1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 12:51+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
35 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
45 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
47 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
48 "information shared with your library?"
50 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
51 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
54 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
55 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
66 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
67 msgid "Check here to confirm this message"
68 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
70 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spawning user perm editor"
78 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
79 msgid "Payment Pending"
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
83 msgid "You must provide a credit card number"
84 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
87 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
94 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
95 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
96 msgid "Replacement Note"
97 msgstr "Փոխարինման նշում"
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
101 msgid "Enter new note:"
102 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
105 msgid "Note for selected bills not likely updated."
106 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
110 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
111 msgid "Replacement Note"
112 msgstr "Փոխարինման նշում"
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
116 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
117 msgid "Enter new note:"
118 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
120 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
121 msgid "Note for selected payments not likely updated."
122 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
125 msgid "All selected billings have already voided."
126 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
131 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
133 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
137 msgid "Voiding Bills"
138 msgstr "Voiding Bills"
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
152 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
158 msgid "Error voiding bills."
159 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
161 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
162 msgid "Please close this window and try again."
163 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
166 msgid "Current Bills"
167 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
171 msgstr "Հաշվի պատմություն"
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
175 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
179 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
183 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
186 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
190 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
191 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
195 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
196 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
197 msgid "Check here to confirm this message"
198 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
203 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
206 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
208 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
212 msgid "Void All Billings"
213 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
225 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
226 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
227 msgid "Check here to confirm this message"
228 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
230 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
232 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
233 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
234 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
235 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
236 "transactions that follow the refunded transaction."
238 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
239 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
240 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
241 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
242 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
245 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
247 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
248 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
249 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
250 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
251 "transactions that follow the refunded transaction."
253 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
254 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
255 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
256 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
257 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
260 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
261 msgid "Refund Excess Payment"
262 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
265 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
269 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
270 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
274 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
275 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
276 msgid "Check here to confirm this message"
277 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
279 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
280 msgid "printing bills"
281 msgstr "հաշիվները տպվում են"
283 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
284 msgid "Transaction Type"
285 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
287 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
288 msgid "Last Billing Type"
289 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
291 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
292 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
296 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
297 msgid "Money Summary"
298 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
300 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
301 msgid "Patron only has %1$s in credit."
302 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
304 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
305 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
306 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
308 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
309 msgid "No payments or patron credit applied."
310 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
312 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
313 msgid "Please annotate this payment:"
314 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
316 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
317 msgid "Annotate Payment"
318 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
320 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
324 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
325 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
329 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
330 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
332 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
336 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
341 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
342 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
344 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
345 msgid "Bill payment likely failed"
346 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
350 msgstr "Նախնական պատվեր"
352 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
353 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
358 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
362 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
366 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
367 msgid "Last Billing:"
368 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
370 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
372 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
376 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
379 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
380 msgid "Void All Billings"
381 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
385 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
387 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
388 msgid "All billings already voided on this bill."
389 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
394 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
395 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
397 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
398 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
399 msgid "Voiding Bills"
400 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
402 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
403 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
407 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
408 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
412 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
413 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
414 msgid "Check here to confirm this message"
415 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
417 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
418 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
419 msgid "Error voiding bills."
420 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
422 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
423 msgid "Billings voided."
424 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
426 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
427 msgid "Billing added."
428 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
430 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
431 msgid "No Patron Selected"
432 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
434 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
435 msgid "Delete Patron Account"
436 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
438 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
440 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
441 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
443 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
444 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
446 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
447 msgid "Check here to confirm this action."
448 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
450 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
451 msgid "Cancel Deletion"
452 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
454 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
455 msgid "Delete Account"
456 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
458 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
459 msgid "You may not delete a super user through this interface."
460 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
463 msgid "You may not delete your own account."
464 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
468 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
469 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
470 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
472 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
473 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի համար "
474 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
476 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
477 msgid "Destination User"
478 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
480 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
481 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
482 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
486 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
489 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
492 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
493 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
494 msgid "Editing Related Patron"
495 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
497 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
498 msgid "Retrieving Patron..."
499 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
501 #: staff.patron.display.init.retrieving
502 msgid "Retrieving..."
503 msgstr "Կանչվում է..."
