1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 12:19+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-24 04:41+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
19 msgid "User Permission Editor"
20 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
22 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
26 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
27 msgid "No barcode entered."
28 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
30 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
35 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
38 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
39 msgid "Barcode %1$s not found."
40 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
42 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
45 "information shared with your library?"
47 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
48 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
50 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
51 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
52 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
54 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
58 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
62 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
63 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
64 msgid "Check here to confirm this message"
65 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
67 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
68 msgid "spawning patron display"
69 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
71 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
72 msgid "spawning user perm editor"
73 msgstr "spawning user perm editor"
75 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
76 msgid "Payment Pending"
79 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
80 msgid "You must provide a credit card number"
81 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
83 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
84 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
85 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
87 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
88 msgid "bill_details.xul, my_init:"
89 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
92 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
93 msgid "Replacement Note"
94 msgstr "Փոխարինման նշում"
96 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
97 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
98 msgid "Enter new note:"
99 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
102 msgid "Note for selected bills not likely updated."
103 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
105 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
106 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
107 msgid "Replacement Note"
108 msgstr "Փոխարինման նշում"
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
111 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
112 msgid "Enter new note:"
113 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
116 msgid "Note for selected payments not likely updated."
117 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
119 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
120 msgid "All selected billings have already voided."
121 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
123 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
124 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
125 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
126 msgstr "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
130 msgid "Voiding Bills"
131 msgstr "Voiding Bills"
133 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
134 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
138 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
139 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
144 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
145 msgid "Check here to confirm this message"
146 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
149 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
150 msgid "Error voiding bills."
151 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
153 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
154 msgid "Please close this window and try again."
155 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
157 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
158 msgid "Current Bills"
159 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
163 msgstr "Հաշվի պատմություն"
165 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
166 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
167 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
170 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
175 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
178 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
189 msgid "Check here to confirm this message"
190 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
192 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
194 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
195 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
199 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
200 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
202 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
204 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
205 msgid "Void All Billings"
206 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
222 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
223 msgid "Check here to confirm this message"
224 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
226 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
227 msgid "printing bills"
228 msgstr "հաշիվները տպվում են"
230 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
231 msgid "Transaction Type"
234 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
235 msgid "Last Billing Type"
238 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
240 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
244 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
245 msgid "Money Summary"
246 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
248 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
249 msgid "Patron only has %1$s in credit."
250 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
252 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
253 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
254 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
256 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
257 msgid "No payments or patron credit applied."
258 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
260 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
261 msgid "Please annotate this payment:"
262 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
264 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
265 msgid "Annotate Payment"
266 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
268 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
272 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
273 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
277 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
278 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
280 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
281 msgid "Bill payment likely failed"
282 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
284 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
288 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
289 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
293 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
294 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
298 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
302 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
303 msgid "Last Billing:"
304 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
306 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
308 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
310 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
312 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
314 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
316 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
317 msgid "Void All Billings"
318 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
320 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
322 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
324 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
325 msgid "All billings already voided on this bill."
326 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
328 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
329 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
330 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
331 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
333 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
334 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
335 msgid "Voiding Bills"
336 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
338 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
339 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
343 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
344 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
348 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
349 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
350 msgid "Check here to confirm this message"
351 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
353 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
354 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
355 msgid "Error voiding bills."
356 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
358 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
360 msgid "Billings voided."
361 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
363 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
364 msgid "Billing added."
365 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
367 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
368 msgid "No Patron Selected"
369 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
371 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
372 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
373 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
375 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
376 msgid "Delete Patron Account"
377 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
379 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
381 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
382 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
384 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
385 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
387 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
388 msgid "Check here to confirm this action."
389 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
391 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
392 msgid "Cancel Deletion"
393 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
395 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
396 msgid "Delete Account"
397 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
399 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
400 msgid "You may not delete a super user through this interface."
401 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
403 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
404 msgid "You may not delete your own account."
405 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
407 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
409 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
410 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
411 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
413 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
414 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի համար "
415 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
417 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
418 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
422 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
423 msgid "Destination User"
424 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
426 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
427 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
428 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
430 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
432 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
435 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
438 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
439 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
440 msgid "Editing Related Patron"
441 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
443 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
444 msgid "Retrieving Patron..."
