Updating PO files from LaunchPad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:42+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:01+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
41 msgid ""
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
44 msgstr ""
45 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
46 "Вашей библиотекой?"
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
53 msgid "Accept"
54 msgstr "Принять"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
57 msgid "Deny"
58 msgstr "Отвергать"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
72
73 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
74 msgid "Payment Pending"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
78 msgid "You must provide a credit card number"
79 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
82 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
83 msgstr ""
84 "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
91 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
92 msgstr ""
93
94 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
95 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
96 msgid "Replacement Note"
97 msgstr "Замещающее  примечание"
98
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
101 msgid "Enter new note:"
102 msgstr "Введите новое примечание"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
105 msgid "Note for selected bills not likely updated."
106 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
107
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
109 msgctxt ""
110 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
111 msgid "Replacement Note"
112 msgstr "Замещающее  примечание"
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
115 msgctxt ""
116 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
117 msgid "Enter new note:"
118 msgstr "Введите новое примечание"
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
121 msgid "Note for selected payments not likely updated."
122 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
125 msgid "All selected billings have already voided."
126 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
130 msgid ""
131 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
132 msgstr ""
133 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
137 msgid "Voiding Bills"
138 msgstr "Аннулирование счетов"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
142 msgid "Yes"
143 msgstr "Да"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
147 msgid "No"
148 msgstr "Нет"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
151 msgctxt ""
152 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
155
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
158 msgid "Error voiding bills."
159 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
160
161 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
162 msgid "Please close this window and try again."
163 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
164
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
166 msgid "Current Bills"
167 msgstr "Текущие счета"
168
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
170 msgid "Bill History"
171 msgstr "История накладной"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
175 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
179 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
182 msgid "Bill Patron"
183 msgstr "Счет патрона"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
186 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Да"
189
190 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
191 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
192 msgid "No"
193 msgstr "Нет"
194
195 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
196 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
197 msgid "Check here to confirm this message"
198 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
199
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
202 msgstr ""
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
205 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
206 msgstr ""
207
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
209 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
210 msgid "Void All Billings"
211 msgstr ""
212
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
214 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
215 msgid "Yes"
216 msgstr ""
217
218 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
219 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
220 msgid "No"
221 msgstr ""
222
223 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
224 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
225 msgid "Check here to confirm this message"
226 msgstr ""
227
228 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
229 msgid ""
230 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
231 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
232 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
233 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
234 "transactions that follow the refunded transaction."
235 msgstr ""
236
237 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
238 msgid ""
239 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
240 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
241 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
242 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
243 "transactions that follow the refunded transaction."
244 msgstr ""
245
246 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
247 msgid "Refund Excess Payment"
248 msgstr ""
249
250 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
251 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
252 msgid "Yes"
253 msgstr ""
254
255 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
256 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
257 msgid "No"
258 msgstr ""
259
260 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
261 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
262 msgid "Check here to confirm this message"
263 msgstr ""
264
265 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
266 msgid "printing bills"
267 msgstr "Печать счетов"
268
269 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
270 msgid "Transaction Type"
271 msgstr ""
272
273 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
274 msgid "Last Billing Type"
275 msgstr ""
276
277 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
278 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
279 msgid "Title"
280 msgstr ""
281
282 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
283 msgid "Money Summary"
284 msgstr "Денежная сводка"
285
286 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
287 msgid "Patron only has %1$s in credit."
288 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
289
290 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
291 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
292 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
293
294 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
295 msgid "No payments or patron credit applied."
296 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
297
298 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
299 msgid "Please annotate this payment:"
300 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
301
302 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
303 msgid "Annotate Payment"
304 msgstr "аннотируйте плату"
305
306 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
307 msgid ""
308 "%1$s\n"
309 "\n"
310 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
311 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
312 msgstr ""
313 "%1$s\n"
314 "\n"
315 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
316 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
317
318 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
319 msgid ""
320 "%1$s\n"
321 "\n"
322 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
323 "the payment."