505 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
506 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
507 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
509 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
510 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
511 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
513 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
514 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
515 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
517 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
518 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
519 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
521 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
522 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
523 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
525 #: staff.patron.display.init.holds_ready
526 msgid "Holds available: %1$s"
527 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
529 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
533 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
535 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
537 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
540 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
541 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
542 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
544 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
545 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
546 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
548 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
549 msgid "Patron Search"
550 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
552 #: staff.patron.display.tab_name
556 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
557 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
558 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
560 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date
561 #: staff.patron.display.db_data
562 msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
563 msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "
565 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
566 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
567 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
569 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
570 msgid "New Notification Record"
571 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
573 #: staff.patron.hold_notices.method
577 #: staff.patron.hold_notices.note
578 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
582 #: staff.patron.hold_notices.cancel
583 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
587 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
588 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
592 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
593 msgid "Add Notification Record"
594 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
596 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
597 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
601 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
602 msgid "The notification was not likely created."
603 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
605 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
606 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
607 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
609 #: staff.patron.hold_notes.new_note
610 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
614 #: staff.patron.hold_notes.title
615 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
619 #: staff.patron.hold_notes.body
620 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
624 #: staff.patron.hold_notes.public
628 #: staff.patron.hold_notes.private
632 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
633 msgid "Print on Slip"
634 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
636 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
637 msgid "No print on Slip"
638 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
640 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
642 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
644 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
646 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
648 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
652 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
653 msgid "Print on slip?"
654 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
656 #: staff.patron.hold_notes.cancel
657 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
661 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
662 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
666 #: staff.patron.hold_notes.add_note
667 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
669 msgstr "Ավելացրու նշում"
671 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
672 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
676 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
677 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
678 msgid "The note was not likely created."
679 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
681 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
682 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
683 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
685 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
686 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
687 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
689 #: staff.patron.holds.total_count
690 msgid "Total Holds: %1$s"
691 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
693 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
694 msgid "Please choose a Hold Range:"
695 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
697 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
698 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
702 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
703 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
707 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
708 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
712 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
713 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
717 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
718 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
719 msgid "Choose a Pick Up Library"
720 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
724 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
727 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
732 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
735 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
738 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
739 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
740 msgid "Modifying Holds"
741 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
743 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
744 msgid "Holds not likely modified."
745 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
748 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
749 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
752 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
757 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
761 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
762 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
767 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
772 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
773 msgid "Choose a Pick Up Library"
774 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
778 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
781 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
783 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
785 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
788 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
791 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
792 msgid "Modifying Holds"
793 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
797 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
798 "to disable phone notification):"
800 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
801 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
824 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
825 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
829 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
832 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
835 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
837 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
838 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
840 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
843 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
844 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
845 msgid "Modifying Holds"
846 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
850 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
851 "found in the hold recipient account."
853 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
856 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
864 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
868 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
869 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
874 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
879 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
883 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
884 msgid "Set Email Notification for Holds"
885 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
887 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
889 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
891 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
893 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
895 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
897 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
900 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
902 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
904 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
906 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
908 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
910 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
913 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
914 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
915 msgid "Modifying Holds"
916 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
918 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
920 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
921 "flagged Top of Queue?"
923 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
924 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
926 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
928 msgstr "Հարցման սկիզբ"
930 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
934 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
935 msgid "No Top of Queue"
936 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
938 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
939 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
943 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
948 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
949 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
953 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
954 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
955 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
957 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
958 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
960 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
962 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
963 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
965 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
968 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
969 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
971 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
973 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
974 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
976 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
979 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
980 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
981 msgid "Modifying Holds"
982 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
984 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
985 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
986 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
988 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
989 msgid "Good Condition"
990 msgstr "Լավ պայմաններ"
992 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
996 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
997 msgid "Any Condition"
1000 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1002 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1006 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1007 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1009 msgstr "Չեղյալ անել"
1011 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1012 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1016 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1017 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1018 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1020 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1022 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1025 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1028 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1030 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1033 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1036 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1038 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1041 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1044 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1046 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1049 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1052 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1053 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1054 msgid "Modifying Holds"
1055 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1057 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1058 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1059 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1061 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1062 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1063 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1065 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1066 msgid "Resetting Holds"
1067 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1069 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1070 msgid "Holds not likely reset."
1071 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1073 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1074 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1075 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1077 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1078 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1079 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1081 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1082 msgid "Cancelling Holds"
1083 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1085 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1086 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1088 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1090 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1091 msgid "Cancelling Transits"
1092 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1094 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1095 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1096 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1098 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1099 msgid "Holds not likely cancelled."
1100 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1102 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1103 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1104 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1106 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1108 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1109 "appropriate record in the catalog."
1111 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1112 "համապատասխան գրառումը:"
1114 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1115 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1116 msgid "Retrieving title..."
1117 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1119 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1120 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1121 msgid "Missing library list."