445 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
447 #: staff.patron.display.init.retrieving
448 msgid "Retrieving..."
449 msgstr "Կանչվում է..."
451 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
452 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
453 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
455 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
456 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
457 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
459 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
460 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
461 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
463 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
464 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
465 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
467 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
468 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
469 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
471 #: staff.patron.display.init.holds_ready
472 msgid "Holds available: %1$s"
473 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
475 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
479 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
481 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
484 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
487 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
488 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
489 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
491 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
492 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
493 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
495 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
496 msgid "Patron Search"
497 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
499 #: staff.patron.display.tab_name
503 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
504 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
505 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
507 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
508 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
509 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
511 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
512 msgid "New Notification Record"
513 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
515 #: staff.patron.hold_notices.method
519 #: staff.patron.hold_notices.note
520 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
524 #: staff.patron.hold_notices.cancel
525 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
529 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
530 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
534 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
535 msgid "Add Notification Record"
536 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
538 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
539 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
543 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
544 msgid "The notification was not likely created."
545 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
547 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
548 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
549 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
551 #: staff.patron.hold_notes.new_note
552 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
556 #: staff.patron.hold_notes.title
557 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
561 #: staff.patron.hold_notes.body
562 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
566 #: staff.patron.hold_notes.public
570 #: staff.patron.hold_notes.private
574 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
575 msgid "Print on Slip"
576 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
578 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
579 msgid "No print on Slip"
580 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
582 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
584 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
586 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
589 msgstr "Ընթերցողի կողմից"
591 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
595 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
596 msgid "Print on slip?"
597 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
599 #: staff.patron.hold_notes.cancel
600 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
604 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
605 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
609 #: staff.patron.hold_notes.add_note
610 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
612 msgstr "Ավելացրու նշում"
614 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
615 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
619 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
620 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
621 msgid "The note was not likely created."
622 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
624 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
625 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
626 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
628 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
629 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
630 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
632 #: staff.patron.holds.total_count
633 msgid "Total Holds: %1$s"
636 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
637 msgid "Please choose a Hold Range:"
638 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
640 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
641 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
645 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
646 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
650 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
651 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
655 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
656 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
660 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
661 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
662 msgid "Choose a Pick Up Library"
663 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
665 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
667 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
670 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
673 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
675 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
678 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
681 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
682 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
683 msgid "Modifying Holds"
684 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
686 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
687 msgid "Holds not likely modified."
688 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
691 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
692 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
694 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
695 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
699 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
700 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
704 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
705 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
709 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
710 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
714 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
715 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
716 msgid "Choose a Pick Up Library"
717 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
719 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
721 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
724 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
728 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
731 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %"
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
735 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
736 msgid "Modifying Holds"
737 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
741 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
742 "to disable phone notification):"
744 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
745 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
748 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
768 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
769 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
773 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
776 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
781 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
782 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
784 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
788 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
789 msgid "Modifying Holds"
790 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
794 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
795 "found in the hold recipient account."
797 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
828 msgid "Set Email Notification for Holds"
829 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
832 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
834 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
838 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
840 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
843 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
845 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
846 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
850 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
852 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
855 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
856 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
857 msgid "Modifying Holds"
858 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
860 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
862 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
863 "flagged Top of Queue?"
865 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
866 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
868 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
870 msgstr "Հարցման սկիզբ"
872 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
876 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
877 msgid "No Top of Queue"
878 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
880 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
881 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
885 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
886 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
890 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
891 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
895 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
896 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
897 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
899 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
900 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
902 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %"
905 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
906 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
908 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
911 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
912 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
914 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
916 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
917 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
919 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար %"
922 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
923 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
924 msgid "Modifying Holds"
925 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
927 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
928 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
929 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
931 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
932 msgid "Good Condition"
933 msgstr "Լավ պայմաններ"
935 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
939 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
940 msgid "Any Condition"
943 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
948 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
949 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
953 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
954 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
958 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
959 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
960 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
962 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
964 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
967 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
970 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
972 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
975 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
978 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
980 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
983 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
986 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
988 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
991 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
994 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
995 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
996 msgid "Modifying Holds"
997 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
999 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1000 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1001 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1003 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1004 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1005 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1007 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1008 msgid "Resetting Holds"
1009 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1011 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1012 msgid "Holds not likely reset."