324 msgstr ""
325
326 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
327 msgid "Bill payment likely failed"
328 msgstr "Счет оплаты не удался"
329
330 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
331 msgid "Reservation"
332 msgstr ""
333
334 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
335 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
336 msgid "%1$s : %2$s"
337 msgstr ""
338
339 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
340 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
341 msgid "Title"
342 msgstr "Заглавие"
343
344 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
345 msgid "Type"
346 msgstr "Тип"
347
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
349 msgid "Last Billing:"
350 msgstr "Последний счет"
351
352 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
353 msgid "Add Billing"
354 msgstr "Добавить счет"
355
356 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
357 msgid "Refund"
358 msgstr "Возврат"
359
360 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
361 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
362 msgid "Void All Billings"
363 msgstr ""
364
365 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
366 msgid "Full Details"
367 msgstr "Полная информация"
368
369 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
370 msgid "All billings already voided on this bill."
371 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
372
373 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
374 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
375 msgid ""
376 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
377 msgstr ""
378 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
379
380 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
381 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
382 msgid "Voiding Bills"
383 msgstr "Аннулирование счетов"
384
385 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
386 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
387 msgid "Yes"
388 msgstr "Да"
389
390 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
391 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
392 msgid "No"
393 msgstr "Нет"
394
395 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
396 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
397 msgid "Check here to confirm this message"
398 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
399
400 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
401 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
402 msgid "Error voiding bills."
403 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
404
405 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
406 msgid "Billings voided."
407 msgstr ""
408
409 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
410 msgid "Billing added."
411 msgstr "Счет добавлен"
412
413 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
414 msgid "No Patron Selected"
415 msgstr "Нету выбранных пользователей"
416
417 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
418 msgid "Delete Patron Account"
419 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
420
421 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
422 msgid ""
423 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
424 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
425 msgstr ""
426 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
427 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
430 msgid "Check here to confirm this action."
431 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
432
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
434 msgid "Cancel Deletion"
435 msgstr "Отмена удаления"
436
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
438 msgid "Delete Account"
439 msgstr "Удалить учетную запись"
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
442 msgid "You may not delete a super user through this interface."
443 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
446 msgid "You may not delete your own account."
447 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
448
449 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
450 msgid ""
451 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
452 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
453 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
454 msgstr ""
455 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
456 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
457 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
458
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
460 msgid "Destination User"
461 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
462
463 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
464 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
465 msgstr ""
466 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
467 "прервано."
468
469 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
470 msgid ""
471 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
472 "aborted."
473 msgstr ""
474 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
475 "назначения. Удаление пользователя прервано."
476
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
478 msgid "Override patron deletion failure?"
479 msgstr ""
480
481 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
482 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
483 msgid "Editing Related Patron"
484 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
485
486 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
487 msgid "Retrieving Patron..."
488 msgstr "Извлечение пользователя..."
489
490 #: staff.patron.display.init.retrieving
491 msgid "Retrieving..."
492 msgstr "Извлечение..."
493
494 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
495 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
496 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
497
498 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
499 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
500 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
501
502 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
503 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
504 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
505
506 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
507 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
508 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
509
510 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
511 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew.<br/><br/>"
512 msgstr ""
513
514 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
515 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
516 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
517
518 #: staff.patron.display.init.holds_ready
519 msgid "Holds available: %1$s"
520 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
521
522 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
523 msgid "Alert"
524 msgstr "Тревога"
525
526 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
527 msgid ""
528 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
529 msgstr ""
530 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
531 "предупреждения"
532
533 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
534 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
535 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
536
537 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
538 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
539 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
540
541 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
542 msgid "Patron Search"
543 msgstr "Поиск патрона"
544
545 #: staff.patron.display.tab_name
546 msgid "Patron:"
547 msgstr "Патрон:"
548
549 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
550 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
551 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
552
553 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
554 #: staff.patron.display.db_data
555 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
556 msgstr ""
557
558 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
559 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
560 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
561
562 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
563 msgid "New Notification Record"
564 msgstr "Новая запись Предупреждения"
565
566 #: staff.patron.hold_notices.method
567 msgid "Method"
568 msgstr "Метод"
569
570 #: staff.patron.hold_notices.note
571 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
572 msgid "Note"
573 msgstr "Заметка"
574
575 #: staff.patron.hold_notices.cancel
576 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
577 msgid "Cancel"
578 msgstr "Отмена"
579
580 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
581 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
582 msgid "C"
583 msgstr "C"
584
585 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
586 msgid "Add Notification Record"
587 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
588
589 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
590 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
591 msgid "A"
592 msgstr "A"
593
594 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
595 msgid "The notification was not likely created."