1122 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1124 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1125 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1126 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1128 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1129 msgid "Retrieving Patron.."
1130 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1132 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1133 msgid "Failed to retrieve patron."
1134 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1136 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1137 msgid "Failed to retrieve patrons."
1138 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1140 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1141 msgid "Failed merging patrons."
1142 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1144 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1145 msgid "Register Patron Clone for Group"
1146 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1148 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1149 msgid "error spawning user editors"
1150 msgstr "error spawning user editors"
1152 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1153 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1154 msgid "Editing Related Patron"
1155 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1157 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1158 msgid "spawn search"
1159 msgstr "spawn search"
1161 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1163 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1164 "displayed in this interface."
1166 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1167 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1169 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1170 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1171 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
1173 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1174 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1175 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1177 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1178 msgid "Patrons removed from group."
1179 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1181 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1182 msgid "Patron not removed from group."
1183 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1185 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1186 msgid "null parameter not allowed"
1187 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1189 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1190 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1191 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1193 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1194 msgid "Please scan a patron barcode:"
1195 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1197 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1198 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1199 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1201 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1205 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1209 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1210 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1214 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1215 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1219 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1220 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1221 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1223 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1224 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1225 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1227 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1228 msgid "User groups updated."
1229 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1231 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1232 msgid "error linking patrons"
1233 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1235 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1237 msgstr "Նյութեր դրսում"
1239 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1240 msgid "Items Overdue"
1241 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1243 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1244 msgid "Items Claimed Returned"
1245 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1247 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1248 msgid "Items Long Overdue"
1249 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1251 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1253 msgstr "Կորած նյութեր"
1255 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1256 msgid "Total Owed: %1$s"
1257 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1259 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1260 msgid "Total Items Out: %1$s"
1261 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1263 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1264 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1265 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1267 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1268 msgid "Add New Note"
1269 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1271 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1272 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1276 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1277 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1278 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1280 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1281 msgid "Patron Visible"
1282 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1284 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1286 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1288 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1289 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1290 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1292 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1294 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1296 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1297 msgid "Delete This Note"
1298 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1300 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1301 msgid "Note deleted."
1302 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1304 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1305 msgid "Pertaining to"
1306 msgstr "Pertaining to"
1308 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1312 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1313 msgid "printing note #%1$s"
1314 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1316 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1320 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1321 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1325 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1326 msgid "Patron Visible?"
1327 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1329 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1330 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1334 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1335 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1339 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1341 msgstr "սկզբնատառեր"
1343 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1344 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1346 msgstr "Չեղյալ անել"
1348 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1349 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1353 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1354 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1356 msgstr "Ավելացրու նշում"
1358 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1359 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1363 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1364 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1366 msgstr "Ավելացրու նշում"
1368 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1369 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1370 msgid "The note was not likely created."
1371 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1373 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1374 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1375 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1377 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1378 msgid "OPAC Visible"
1379 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1381 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1382 msgid "Not OPAC Visible"
1383 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1385 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1386 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1387 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1389 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1390 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1391 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1393 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1395 msgstr "Պահանջվում է"
1397 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1398 msgid "Not Required"
1399 msgstr "Չի պահանջվում"
1401 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1405 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1406 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1407 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1409 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1410 msgid "Error showing NonCat circulations"
1411 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1413 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1415 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1416 "the prior action and proceed?"
1418 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1421 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1422 msgid "Renew all the items in this list?"
1423 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1425 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1426 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1427 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1429 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1430 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1431 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1433 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1434 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1435 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1437 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1438 msgid "Renewing %1$s"
1439 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1441 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1442 msgid "%1$s renewed."
1443 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1445 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1447 "%1$s not renewed.\n"
1450 "%1$s չի թարմացված։\n"
1453 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1455 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1456 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1458 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1459 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1461 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1462 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1463 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1465 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1466 msgid "Renew probably did not happen."
1467 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1469 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1470 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1471 msgid "Renew with Due Date"
1472 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1474 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1475 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1476 msgid "Renew with Due Date"
1477 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1479 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1480 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1482 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1485 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1486 msgid "Edit Due Date"
1487 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1489 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1490 msgid "Edit Due Dates"
1491 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1493 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1495 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1497 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1498 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1499 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1501 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1502 msgid "The due dates were not likely modified."
1503 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1505 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1506 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1507 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1509 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1511 "Item Barcode %1$s\n"
1514 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1517 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1518 msgid "The items were not likely marked lost."
