1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:55+0400\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr " Редактор полномочий Пользователя"
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код %1$s не найден"
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
45 "Патрон %1$s, %2$s из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
73 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
74 msgid "You must provide a credit card number"
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
78 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
81 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
82 msgid "bill_details.xul, my_init:"
83 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
85 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
86 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
87 msgid "Replacement Note"
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
92 msgid "Enter new note:"
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
96 msgid "Note for selected bills not likely updated."
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
101 msgid "Replacement Note"
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
106 msgid "Enter new note:"
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
110 msgid "Note for selected payments not likely updated."
113 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
114 msgid "All selected billings have already voided."
115 msgstr "Все выбранные счета уже недействительны"
117 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
118 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
119 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
120 msgstr "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
124 msgid "Voiding Bills"
125 msgstr "Аннулирование счетов"
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
139 msgid "Check here to confirm this message"
140 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
144 msgid "Error voiding bills."
145 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
149 msgid "Billings voided."
150 msgstr "Счета аннулированы"
152 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
153 msgid "Please close this window and try again."
154 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
156 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
157 msgid "Current Bills"
158 msgstr "Текущие счета"
160 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
162 msgstr "История накладной"
164 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
165 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
166 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладным %1$s?"
168 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
169 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладной %1$s?"
172 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
174 msgstr "Счет патрона"
176 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
177 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
188 msgid "Check here to confirm this message"
189 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
191 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
192 msgid "printing bills"
193 msgstr "Печать счетов"
195 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
196 msgid "Money Summary"
197 msgstr "Денежная сводка"
199 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
200 msgid "Patron only has %1$s in credit."
201 msgstr "Патрон только имеет %1$ в кредит"
203 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
204 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
205 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
207 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
208 msgid "No payments or patron credit applied."
209 msgstr "Нет выплат или кредит пользователя применен"
211 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
212 msgid "Please annotate this payment:"
213 msgstr "Пожалуйста аннотируйте эту плату"
215 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
216 msgid "Annotate Payment"
217 msgstr "аннотируйте плату"
219 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
223 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
224 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
228 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
229 "добавлять смешанный счет для подсчета несоответствия баланса"
231 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
232 msgid "Bill payment likely failed"
233 msgstr "Счет оплаты не удался"
235 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
236 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
240 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
244 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
245 msgid "Last Billing:"
246 msgstr "Последний счет"
248 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
250 msgstr "Добавить счет"
252 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
256 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
257 msgid "Void All Billings"
258 msgstr "Аннулировать все счета"
260 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
262 msgstr "Полная информация"
264 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
265 msgid "All billings already voided on this bill."
266 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
268 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
269 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
270 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
271 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из выделенной строки"
273 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
274 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
275 msgid "Voiding Bills"
276 msgstr "Аннулирование счетов"
278 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
279 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
283 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
284 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
288 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
289 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
290 msgid "Check here to confirm this message"
291 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
293 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
294 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
295 msgid "Error voiding bills."
296 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
298 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
299 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
300 msgid "Billings voided."
301 msgstr "Счета аннулированы"
303 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
304 msgid "Billing added."
305 msgstr "Счет добавлен"
307 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
308 msgid "No Patron Selected"
309 msgstr "Нету выбранных пользователей"
311 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
312 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
313 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
315 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
316 msgid "Delete Patron Account"
319 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
321 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
322 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
325 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
327 msgid "Check here to confirm this action."
328 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
330 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
331 msgid "Cancel Deletion"
334 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
335 msgid "Delete Account"
338 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
339 msgid "You may not delete a super user through this interface."
342 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
343 msgid "You may not delete your own account."
346 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
348 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
349 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
350 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
353 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
355 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
358 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
359 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
360 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
361 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:55+0400\n"
362 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
363 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
364 "MIME-Version: 1.0\n"
365 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
366 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
367 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
368 "X-Accelerator-Marker: &\n"
370 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
371 msgid "Destination User"
374 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
375 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
378 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
380 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
384 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
385 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
386 msgid "Editing Related Patron"
387 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
389 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
390 msgid "Retrieving Patron..."
391 msgstr "Извлечение пользователя..."
393 #: staff.patron.display.init.retrieving
394 msgid "Retrieving..."
395 msgstr "Извлечение..."
397 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
398 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
399 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
401 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
402 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
403 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
405 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
406 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
407 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
409 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
410 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
411 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
413 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
414 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
415 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
417 #: staff.patron.display.init.holds_ready
418 msgid "Holds available: %1$s"
419 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
421 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
425 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
427 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
430 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
433 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
434 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
435 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
437 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
438 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
439 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
441 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
442 msgid "Patron Search"
443 msgstr "Поиск патрона"
445 #: staff.patron.display.tab_name
449 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
450 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
453 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
454 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
455 msgstr "ID: %1$s ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
457 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
458 msgid "New Notification Record"
459 msgstr "Новая запись Предупреждения"
461 #: staff.patron.hold_notices.method
465 #: staff.patron.hold_notices.note
466 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
470 #: staff.patron.hold_notices.cancel
471 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
475 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
476 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
480 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
481 msgid "Add Notification Record"
482 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
484 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
485 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
489 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
490 msgid "The notification was not likely created."