596 msgstr "Предупреждение не была создана"
597
598 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
599 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
600 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
601
602 #: staff.patron.hold_notes.new_note
603 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
604 msgid "New Note"
605 msgstr "Новое примечание"
606
607 #: staff.patron.hold_notes.title
608 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
609 msgid "Title"
610 msgstr "Заглавие"
611
612 #: staff.patron.hold_notes.body
613 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
614 msgid "Note"
615 msgstr "Примечание"
616
617 #: staff.patron.hold_notes.public
618 msgid "Public"
619 msgstr "Публичный"
620
621 #: staff.patron.hold_notes.private
622 msgid "Private"
623 msgstr "Личный"
624
625 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
626 msgid "Print on Slip"
627 msgstr "Печатать на карточке"
628
629 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
630 msgid "No print on Slip"
631 msgstr "Не печатать на карточке"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
634 msgid "By Staff"
635 msgstr "Персоналом"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
638 msgid "By Patron "
639 msgstr ""
640
641 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
642 msgid "Public?"
643 msgstr "Общедоступный?"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
646 msgid "Print on slip?"
647 msgstr "Печатать на карточке?"
648
649 #: staff.patron.hold_notes.cancel
650 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Отменить"
653
654 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
655 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
656 msgid "C"
657 msgstr "С"
658
659 #: staff.patron.hold_notes.add_note
660 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
661 msgid "Add Note"
662 msgstr "Добавить примечание"
663
664 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
665 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
666 msgid "A"
667 msgstr "А"
668
669 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
670 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
671 msgid "The note was not likely created."
672 msgstr "Примечание возможно не создано"
673
674 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
675 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
676 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
677
678 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
679 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
680 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
681
682 #: staff.patron.holds.total_count
683 msgid "Total Holds: %1$s"
684 msgstr ""
685
686 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
687 msgid "Please choose a Hold Range:"
688 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
689
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
691 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
692 msgid "Done"
693 msgstr "Выполнен"
694
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
696 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
697 msgid "D"
698 msgstr "D"
699
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
702 msgid "Cancel"
703 msgstr "Отменить"
704
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
707 msgid "C"
708 msgstr "С"
709
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
711 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
712 msgid "Choose a Pick Up Library"
713 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
714
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
716 msgid ""
717 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
718 "\"%2$s\"?;"
719 msgstr ""
720 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
721 "\"%2$s\"?;"
722
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
724 msgid ""
725 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
726 "\"%2$s\"?;"
727 msgstr ""
728 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
729 "\"%2$s\"?;"
730
731 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
732 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
733 msgid "Modifying Holds"
734 msgstr "Обновление  Хранений"
735
736 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
737 msgid "Holds not likely modified."
738 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
739
740 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
741 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
742 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
745 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
746 msgid "Done"
747 msgstr "Выполнен"
748
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
750 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
751 msgid "D"
752 msgstr "D"
753
754 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
755 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
756 msgid "Cancel"
757 msgstr "Отменить"
758
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
760 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
761 msgid "C"
762 msgstr "С"
763
764 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
765 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
766 msgid "Choose a Pick Up Library"
767 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
768
769 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
770 msgid ""
771 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
772 "%2$s?"
773 msgstr ""
774 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
775 "%2$s?"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
778 msgid ""
779 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
780 "%2$s?"
