]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/hy-AM.po
Merge translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 12:19+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-24 04:41+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
22 msgid "Check Out"
23 msgstr "Դուրս տրում"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 msgid ""
31 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
32 "%2$s"
33 msgstr ""
34 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
35 "%2$s"
36
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 msgid ""
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
45 msgstr ""
46 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
47 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
54 msgid "Accept"
55 msgstr "Ընդունել"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
58 msgid "Deny"
59 msgstr "Արգելել"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgid ""
63 "_: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm\n"
64 "Check here to confirm this message"
65 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
66
67 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
68 msgid "spawning patron display"
69 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
70
71 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
72 msgid "spawning user perm editor"
73 msgstr "spawning user perm editor"
74
75 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
76 msgid "You must provide a credit card number"
77 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
78
79 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
80 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
81 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
82
83 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
84 msgid "bill_details.xul, my_init:"
85 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
86
87 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
88 msgid ""
89 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title\n"
90 "Replacement Note"
91 msgstr "Փոխարինման նշում"
92
93 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
94 msgid ""
95 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt\n"
96 "Enter new note:"
97 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
98
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
100 msgid "Note for selected bills not likely updated."
101 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
104 msgid ""
105 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title\n"
106 "Replacement Note"
107 msgstr "Փոխարինման նշում"
108
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgid ""
111 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt\n"
112 "Enter new note:"
113 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
114
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
116 msgid "Note for selected payments not likely updated."
117 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
118
119 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
120 msgid "All selected billings have already voided."
121 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
122
123 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
124 msgid ""
125 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing\n"
126 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
127 msgstr ""
128 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
131 msgid ""
132 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title\n"
133 "Voiding Bills"
134 msgstr "Voiding Bills"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
137 msgid ""
138 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes\n"
139 "Yes"
140 msgstr "Այո"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
143 msgid ""
144 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no\n"
145 "No"
146 msgstr "Ոչ"
147
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
149 msgid ""
150 "_: "
151 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message\n"
152 "Check here to confirm this message"
153 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
154
155 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
156 msgid ""
157 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error\n"
158 "Error voiding bills."
159 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
160
161 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
162 msgid ""
163 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided\n"
164 "Billings voided."
165 msgstr "Հաշիվները կասեցված են"
166
167 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
168 msgid "Please close this window and try again."
169 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
170
171 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
172 msgid "Current Bills"
173 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
174
175 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
176 msgid "Bill History"
177 msgstr "Հաշվի պատմություն"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
180 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
181 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
182
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
184 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
185 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
188 msgid "Bill Patron"
189 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
192 msgid ""
193 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes\n"
194 "Yes"
195 msgstr "Այո"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
198 msgid ""
199 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no\n"
200 "No"
201 msgstr "Ոչ"
202
203 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
204 msgid ""
205 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message\n"
206 "Check here to confirm this message"
207 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
208
209 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
210 msgid "printing bills"
211 msgstr "հաշիվները տպվում են"
212
213 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
214 msgid "Money Summary"
215 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
216
217 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
218 msgid "Patron only has %1$s in credit."
219 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
220
221 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
222 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
223 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
224
225 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
226 msgid "No payments or patron credit applied."
227 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
228
229 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
230 msgid "Please annotate this payment:"
231 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
232
233 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
234 msgid "Annotate Payment"
235 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
236
237 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
238 msgid ""
239 "%1$s\n"
240 "\n"
241 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
242 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
243 msgstr ""
244 "%1$s\n"
245 "\n"
246 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
247 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
248
249 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
250 msgid "Bill payment likely failed"
251 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
252
253 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
254 msgid ""
255 "_: staff.patron.bills.info_box.label_value.title\n"
256 "Title"
257 msgstr "Վերնագիր"
258
259 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
260 msgid "Type"
261 msgstr "Տեսակ"
262
263 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
264 msgid "Last Billing:"
265 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
266
267 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
268 msgid "Add Billing"
269 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
270
271 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
272 msgid "Refund"
273 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
274
275 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
276 msgid "Void All Billings"
277 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
278
279 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
280 msgid "Full Details"
281 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
282
283 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
284 msgid "All billings already voided on this bill."
285 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
286
287 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
288 msgid ""
289 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message\n"
290 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
291 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
292
293 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
294 msgid ""
295 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title\n"
296 "Voiding Bills"
297 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
298
299 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
300 msgid ""
301 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes\n"
302 "Yes"
303 msgstr "Այո"
304
305 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
306 msgid ""
307 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no\n"
308 "No"
309 msgstr "Ոչ"
310
311 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
312 msgid ""
313 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message\n"
314 "Check here to confirm this message"
315 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
316
317 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
318 msgid ""
319 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills\n"
320 "Error voiding bills."