1013 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1015 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1016 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1017 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1019 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1020 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1021 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1023 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1024 msgid "Cancelling Holds"
1025 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1027 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1028 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1030 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1032 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1033 msgid "Cancelling Transits"
1034 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1036 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1037 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1038 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1040 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1041 msgid "Holds not likely cancelled."
1042 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1044 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1045 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1046 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1048 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1050 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1051 "appropriate record in the catalog."
1053 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1054 "համապատասխան գրառումը:"
1056 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1057 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1058 msgid "Retrieving title..."
1059 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1061 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1062 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1063 msgid "Missing library list."
1064 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1066 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1067 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1068 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1070 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1071 msgid "Retrieving Patron.."
1072 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1074 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1075 msgid "Failed to retrieve patron."
1076 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1078 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1079 msgid "Failed to retrieve patrons."
1080 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1082 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1083 msgid "Failed merging patrons."
1084 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1086 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1087 msgid "Register Patron Clone for Group"
1088 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1090 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1091 msgid "error spawning user editors"
1092 msgstr "error spawning user editors"
1094 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1096 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1097 msgid "Editing Related Patron"
1098 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
1100 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1101 msgid "spawn search"
1102 msgstr "spawn search"
1104 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1106 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1107 "displayed in this interface."
1109 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1110 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1112 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1113 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1114 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
1116 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1117 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1118 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1120 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1121 msgid "Patrons removed from group."
1122 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1124 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1125 msgid "Patron not removed from group."
1126 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1128 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1129 msgid "null parameter not allowed"
1130 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1132 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1133 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1134 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1136 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1137 msgid "Please scan a patron barcode:"
1138 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1140 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1141 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1142 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1144 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1148 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1152 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1153 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1157 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1158 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1162 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1163 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1164 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1166 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1167 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1168 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1170 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1171 msgid "User groups updated."
1172 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1174 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1175 msgid "error linking patrons"
1176 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1178 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1182 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1183 msgid "Items Overdue"
1186 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1187 msgid "Items Claimed Returned"
1190 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1191 msgid "Items Long Overdue"
1194 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1198 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1199 msgid "Total Owed: %1$s"
1202 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1203 msgid "Total Items Out: %1$s"
1206 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1207 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1210 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1211 msgid "Add New Note"
1212 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1214 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1215 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1219 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1220 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1221 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1223 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1224 msgid "Patron Visible"
1225 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1227 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1229 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1231 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1232 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1233 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1235 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1237 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1239 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1240 msgid "Delete This Note"
1241 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1243 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1244 msgid "Note deleted."
1245 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1247 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1248 msgid "Pertaining to"
1249 msgstr "Pertaining to"
1251 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1255 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1256 msgid "printing note #%1$s"
1257 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1259 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1263 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1264 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1268 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1269 msgid "Patron Visible?"
1270 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1272 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1273 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1277 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1278 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1282 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1286 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1287 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1289 msgstr "Չեղյալ անել"
1291 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1292 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1296 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1297 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1299 msgstr "Ավելացրու նշում"
1301 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1302 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1306 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1308 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1310 msgstr "Ավելացրու նշում"
1312 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1313 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1314 msgid "The note was not likely created."
1315 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1317 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1318 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1319 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1321 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1322 msgid "OPAC Visible"
1323 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1325 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1326 msgid "Not OPAC Visible"
1327 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1329 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1330 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1331 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1333 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1334 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1335 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1337 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1339 msgstr "Պահանջվում է"
1341 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1342 msgid "Not Required"
1343 msgstr "Չի պահանջվում"
1345 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1349 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1350 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1351 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1353 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1354 msgid "Error showing NonCat circulations"
1355 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1357 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1359 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1360 "the prior action and proceed?"
1362 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1365 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1366 msgid "Renew all the items in this list?"
1367 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1369 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1370 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1371 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1373 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1374 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1375 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1377 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1378 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1379 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1381 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1382 msgid "Renewing %1$s"
1383 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1385 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1386 msgid "%1$s renewed."
1387 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1389 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1391 "%1$s not renewed.\n"
1394 "%1$s չի թարմացված։\n"
1397 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1399 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1400 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1402 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1403 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1405 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1406 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1407 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1409 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1410 msgid "Renew probably did not happen."