781 msgstr ""
782 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
783 "%2$s?"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
786 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
787 msgid "Modifying Holds"
788 msgstr "Обновление  хранений"
789
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
791 msgid ""
792 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
793 "to disable phone notification):"
794 msgstr ""
795 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
796 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
800 msgid "Done"
801 msgstr "Выполнен"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
805 msgid "D"
806 msgstr "D"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
810 msgid "Cancel"
811 msgstr "Отменить"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
815 msgid "C"
816 msgstr "С"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
819 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
820 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
823 msgid ""
824 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
825 "%1$s to \"%2$s\"?"
826 msgstr ""
827 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
828 "\"%1$s\\ в \"%2$s?"
829
830 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
831 msgid ""
832 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
833 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
834 msgstr ""
835 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
836 "в  \"%2$s\"?"
837
838 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
839 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
840 msgid "Modifying Holds"
841 msgstr "Обновление  Хранений"
842
843 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
844 msgid ""
845 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
846 "field empty to disable):"
847 msgstr ""
848
849 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
850 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
851 msgid "Done"
852 msgstr ""
853
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
855 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
856 msgid "D"
857 msgstr ""
858
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
861 msgid "Cancel"
862 msgstr ""
863
864 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
865 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
866 msgid "C"
867 msgstr ""
868
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
870 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
871 msgstr ""
872
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
874 msgid ""
875 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
876 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
877 msgstr ""
878
879 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
880 msgid ""
881 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
882 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
883 msgstr ""
884
885 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
886 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
887 msgid "Modifying Holds"
888 msgstr ""
889
890 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
891 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
892 msgstr ""
893
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
895 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
896 msgid "Done"
897 msgstr ""
898
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
900 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
901 msgid "D"
902 msgstr ""
903
904 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
905 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr ""
908
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
911 msgid "C"
912 msgstr ""
913
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
915 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
916 msgstr ""
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
919 msgid ""
920 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
921 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
922 msgstr ""
923
924 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
925 msgid ""
926 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
927 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
928 msgstr ""
929
930 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
931 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
932 msgid "Modifying Holds"
933 msgstr ""
934
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
936 msgid ""
937 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
938 "found in the hold recipient account."
939 msgstr ""
940 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
941 "находиться в счете Хранения пользователя."
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
944 msgid "Email"
945 msgstr "Эл. почта"
946
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
948 msgid "E"
949 msgstr "Е"
950
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
952 msgid "No Email"
953 msgstr "Нет эл. почты"
954
955 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
956 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
957 msgid "N"
958 msgstr "N"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
961 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
962 msgid "Cancel"
963 msgstr "Отменить"
964
965 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
966 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
967 msgid "C"
968 msgstr "С"
969
970 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
971 msgid "Set Email Notification for Holds"
972 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
973
974 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
975 msgid ""
976 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
977 msgstr ""
978 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
979 "хранения  %1$s?"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
982 msgid ""
983 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
984 msgstr ""
985 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
986 "хранений  %1$s?"
987
988 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
989 msgid ""
990 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
991 msgstr ""
992 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
993 "хранения  %1$s?"
994
995 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
996 msgid ""
997 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
998 msgstr ""
999 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
1000 "хранений % 1 $ S?"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1003 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1004 msgid "Modifying Holds"
1005 msgstr "Обновление  Хранений"
1006
1007 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1008 msgid ""
1009 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1010 "flagged Top of Queue?"
1011 msgstr ""
1012 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
1013 "которые не помечены  как первые?"
1014
1015 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1016 msgid "Top of Queue"
1017 msgstr "Начало очереди"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1020 msgid "T"
1021 msgstr "T"
1022
1023 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1024 msgid "No Top of Queue"
1025 msgstr "Не начало очереди"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1028 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1029 msgid "N"
1030 msgstr "N"
1031
1032 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1033 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1034 msgid "Cancel"
1035 msgstr "Отменить"
1036
1037 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1038 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1039 msgid "C"
1040 msgstr "С"
1041
1042 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1043 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1044 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
1045
1046 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1047 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1048 msgstr ""
1049 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
1050 "1 $ S?"