321 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
322
323 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
324 msgid ""
325 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided\n"
326 "Billings voided."
327 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
328
329 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
330 msgid "Billing added."
331 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
332
333 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
334 msgid "No Patron Selected"
335 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
336
337 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
338 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
339 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
340
341 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
342 msgid "Delete Patron Account"
343 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
344
345 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
346 msgid ""
347 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
348 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
349 msgstr ""
350 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
351 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
352
353 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
354 msgid "Check here to confirm this action."
355 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
356
357 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
358 msgid "Cancel Deletion"
359 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
360
361 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
362 msgid "Delete Account"
363 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
364
365 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
366 msgid "You may not delete a super user through this interface."
367 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
368
369 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
370 msgid "You may not delete your own account."
371 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
372
373 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
374 msgid ""
375 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
376 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
377 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
378 msgstr ""
379 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
380 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի  համար "
381 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
382
383 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
384 msgid "Destination User"
385 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
386
387 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
388 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
389 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
390
391 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
392 msgid ""
393 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
394 "aborted."
395 msgstr ""
396 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
397 "կասեցվել է։"
398
399 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
400 msgid ""
401 "_: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron\n"
402 "Editing Related Patron"
403 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
404
405 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
406 msgid "Retrieving Patron..."
407 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
408
409 #: staff.patron.display.init.retrieving
410 msgid "Retrieving..."
411 msgstr "Կանչվում է..."
412
413 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
414 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
415 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
416
417 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
418 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
419 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
420
421 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
422 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
423 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
424
425 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
426 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
427 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
428
429 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
430 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
431 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
432
433 #: staff.patron.display.init.holds_ready
434 msgid "Holds available: %1$s"
435 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
436
437 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
438 msgid "Alert"
439 msgstr "Զգուշացում"
440
441 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
442 msgid ""
443 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
444 msgstr ""
445 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
446 "մաքրելու համար:"
447
448 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
449 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
450 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
451
452 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
453 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
454 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
455
456 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
457 msgid "Patron Search"
458 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
459
460 #: staff.patron.display.tab_name
461 msgid "Patron:"
462 msgstr "Ընթերցող:"
463
464 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
465 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
466 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
467
468 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
469 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
470 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
471
472 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
473 msgid "New Notification Record"
474 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
475
476 #: staff.patron.hold_notices.method
477 msgid "Method"
478 msgstr "Մեթոդ"
479
480 #: staff.patron.hold_notices.note
481 msgid ""
482 "_: staff.patron.hold_notices.note\n"
483 "Note"
484 msgstr "Նշում"
485
486 #: staff.patron.hold_notices.cancel
487 msgid ""
488 "_: staff.patron.hold_notices.cancel\n"
489 "Cancel"
490 msgstr "Չեղյալ անել"
491
492 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
493 msgid ""
494 "_: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey\n"
495 "C"
496 msgstr "C"
497
498 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
499 msgid "Add Notification Record"
500 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
501
502 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
503 msgid ""
504 "_: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey\n"
505 "A"
506 msgstr "A"
507
508 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
509 msgid "The notification was not likely created."
510 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
511
512 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
513 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
514 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
515
516 #: staff.patron.hold_notes.new_note
517 msgid ""
518 "_: staff.patron.hold_notes.new_note\n"
519 "New Note"
520 msgstr "Նոր նշում"
521
522 #: staff.patron.hold_notes.title
523 msgid ""
524 "_: staff.patron.hold_notes.title\n"
525 "Title"
526 msgstr "Վերնագիր"
527
528 #: staff.patron.hold_notes.body
529 msgid ""
530 "_: staff.patron.hold_notes.body\n"
531 "Note"
532 msgstr "Նշում"
533
534 #: staff.patron.hold_notes.public
535 msgid "Public"
536 msgstr "Հանրային"
537
538 #: staff.patron.hold_notes.private
539 msgid "Private"
540 msgstr "Մասնավոր"
541
542 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
543 msgid "Print on Slip"
544 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
545
546 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
547 msgid "No print on Slip"
548 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
549
550 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
551 msgid "By Staff"
552 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
553
554 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
555 msgid "By Patron"
556 msgstr "Ընթերցողի կողմից"
557
558 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
559 msgid "Public?"
560 msgstr "Հանրայի՞ն"
561
562 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
563 msgid "Print on slip?"
564 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
565
566 #: staff.patron.hold_notes.cancel
567 msgid ""
568 "_: staff.patron.hold_notes.cancel\n"
569 "Cancel"
570 msgstr "Չեղյալ անել"
571
572 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
573 msgid ""
574 "_: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey\n"
575 "C"
576 msgstr "C"
577
578 #: staff.patron.hold_notes.add_note
579 msgid ""
580 "_: staff.patron.hold_notes.add_note\n"
581 "Add Note"
582 msgstr "Ավելացրու նշում"
583
584 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
585 msgid ""
586 "_: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey\n"
587 "A"
588 msgstr "A"
589
590 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
591 msgid ""
592 "_: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created\n"
593 "The note was not likely created."