1411 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1413 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1414 msgid "Renew with Due Date"
1415 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1417 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1418 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1420 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1423 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1424 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1425 msgstr "Բացակայող վերադարձի ամսաթիվ։ Թարմացումը չեղյալ է արված։"
1427 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1428 msgid "Invalid Date"
1429 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
1431 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1432 msgid "Due date needs to be after today."
1433 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
1435 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1436 msgid "Edit Due Date"
1437 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1439 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1440 msgid "Edit Due Dates"
1441 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1443 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1444 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1445 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1447 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1448 msgid "The due dates were not likely modified."
1449 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1451 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1452 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1453 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1455 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1457 "Item Barcode %1$s\n"
1460 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1463 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1464 msgid "The items were not likely marked lost."
1465 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1467 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1468 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1469 msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1471 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1472 msgid "Claimed Returned"
1473 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1475 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1476 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1477 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1479 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1480 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1481 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1483 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1484 msgid "Override set claimed returned failure?"
1485 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1487 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1488 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1489 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1491 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1492 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1493 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1495 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1496 msgid "Checkin probably did not happen."
1497 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1499 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1500 msgid "%1$s is not cataloged"
1501 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1503 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1504 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1505 msgid "Retrieving title..."
1506 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1508 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1509 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1510 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1512 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1513 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1514 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1516 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1518 "2 Error refreshing row in list\n"
1522 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1526 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1528 "Error refreshing row in list\n"
1532 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1536 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1537 msgid "Error retrieving circulations."
1538 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1540 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1541 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1542 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1544 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1545 msgid "No patrons found matching search criteria."
1546 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1548 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1549 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1550 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1552 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1553 msgid "Please enter some search terms."
1554 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1556 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1557 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1558 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1560 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1561 msgid "patron search print"
1562 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1564 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1565 msgid "patron search clipboard"
1566 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1568 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1569 msgid "patron search saving columns"
1570 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1572 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1576 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1577 msgid "summary: No barcode or ID"
1578 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1580 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1584 #: staff.patron.summary.expires_on
1588 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1592 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1593 msgid "No Blocks/Penalties"
1594 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1596 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1600 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1604 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1608 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1612 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1613 msgid "Balance Owed"
1616 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1620 #: staff.patron.staged.register_patron
1621 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1622 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1624 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1625 msgid "Delete the selected patrons?"
1626 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1628 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1629 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1630 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1632 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1633 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1634 msgid "Missing library list."
1635 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1637 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1638 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1639 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1641 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1642 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1643 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1645 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1646 msgid "Error updating block/standing penalty."
1647 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1649 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1650 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1651 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1653 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1654 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1655 msgid "User session is not defined"
1656 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1658 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1659 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1660 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1662 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1663 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1665 "Search would be:\n"
1671 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1672 msgid "User Buckets"
1673 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1675 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1676 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1677 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1679 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1681 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1682 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1684 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1685 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1687 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1688 msgid "-- Select One --"
1689 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1691 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1692 msgid "Success testing credentials!"
1693 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1695 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1696 msgid "Failure testing credentials!"
1697 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1699 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1700 msgid "Username: <%1$s>"
1701 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1703 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1704 msgid "Barcode: <%1$s>"
1705 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1707 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1708 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1709 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1711 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1715 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1716 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1718 msgstr "Չեղյալ անել"
1720 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1721 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1725 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1726 msgid "Lead Record? # %1$s"
1727 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1729 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1733 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1734 msgid "Record Merging"
1735 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1737 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1738 msgid "Merge Aborted"
1739 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1741 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1742 msgid "Records were successfully merged."
1743 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1745 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1746 msgid "Records were not likely merged."
1747 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1749 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1750 #: staff.patron.field.hidden
1754 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1755 #: staff.patron.field.unset
1759 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1760 #: staff.patron.mailable_address_format
1772 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1773 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1774 msgid "User session is not defined"
1775 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1777 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1778 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1780 "Search would be:\n"
1786 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1788 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1790 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1792 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1793 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1794 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1797 #~ msgid "Note added."
1798 #~ msgstr "Նշումը ավելացված է"