1051
1052 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1053 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1054 msgstr ""
1055 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
1056
1057 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1058 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1059 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1062 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1063 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1066 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1067 msgid "Modifying Holds"
1068 msgstr "Обновление  Хранений"
1069
1070 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1071 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1072 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
1073
1074 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1075 msgid "Good Condition"
1076 msgstr "Хорошее состояние"
1077
1078 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1079 msgid "G"
1080 msgstr "G"
1081
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1083 msgid "Any Condition"
1084 msgstr "Любое состояние"
1085
1086 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1087 msgctxt ""
1088 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1089 msgid "A"
1090 msgstr "А"
1091
1092 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1093 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1094 msgid "Cancel"
1095 msgstr "Отменить"
1096
1097 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1098 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1099 msgid "C"
1100 msgstr "С"
1101
1102 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1103 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1104 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1107 msgid ""
1108 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1109 "%1$s?"
1110 msgstr ""
1111 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1112 "Хранения % 1 $ S?"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1115 msgid ""
1116 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1117 "%1$s?"
1118 msgstr ""
1119 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1120 "Хранений %1$s?"
1121
1122 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1123 msgid ""
1124 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1125 "hold %1$s?"
1126 msgstr ""
1127 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1128 "Хранения %1$s?"
1129
1130 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1131 msgid ""
1132 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1133 "holds %1$s?"
1134 msgstr ""
1135 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1136 "Хранений %1$s?"
1137
1138 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1139 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1140 msgid "Modifying Holds"
1141 msgstr "Обновление  Хранений"
1142
1143 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1144 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1145 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1146
1147 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1148 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1149 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1150
1151 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1152 msgid "Resetting Holds"
1153 msgstr "Восстановление Хранений"
1154
1155 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1156 msgid "Holds not likely reset."
1157 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1158
1159 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1160 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1161 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1164 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1165 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1166
1167 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1168 msgid "Cancelling Holds"
1169 msgstr "Отмена Хранений"
1170
1171 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1172 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1173 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1174
1175 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1176 msgid "Cancelling Transits"
1177 msgstr "Отмена пересылок"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1180 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1181 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1184 msgid "Holds not likely cancelled."
1185 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1186
1187 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1188 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1189 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1190
1191 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1192 msgid ""
1193 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1194 "appropriate record in the catalog."
1195 msgstr ""
1196 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1197 "соответствующую запись из каталога."
1198
1199 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1200 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1201 msgid "Retrieving title..."
1202 msgstr "Извлечение заглавия..."
1203
1204 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1205 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1206 msgid "Missing library list."
1207 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1208
1209 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1210 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1211 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1212
1213 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1214 msgid "Retrieving Patron.."
1215 msgstr "Извлечение пользователя.."
1216
1217 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1218 msgid "Failed to retrieve patron."
1219 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1220
1221 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1222 msgid "Failed to retrieve patrons."
1223 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1224
1225 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1226 msgid "Failed merging patrons."
1227 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1228
1229 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1230 msgid "Register Patron Clone for Group"
1231 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1232
1233 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1234 msgid "error spawning user editors"
1235 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1236
1237 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1238 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1239 msgid "Editing Related Patron"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1243 msgid "spawn search"
1244 msgstr "порождение поиска"
1245
1246 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1247 msgid ""
1248 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1249 "displayed in this interface."
1250 msgstr ""
1251 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1252 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1253
1254 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1255 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1256 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1257
1258 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1259 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1260 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1261
1262 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1263 msgid "Patrons removed from group."
1264 msgstr "Патроны удалены из группы"
1265
1266 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1267 msgid "Patron not removed from group."