1519 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1521 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1522 msgid "Claimed Returned"
1523 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1525 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1526 msgid "Date Claimed"
1527 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1529 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1530 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1531 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1533 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1534 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1535 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1537 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1538 msgid "Override set claimed returned failure?"
1539 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1541 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1542 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1543 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1545 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1546 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1547 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1549 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1550 msgid "Checkin probably did not happen."
1551 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1553 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1554 msgid "%1$s is not cataloged"
1555 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1557 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1558 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1559 msgid "Retrieving title..."
1560 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1562 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1564 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1565 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1567 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1568 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1569 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1571 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1573 "2 Error refreshing row in list\n"
1577 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1581 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1583 "Error refreshing row in list\n"
1587 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1591 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1592 msgid "Error retrieving circulations."
1593 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1595 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1596 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1597 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1599 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1600 msgid "No patrons found matching search criteria."
1601 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1603 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1604 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1605 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1607 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1608 msgid "Please enter some search terms."
1609 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1611 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1612 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1613 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1615 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1616 msgid "patron search print"
1617 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1619 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1620 msgid "patron search clipboard"
1621 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1623 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1624 msgid "patron search saving columns"
1625 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1627 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1628 msgid "Mailing Addr: "
1629 msgstr "Փոստային հասցե "
1631 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1632 msgid "Billing Addr: "
1633 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1635 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1639 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1640 msgid "summary: No barcode or ID"
1641 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1643 #: staff.patron.summary.expires_on
1647 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1651 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1652 msgid "No Blocks/Penalties"
1653 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1655 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1659 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1663 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1667 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1669 msgstr "Տնային գրադարան"
1671 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1672 msgid "Balance Owed"
1673 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1675 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1677 msgstr "Խումբ: %1$s"
1679 #: staff.patron.staged.register_patron
1680 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1681 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1683 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1684 msgid "Delete the selected patrons?"
1685 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1687 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1688 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1689 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1691 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1692 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1693 msgid "Missing library list."
1694 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1696 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1697 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1698 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1700 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1701 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1702 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1704 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1705 msgid "Error updating block/standing penalty."
1706 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1708 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1709 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1710 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1712 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1713 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1714 msgid "User session is not defined"
1715 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1717 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1718 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1719 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1721 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1722 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1724 "Search would be:\n"
1730 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1731 msgid "User Buckets"
1732 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1734 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1735 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1736 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1738 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1740 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1741 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1743 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1744 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1746 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1747 msgid "-- Select One --"
1748 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1750 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1751 msgid "Success testing credentials!"
1752 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1754 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1755 msgid "Failure testing credentials!"
1756 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1758 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1759 msgid "Username: <%1$s>"
1760 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1762 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1763 msgid "Barcode: <%1$s>"
1764 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1766 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1767 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1768 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1770 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1774 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1775 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1777 msgstr "Չեղյալ անել"
1779 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1780 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1784 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1785 msgid "Lead Record? # %1$s"
1786 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1788 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1792 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1793 msgid "Record Merging"
1794 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1796 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1797 msgid "Merge Aborted"
1798 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1800 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1801 msgid "Records were successfully merged."
1802 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1804 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1805 msgid "Records were not likely merged."
1806 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1808 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1809 #: staff.patron.field.hidden
1813 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1814 #: staff.patron.field.unset
1818 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1819 #: staff.patron.mailable_address_format
1831 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1832 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1833 msgid "User session is not defined"
1834 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1836 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1837 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1839 "Search would be:\n"
1845 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1847 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1849 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1851 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1852 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1853 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1854 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
1856 #~ msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
1857 #~ msgid "Billings voided."
1858 #~ msgstr "Հաշիվները կասեցված են"
1860 #~ msgid "Void All Billings"
1861 #~ msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
1863 #~ msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
1864 #~ msgid "Billings voided."
1865 #~ msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
1867 #~ msgid "Editor would like to search for: %1$s"
1868 #~ msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
1870 #~ msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1871 #~ msgid "Editing Related Patron"
1872 #~ msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1874 #~ msgid "Note added."
1875 #~ msgstr "Նշումը ավելացված է"
1877 #~ msgid "Invalid Date"
1878 #~ msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
1880 #~ msgid "Due date needs to be after today."
1881 #~ msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
1883 #~ msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1884 #~ msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1886 #~ msgid "By Patron"
1887 #~ msgstr "Ընթերցողի կողմից"
1889 #~ msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1890 #~ msgstr "Բացակայող վերադարձի ամսաթիվ։ Թարմացումը չեղյալ է արված։"
1892 #~ msgid "Renew with Due Date"
1893 #~ msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"