491 msgstr "Предупреждение не была создана"
493 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
495 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
496 msgstr "ID: %1$s ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
498 #: staff.patron.hold_notes.new_note
499 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
501 msgstr "Новое примечание"
503 #: staff.patron.hold_notes.title
504 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
508 #: staff.patron.hold_notes.body
509 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
513 #: staff.patron.hold_notes.public
517 #: staff.patron.hold_notes.private
521 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
522 msgid "Print on Slip"
525 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
526 msgid "No print on Slip"
529 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
533 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
537 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
541 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
542 msgid "Print on slip?"
545 #: staff.patron.hold_notes.cancel
546 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
550 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
551 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
555 #: staff.patron.hold_notes.add_note
556 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
558 msgstr "Добавить примечание"
560 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
561 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
565 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
566 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
567 msgid "The note was not likely created."
568 msgstr "Примечание возможно не создано"
570 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
571 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
572 msgstr "Ошибка при восстановлении деталей для хранения #%1$s"
574 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
575 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
576 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
578 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
579 msgid "Please choose a Hold Range:"
580 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
582 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
583 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
587 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
588 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
592 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
593 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
597 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
598 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
602 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
603 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
604 msgid "Choose a Pick Up Library"
605 msgstr "Выберите библиотеку Получения "
607 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
609 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
612 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на \"%"
615 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
617 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
620 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на \"%"
623 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
624 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
625 msgid "Modifying Holds"
626 msgstr "Обновление Хранений"
628 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
629 msgid "Holds not likely modified."
630 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
632 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
633 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
634 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
636 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
637 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
641 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
642 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
646 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
647 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
651 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
652 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
656 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
657 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
658 msgid "Choose a Pick Up Library"
659 msgstr "Выберите библиотеку Получения "
661 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
663 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
666 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
669 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
671 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
674 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
677 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
678 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
679 msgid "Modifying Holds"
680 msgstr "Обновление хранений"
682 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
684 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
685 "to disable phone notification):"
687 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
688 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
691 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
696 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
711 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
712 msgstr "Выберите номер телефона уведомления хранения"
714 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
716 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
719 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения \"%"
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
724 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
725 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
727 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
731 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
732 msgid "Modifying Holds"
733 msgstr "Обновление Хранений"
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
737 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
738 "found in the hold recipient account."
740 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
741 "находиться в счете Хранения пользователя."
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
753 msgstr "Нет эл. почты"
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
766 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
771 msgid "Set Email Notification for Holds"
772 msgstr "Установка уведомлений по эл. почте для Хранений"
774 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
775 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
777 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
782 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
784 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
789 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
791 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
797 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
799 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
804 msgid "Modifying Holds"
805 msgstr "Обновление Хранений"
807 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
809 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
810 "flagged Top of Queue?"
813 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
817 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
821 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
822 msgid "No Top of Queue"
825 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
826 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
830 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
831 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
835 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
836 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
840 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
841 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
844 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
846 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
848 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
851 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
853 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
855 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
858 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
860 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
862 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
865 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
867 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
869 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
872 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
873 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
874 msgid "Modifying Holds"
875 msgstr "Обновление Хранений"
877 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
878 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
881 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
882 msgid "Good Condition"
885 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
889 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
890 msgid "Any Condition"
893 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
894 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
898 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
899 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
903 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
908 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
909 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
912 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
914 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
918 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
920 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
924 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
926 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
930 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
932 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
937 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
938 msgid "Modifying Holds"
939 msgstr "Обновление Хранений"
941 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
942 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
943 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
945 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
946 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
947 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
949 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
950 msgid "Resetting Holds"
951 msgstr "Восстановление Хранений"
953 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
954 msgid "Holds not likely reset."
955 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
957 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
958 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
959 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
961 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
962 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
963 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
965 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
966 msgid "Cancelling Holds"
967 msgstr "Отмена Хранений"
969 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
970 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
971 msgstr "Для штрих-кодов %1$s, следует ли отменить связанные транзиты?"
973 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
974 msgid "Cancelling Transits"
975 msgstr "Отмена пересылок"
977 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
978 msgid "Hold transits not likely cancelled."
979 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
981 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
982 msgid "Holds not likely cancelled."
983 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
985 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
987 msgid "Holds not likely un-cancelled."