1268 msgstr "Патрон не удален из группы"
1269
1270 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1271 msgid "null parameter not allowed"
1272 msgstr "null параметр не разрешен"
1273
1274 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1275 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1276 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1277
1278 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1279 msgid "Please scan a patron barcode:"
1280 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1281
1282 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1283 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1284 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1285
1286 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1287 msgid "Move"
1288 msgstr "Передвигать"
1289
1290 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1291 msgid "M"
1292 msgstr "M"
1293
1294 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1295 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1296 msgid "Done"
1297 msgstr "Выполнен"
1298
1299 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1300 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1301 msgid "D"
1302 msgstr "D"
1303
1304 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1305 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1306 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1307
1308 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1309 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1310 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1311
1312 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1313 msgid "User groups updated."
1314 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1315
1316 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1317 msgid "error linking patrons"
1318 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1319
1320 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1321 msgid "Items Out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1325 msgid "Items Overdue"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1329 msgid "Items Claimed Returned"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1333 msgid "Items Long Overdue"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1337 msgid "Items Lost"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1341 msgid "Total Owed: %1$s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1345 msgid "Total Items Out: %1$s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1349 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1353 msgid "Add New Note"
1354 msgstr "Добавить новое примечание"
1355
1356 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1357 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1358 msgid "A"
1359 msgstr "А"
1360
1361 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1362 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1363 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1364
1365 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1366 msgid "Patron Visible"
1367 msgstr "Патрон видим"
1368
1369 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1370 msgid "Staff Only"
1371 msgstr "Только лич. состав"
1372
1373 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1374 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1375 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1376
1377 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1378 msgid "Delete Note"
1379 msgstr "Удалить примечание"
1380
1381 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1382 msgid "Delete This Note"
1383 msgstr "Удалить это примечание"
1384
1385 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1386 msgid "Note deleted."
1387 msgstr "Примечание удалено"
1388
1389 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1390 msgid "Pertaining to"
1391 msgstr "Относительно к"
1392
1393 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1394 msgid "created on"
1395 msgstr "созданный на"
1396
1397 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1398 msgid "printing note #%1$s"
1399 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1400
1401 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1402 msgid "Print"
1403 msgstr "Принт"
1404
1405 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1406 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1407 msgid "New Note"
1408 msgstr "Новое примечание"
1409
1410 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1411 msgid "Patron Visible?"
1412 msgstr "Патрон видим?"
1413
1414 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1415 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Заглавие"
1418
1419 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1420 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1421 msgid "Note"
1422 msgstr "Примечание"
1423
1424 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1425 msgid "Initials"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1429 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1430 msgid "Cancel"
1431 msgstr "Отменить"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1434 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1435 msgid "C"
1436 msgstr "С"
1437
1438 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1439 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1440 msgid "Add Note"
1441 msgstr "Добавить примечание"
1442
1443 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1444 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1445 msgid "A"
1446 msgstr "А"
1447
1448 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1449 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1450 msgid "Add Note"
1451 msgstr "Добавить примечание"
1452
1453 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1454 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1455 msgid "The note was not likely created."
1456 msgstr "Примечание возможно не создано"
1457
1458 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1459 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1460 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1461
1462 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1463 msgid "OPAC Visible"
1464 msgstr "OPAC видим"
1465
1466 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1467 msgid "Not OPAC Visible"
1468 msgstr "Not OPAC видим"
1469
1470 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1471 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1472 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1473
1474 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1475 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1476 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1477
1478 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1479 msgid "Required"
1480 msgstr "Необходимый"
1481
1482 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1483 msgid "Not Required"
1484 msgstr "Необязательный"
1485
1486 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1487 msgid "14 days"
1488 msgstr "14 дней"
1489
1490 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1491 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1492 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1493
1494 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1495 msgid "Error showing NonCat circulations"
1496 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1497
1498 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1499 msgid ""
1500 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1501 "the prior action and proceed?"
1502 msgstr ""
1503 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1504 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1505
1506 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1507 msgid "Renew all the items in this list?"
1508 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1509
1510 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1511 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1512 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1513
1514 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1515 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1516 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1517
1518 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1519 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1520 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1521
1522 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1523 msgid "Renewing %1$s"
1524 msgstr "Обновление  %1$s"
1525
1526 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1527 msgid "%1$s renewed."