594 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
595
596 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
597 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
598 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
599
600 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
601 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
602 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
603
604 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
605 msgid "Please choose a Hold Range:"
606 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
607
608 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
609 msgid ""
610 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label\n"
611 "Done"
612 msgstr "Կատարված է"
613
614 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
615 msgid ""
616 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey\n"
617 "D"
618 msgstr "D"
619
620 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
621 msgid ""
622 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label\n"
623 "Cancel"
624 msgstr "Չեղյալ անել"
625
626 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
627 msgid ""
628 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey\n"
629 "C"
630 msgstr "C"
631
632 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
633 msgid ""
634 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library\n"
635 "Choose a Pick Up Library"
636 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
637
638 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
639 msgid ""
640 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
641 "\"%2$s\"?;"
642 msgstr ""
643 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
644 "\"%2$s\";"
645
646 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
647 msgid ""
648 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
649 "\"%2$s\"?;"
650 msgstr ""
651 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
652 "մինչև \"%2$s\";"
653
654 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
655 msgid ""
656 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title\n"
657 "Modifying Holds"
658 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
659
660 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
661 msgid "Holds not likely modified."
662 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
663
664 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
665 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
666 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
667
668 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
669 msgid ""
670 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label\n"
671 "Done"
672 msgstr "Կատարված է"
673
674 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
675 msgid ""
676 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey\n"
677 "D"
678 msgstr "D"
679
680 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
681 msgid ""
682 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label\n"
683 "Cancel"
684 msgstr "Չեղյալ անել"
685
686 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
687 msgid ""
688 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey\n"
689 "C"
690 msgstr "C"
691
692 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
693 msgid ""
694 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib\n"
695 "Choose a Pick Up Library"
696 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
699 msgid ""
700 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
701 "%2$s?"
702 msgstr ""
703 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
704
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
706 msgid ""
707 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
708 "%2$s?"
709 msgstr ""
710 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
711
712 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
713 msgid ""
714 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title\n"
715 "Modifying Holds"
716 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
717
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
719 msgid ""
720 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
721 "to disable phone notification):"
722 msgstr ""
723 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
724 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
725
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
727 msgid ""
728 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label\n"
729 "Done"
730 msgstr "Կատարված է"
731
732 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
733 msgid ""
734 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey\n"
735 "D"
736 msgstr "D"
737
738 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
739 msgid ""
740 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label\n"
741 "Cancel"
742 msgstr "Չեղյալ անել"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
745 msgid ""
746 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey\n"
747 "C"
748 msgstr "C"
749
750 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
751 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
752 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
753
754 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
755 msgid ""
756 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
757 "%1$s to \"%2$s\"?"
758 msgstr ""
759 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
760 "սրանով \"%2$s\":"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
763 msgid ""
764 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
765 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
766 msgstr ""
767 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
768 "սրանով \"%2$s\":"
769
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
771 msgid ""
772 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title\n"
773 "Modifying Holds"
774 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
775
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
777 msgid ""
778 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
779 "found in the hold recipient account."
780 msgstr ""
781 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
782 "պահումների հաշվից:"
783
784 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
785 msgid "Email"
786 msgstr "էլ փոստ"
787
788 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
789 msgid "E"
790 msgstr "E"
791
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
793 msgid "No Email"
794 msgstr "էլ փոստ չկա"
795
796 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
797 msgid ""
798 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey\n"
799 "N"
800 msgstr "N"
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
803 msgid ""
804 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label\n"
805 "Cancel"
806 msgstr "Չեղյալ անել"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
809 msgid ""
810 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey\n"
811 "C"
812 msgstr "C"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
815 msgid "Set Email Notification for Holds"
816 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
819 msgid ""
820 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
821 msgstr ""
822 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
823
824 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
825 msgid ""
826 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
827 msgstr ""
828 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
829 "համար:"
830
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
832 msgid ""
833 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
834 msgstr ""
835 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
838 msgid ""
839 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
840 msgstr ""
841 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
842 "համար %1$s?"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
845 msgid ""
846 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title\n"
847 "Modifying Holds"
848 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
849
850 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
851 msgid ""
852 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
853 "flagged Top of Queue?"