988 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
990 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
992 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
993 "appropriate record in the catalog."
995 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
996 "соответствующую запись из каталога."
998 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
999 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1000 msgid "Retrieving title..."
1001 msgstr "Извлечение заглавия..."
1003 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1004 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1005 msgid "Missing library list."
1006 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1008 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1009 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1010 msgstr "Ошибка извлечения всех членов группы"
1012 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1013 msgid "Retrieving Patron.."
1014 msgstr "Извлечение пользователя.."
1016 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1017 msgid "Failed to retrieve patron."
1018 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1020 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1021 msgid "Failed to retrieve patrons."
1022 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1024 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1025 msgid "Failed merging patrons."
1028 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1029 msgid "Register Patron Clone for Group"
1030 msgstr "Регистрация клона патрона для группы"
1032 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1033 msgid "error spawning user editors"
1034 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1036 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1037 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1038 msgid "Editing Related Patron"
1039 msgstr "Редактирование зависимого пользователя"
1041 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1042 msgid "spawn search"
1043 msgstr "порождение поиска"
1045 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1047 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1048 "displayed in this interface."
1050 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1051 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1053 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1054 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1055 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1057 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1058 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1059 msgstr "ошибка при удалении патрона (ID=%1$s) из группы."
1061 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1062 msgid "Patrons removed from group."
1063 msgstr "Патроны удалены из группы"
1065 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1066 msgid "Patron not removed from group."
1067 msgstr "Патрон не удален из группы"
1069 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1070 msgid "null parameter not allowed"
1071 msgstr "null параметр не разрешен"
1073 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1074 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1075 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1077 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1078 msgid "Please scan a patron barcode:"
1079 msgstr "Пожалуйста, сканируйте штрих-код пользователя"
1081 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1082 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1083 msgstr "Переместите пользователя %1$s в группу пользователя %2$s"
1085 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1087 msgstr "Передвигать"
1089 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1093 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1094 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1098 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1099 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1103 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1104 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1105 msgstr "Переместите пользователя в Usergroup"
1107 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1108 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1109 msgstr "ошибка при подключении пользователей (ID=%1$s)"
1111 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1112 msgid "User groups updated."
1113 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1115 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1116 msgid "error linking patrons"
1117 msgstr "Ошибка при подключении пользователей"
1119 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1120 msgid "Add New Note"
1121 msgstr "Добавить новое примечание"
1123 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1124 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1128 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1129 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1130 msgstr "ID примечания:%1$s ID Создателя:%2$s"
1132 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1133 msgid "Patron Visible"
1134 msgstr "Патрон видим"
1136 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1138 msgstr "Только лич. состав"
1140 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1141 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1142 msgstr "Удалить примечание под названием \"%1$s\" созданный %2$s?"
1144 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1146 msgstr "Удалить примечание"
1148 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1149 msgid "Delete This Note"
1150 msgstr "Удалить это примечание"
1152 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1153 msgid "Note deleted."
1154 msgstr "Примечание удалено"
1156 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1157 msgid "Pertaining to"
1158 msgstr "Относительно к"
1160 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1162 msgstr "созданный на"
1164 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1165 msgid "printing note #%1$s"
1166 msgstr "печать примечания #%1$s"
1168 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1172 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1173 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1175 msgstr "Новое примечание"
1177 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1178 msgid "Patron Visible?"
1179 msgstr "Патрон видим?"
1181 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1182 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1186 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1187 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1191 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1192 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1196 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1197 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1201 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1202 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1204 msgstr "Добавить примечание"
1206 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1207 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1211 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1212 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1214 msgstr "Добавить примечание"
1216 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1218 msgstr "Примечание добавлено"
1220 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1221 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1222 msgid "The note was not likely created."
1223 msgstr "Примечание возможно не создано"
1225 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1226 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1227 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1229 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1230 msgid "OPAC Visible"
1233 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1234 msgid "Not OPAC Visible"
1235 msgstr "Not OPAC видим"
1237 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1238 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1239 msgstr "Возобновление или добавление Stat Cat"
1241 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1242 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1243 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1245 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1247 msgstr "Необходимый"
1249 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1250 msgid "Not Required"
1251 msgstr "Необязательный"
1253 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1257 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1258 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1259 msgstr "Ошибка показа NonCat #%1$s"
1261 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1262 msgid "Error showing NonCat circulations"
1263 msgstr "Ошибка показа NonCat при циркуляций"
1265 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1267 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1268 "the prior action and proceed?"
1270 "Этот список занят для возврата или добавлении строк для последующих "
1271 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1273 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1274 msgid "Renew all the items in this list?"
1275 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1277 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1278 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1279 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1281 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1282 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1283 msgstr "Вы уверены, что хотели бы обновить единицу %1$s?"