1528 msgstr "%1$s обновлены."
1529
1530 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1531 msgid ""
1532 "%1$s not renewed.\n"
1533 "%2$s"
1534 msgstr ""
1535 "%1$s не обновлены.\n"
1536 "%2$s"
1537
1538 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1539 msgid ""
1540 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1541 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1542 msgstr ""
1543 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1544 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1545
1546 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1547 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1548 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1549
1550 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1551 msgid "Renew probably did not happen."
1552 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1553
1554 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1555 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1556 msgid "Renew with Due Date"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1560 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1561 msgid "Renew with Due Date"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1565 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1566 msgstr ""
1567 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1568
1569 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1570 msgid "Edit Due Date"
1571 msgstr "Редактировать дату возврата"
1572
1573 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1574 msgid "Edit Due Dates"
1575 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1576
1577 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1578 msgid "Due Date"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1582 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1583 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1584
1585 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1586 msgid "The due dates were not likely modified."
1587 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1588
1589 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1590 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1591 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1592
1593 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1594 msgid ""
1595 "Item Barcode %1$s\n"
1596 "%2$s"
1597 msgstr ""
1598 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1599 "%2$s"
1600
1601 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1602 msgid "The items were not likely marked lost."
1603 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1604
1605 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1606 msgid "Claimed Returned"
1607 msgstr "Возврат отмеченных"
1608
1609 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1610 msgid "Date Claimed"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1614 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1615 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1616
1617 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1618 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1619 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1620
1621 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1622 msgid "Override set claimed returned failure?"
1623 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1624
1625 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1626 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1627 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1628
1629 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1630 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1631 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1632
1633 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1634 msgid ""
1635 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1636 "%1$s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1640 msgid ""
1641 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1642 "Out? %1$s"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1646 msgid "Checkin probably did not happen."
1647 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1648
1649 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1650 msgid "%1$s is not cataloged"
1651 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1652
1653 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1654 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1655 msgid "Retrieving title..."
1656 msgstr "Извлечение заглавия..."
1657
1658 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1659 msgid ""
1660 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1661 msgstr ""
1662 "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1663
1664 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1665 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1666 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1667
1668 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1669 msgid ""
1670 "2 Error refreshing row in list\n"
1671 "circ_id = %1$s\n"
1672 "nparams = %2$s"
1673 msgstr ""
1674 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1675 "circ_id = %1$s\n"
1676 "nparams = %2$s"
1677
1678 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1679 msgid ""
1680 "Error refreshing row in list\n"
1681 "circ_id = %1$s\n"
1682 "nparams = %2$s"
1683 msgstr ""
1684 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1685 "circ_id = %1$s\n"
1686 "nparams = %2$s"
1687
1688 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1689 msgid "Error retrieving circulations."
1690 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1691
1692 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1693 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1694 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1695
1696 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1697 msgid "No patrons found matching search criteria."
1698 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1699
1700 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1701 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1702 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1703
1704 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1705 msgid "Please enter some search terms."
1706 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1707
1708 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1709 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1710 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1711
1712 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1713 msgid "patron search print"
1714 msgstr "Поиск  патроном принта"
1715
1716 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1717 msgid "patron search clipboard"
1718 msgstr "Поиск патроном папки"
1719
1720 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1721 msgid "patron search saving columns"
1722 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1723
1724 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1725 msgid "Mailing Addr: "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1729 msgid "Billing Addr: "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1733 msgid "$ %1$s"
1734 msgstr "$ %1$s"
1735
1736 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1737 msgid "summary: No barcode or ID"
1738 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1739
1740 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1741 msgid "Internet"
1742 msgstr "Интернет"
1743
1744 #: staff.patron.summary.create_date
1745 msgid "Account created on"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: staff.patron.summary.expires_on
1749 msgid "Expires on"
1750 msgstr "Истекает"
1751
1752 #: staff.patron.summary.last_activity
1753 msgid "Last Activity"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: staff.patron.summary.updated_on
1757 msgid "Last updated on"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1761 msgid "Remove"
1762 msgstr "Удалить"
1763
1764 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1765 msgid "No Blocks/Penalties"
1766 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1767
1768 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1769 msgid "Family Name"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1773 msgid "First Name"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1777 msgid "Middle Name"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1781 msgid "Home Lib"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1785 msgid "Balance Owed"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1789 msgid "Group: %1$s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: staff.patron.staged.register_patron
1793 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1794 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1795
1796 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1797 msgid "Delete the selected patrons?"
