_builder.params.label
697 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
698 msgid "Applicable Datatypes"
699 msgstr "Platné typy dat"
701 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
703 msgstr "Typy výstupů"
705 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
706 msgid "Add Selected Fields"
707 msgstr "Přidat vybraná pole"
709 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
710 msgid "Template Configuration"
711 msgstr "Uspořádání šablony"
713 #: reports.xul.template_builder.name.label
717 #: reports.xul.template_builder.description.label
721 #: reports.xul.template_builder.save.label
725 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
726 msgid "Displayed Fields"
727 msgstr "Zobrazená pole"
729 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
731 msgstr "Základní filtry"
733 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
734 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
735 msgid "Aggregate Filters"
736 msgstr "Souhrnné filtry"
738 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
740 msgstr "Zobrazit jméno"
742 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
743 msgid "Field Transform Type"
744 msgstr "Pole proměnného typu"
746 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
747 msgid "Alter Display Header"
748 msgstr "Upravit zobrazení záhlaví"
750 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
751 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
753 msgstr "Přeřadit, povýšit"
755 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
756 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
760 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
761 msgid "Remove Selected Field"
762 msgstr "Odstranit vybrané pole"
764 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
768 #: reports.xul.template_builder.operator.label
772 #: reports.xul.template_builder.value.label
774 msgstr "Důležitost, význam, účinnost"
776 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
777 msgid "Change Transform"
780 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
781 msgid "Change Operator"
782 msgstr "Změnit operátor"
784 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
786 msgstr "Změnit důležitost"
788 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
790 msgstr "Odstranit hodnotu"
792 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
793 msgid "Remove Selected Fields"
794 msgstr "Odstranit vybraná pole"
796 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
798 msgstr "Název tabulky"
800 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
804 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
806 msgstr "Vztah, vazba"
808 #~ msgid "Source Specifier"
809 #~ msgstr "Specifikátor zdroje"