1285 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1286 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1287 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1289 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1290 msgid "Renewing %1$s"
1291 msgstr "Обновление %1$s"
1293 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1294 msgid "%1$s renewed."
1295 msgstr "%1$s обновлены."
1297 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1299 "%1$s not renewed.\n"
1302 "%1$s не обновлены.\n"
1305 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1307 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1308 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1310 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1311 "возобновление возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1313 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1314 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1315 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода %1$s"
1317 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1318 msgid "Renew probably did not happen."
1319 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1321 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1322 msgid "Renew with Due Date"
1325 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1327 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1328 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1330 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1331 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1334 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1335 msgid "Invalid Date"
1336 msgstr "Неправильная дата"
1338 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1339 msgid "Due date needs to be after today."
1340 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1342 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1343 msgid "Edit Due Date"
1344 msgstr "Редактировать дату возврата"
1346 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1347 msgid "Edit Due Dates"
1348 msgstr "Редактировать даты возврата"
1350 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1351 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1352 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1354 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1355 msgid "The due dates were not likely modified."
1356 msgstr "Сроки возврата вероятно не были изменены"
1358 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1359 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1360 msgstr "Знак Штрих кода утерян = %1$s"
1362 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1364 "Item Barcode %1$s\n"
1367 "Штрих-код единицы %1$s\n"
1370 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1371 msgid "The items were not likely marked lost."
1372 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1374 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1375 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1376 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1378 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1379 msgid "Claimed Returned"
1380 msgstr "Возврат отмеченных"
1382 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1383 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1384 msgstr "Введите дату возврата для этих единиц: %1$s "
1386 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1387 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1388 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены Возврат отмеченных."
1390 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1391 msgid "Override set claimed returned failure?"
1394 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1395 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1396 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1398 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1399 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1400 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1402 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1403 msgid "Checkin probably did not happen."
1404 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1406 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1407 msgid "%1$s is not cataloged"
1408 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1410 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1411 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1412 msgid "Retrieving title..."
1413 msgstr "Извлечение заглавия..."
1415 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1416 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1417 msgstr "Ошибка при вызове для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1419 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1420 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1421 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1423 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1425 "2 Error refreshing row in list\n"
1429 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1433 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1435 "Error refreshing row in list\n"
1439 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1443 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1444 msgid "Error retrieving circulations."
1445 msgstr "Ошибка восстановлений циркуляций"
1447 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1448 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1449 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1451 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1452 msgid "No patrons found matching search criteria."
1453 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1455 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1456 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1457 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1459 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1460 msgid "Please enter some search terms."
1461 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1463 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1464 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1465 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1467 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1468 msgid "patron search print"
1469 msgstr "Поиск патроном принта"
1471 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1472 msgid "patron search clipboard"
1473 msgstr "Поиск патроном папки"
1475 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1476 msgid "patron search saving columns"
1477 msgstr "Поиск патрона сохраняет колонки"
1479 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1483 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1484 msgid "summary: No barcode or ID"
1485 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1487 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1491 #: staff.patron.summary.expires_on
1495 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1499 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1500 msgid "No Blocks/Penalties"
1503 #: staff.patron.staged.register_patron
1504 msgid "Registering Staged Patron: %1$s"
1507 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1508 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1509 msgid "Missing library list."
1510 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1512 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1513 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1516 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1517 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1520 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1521 msgid "Error updating block/standing penalty."
1524 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1525 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1528 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1529 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1530 msgid "User session is not defined"
1531 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1533 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1534 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1535 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна или заметка родителя."
1537 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1538 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1540 "Search would be:\n"
1546 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1547 msgid "User Buckets"
1548 msgstr "Корзины пользователя"
1550 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1551 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1552 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1554 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1556 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1557 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1559 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1560 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1562 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1563 msgid "-- Select One --"
1564 msgstr "-- Выберите Один --"
1566 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1567 msgid "Success testing credentials!"
1570 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1571 msgid "Failure testing credentials!"
1574 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1575 msgid "Username: <%1$s>"
1578 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1579 msgid "Barcode: <%1$s>"
1582 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1583 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1586 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1590 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1591 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1595 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1596 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1600 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1601 msgid "Lead Record? # %1$s"
1604 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1608 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1609 msgid "Record Merging"
1612 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1613 msgid "Merge Aborted"
1616 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1617 msgid "Records were successfully merged."
1620 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1621 msgid "Records were not likely merged."
1624 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1625 #: staff.patron.field.hidden
1629 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1630 #: staff.patron.field.unset
1634 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1635 #: staff.patron.mailable_address_format
1643 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1644 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1645 msgid "User session is not defined"
1646 msgstr " Сессия пользователя не определена"
1648 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1649 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1651 "Search would be:\n"
1657 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1659 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"