1798 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1799
1800 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1801 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1802 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1803
1804 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1805 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1806 msgid "Missing library list."
1807 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1808
1809 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1810 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1811 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1812
1813 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1814 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1815 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1816
1817 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1818 msgid "Error updating block/standing penalty."
1819 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1820
1821 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1822 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1823 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1824
1825 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1826 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1827 msgid "User session is not defined"
1828 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1829
1830 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1831 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1832 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1833
1834 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1835 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1836 msgid ""
1837 "Search would be:\n"
1838 "%1$s"
1839 msgstr ""
1840 "Поиск будет:\n"
1841 "%1$s"
1842
1843 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1844 msgid "User Buckets"
1845 msgstr "Корзины пользователя"
1846
1847 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1848 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1849 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1850
1851 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1852 msgid ""
1853 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1854 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1855 msgstr ""
1856 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1857 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1858
1859 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1860 msgid "-- Select One --"
1861 msgstr "-- Выберите Один --"
1862
1863 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1864 msgid "Success testing credentials!"
1865 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1866
1867 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1868 msgid "Failure testing credentials!"
1869 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1870
1871 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1872 msgid "Username: <%1$s>"
1873 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1874
1875 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1876 msgid "Barcode: <%1$s>"
1877 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1878
1879 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1880 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1881 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1882
1883 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1884 msgid "Merge"
1885 msgstr "Обьединить"
1886
1887 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1888 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1889 msgid "Cancel"
1890 msgstr "Отменить"
1891
1892 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1893 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1894 msgid "C"
1895 msgstr "С"
1896
1897 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1898 msgid "Lead Record? # %1$s"
1899 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1900
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1902 msgid "Lead"
1903 msgstr "Управлять"
1904
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1906 msgid "Record Merging"
1907 msgstr "Обьединение записи"
1908
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1910 msgid "Merge Aborted"
1911 msgstr "Обьединение прервано"
1912
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1914 msgid "Records were successfully merged."
1915 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1916
1917 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1918 msgid "Records were not likely merged."
1919 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1920
1921 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1922 #: staff.patron.field.hidden
1923 msgid "<Hidden>"
1924 msgstr "<Скрытый>"
1925
1926 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1927 #: staff.patron.field.unset
1928 msgid "<Unset>"
1929 msgstr "<Сброс>"
1930
1931 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1932 #: staff.patron.mailable_address_format
1933 msgid ""
1934 "%1$s %2$s %3$s\n"
1935 "%4$s\n"
1936 "%5$s\n"
1937 "%6$s, %8$s %9$s"
1938 msgstr ""
1939 "%1$s %2$s %3$s\n"
1940 "%4$s\n"
1941 "%5$s\n"
1942 "%6$s, %8$s %9$s"
1943
1944 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1945 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1946 msgid "User session is not defined"
1947 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1948
1949 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1950 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1951 msgid ""
1952 "Search would be:\n"
1953 "%1$s"
1954 msgstr ""
1955 "Поиск будет в:\n"
1956 "%1$s"
1957
1958 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1959 msgid ""
1960 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1961 msgstr ""
1962 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1963
1964 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1965 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1966 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. # 1 - Number of hold requests created
1970 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1971 msgid "%1$s holds created."
1972 msgstr ""
1973
1974 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1975 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1976 msgid "%1$s failed for %2$s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1980 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1984 msgid "Retry"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1988 msgid "Override"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1992 msgid "User Not Found"
1993 msgstr ""