854 msgstr ""
855 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
856 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
857
858 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
859 msgid "Top of Queue"
860 msgstr "Հարցման սկիզբ"
861
862 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
863 msgid "T"
864 msgstr "T"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
867 msgid "No Top of Queue"
868 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
871 msgid ""
872 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey\n"
873 "N"
874 msgstr "N"
875
876 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
877 msgid ""
878 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label\n"
879 "Cancel"
880 msgstr "Չեղյալ անել"
881
882 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
883 msgid ""
884 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey\n"
885 "C"
886 msgstr "C"
887
888 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
889 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
890 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
891
892 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
893 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
894 msgstr ""
895 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
896
897 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
898 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
899 msgstr ""
900 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
901 "%1$s"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
904 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
905 msgstr ""
906 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
909 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
910 msgstr ""
911 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
912 "%1$s"
913
914 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
915 msgid ""
916 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title\n"
917 "Modifying Holds"
918 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
919
920 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
921 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
922 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
923
924 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
925 msgid "Good Condition"
926 msgstr "Լավ պայմաններ"
927
928 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
929 msgid "G"
930 msgstr "G"
931
932 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
933 msgid "Any Condition"
934 msgstr "Որևէ պայման"
935
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
937 msgid ""
938 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey\n"
939 "A"
940 msgstr "A"
941
942 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
943 msgid ""
944 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label\n"
945 "Cancel"
946 msgstr "Չեղյալ անել"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
949 msgid ""
950 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey\n"
951 "C"
952 msgstr "C"
953
954 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
955 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
956 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
957
958 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
959 msgid ""
960 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
961 "%1$s?"
962 msgstr ""
963 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
964 "%1$s"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
967 msgid ""
968 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
969 "%1$s?"
970 msgstr ""
971 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
972 "համար %1$s"
973
974 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
975 msgid ""
976 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
977 "hold %1$s?"
978 msgstr ""
979 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
980 "համար %1$s"
981
982 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
983 msgid ""
984 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
985 "holds %1$s?"
986 msgstr ""
987 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
988 "համար %1$s"
989
990 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
991 msgid ""
992 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title\n"
993 "Modifying Holds"
994 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
995
996 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
997 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
998 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
999
1000 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1001 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1002 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1003
1004 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1005 msgid "Resetting Holds"
1006 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1007
1008 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1009 msgid "Holds not likely reset."
1010 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1011
1012 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1013 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1014 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1015
1016 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1017 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1018 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1019
1020 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1021 msgid "Cancelling Holds"
1022 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1023
1024 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1025 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1026 msgstr ""
1027 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1028
1029 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1030 msgid "Cancelling Transits"
1031 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1032
1033 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1034 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1035 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1036
1037 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1038 msgid "Holds not likely cancelled."
1039 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1040
1041 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1042 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1043 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1044
1045 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1046 msgid ""
1047 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1048 "appropriate record in the catalog."
1049 msgstr ""
1050 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1051 "համապատասխան գրառումը:"
1052
1053 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1054 msgid ""
1055 "_: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title\n"
1056 "Retrieving title..."
1057 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1058
1059 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1060 msgid ""
1061 "_: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list\n"
1062 "Missing library list."
1063 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1064
1065 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1066 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1067 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1068
1069 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1070 msgid "Retrieving Patron.."
1071 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1072
1073 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1074 msgid "Failed to retrieve patron."
1075 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1076
1077 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1078 msgid "Failed to retrieve patrons."
1079 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1080
1081 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1082 msgid "Failed merging patrons."
1083 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1084
1085 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1086 msgid "Register Patron Clone for Group"
1087 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1088
1089 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1090 msgid "error spawning user editors"
1091 msgstr "error spawning user editors"
1092
1093 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1094 msgid ""
1095 "_: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron\n"
1096 "Editing Related Patron"
1097 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1098
1099 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1100 msgid "spawn search"
1101 msgstr "spawn search"
1102
1103 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1104 msgid ""
1105 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1106 "displayed in this interface."
1107 msgstr ""
1108 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1109 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1110
1111 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1112 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1113 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
1114
1115 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1116 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1117 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1118
1119 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1120 msgid "Patrons removed from group."
1121 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1122
1123 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1124 msgid "Patron not removed from group."
1125 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1126
1127 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1128 msgid "null parameter not allowed"
1129 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1130
1131 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1132 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1133 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1134
1135 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1136 msgid "Please scan a patron barcode:"
1137 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1138
1139 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1140 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1141 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1142
1143 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1144 msgid "Move"
1145 msgstr "Տեղափոխում"
1146
1147 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1148 msgid "M"
1149 msgstr "M"
1150
1151 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1152 msgid ""
1153 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.label\n"
1154 "Done"
1155 msgstr "Կատարված է"
1156
1157 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1158 msgid ""
1159 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey\n"
1160 "D"
1161 msgstr "D"
1162
1163 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1164 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1165 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1166
1167 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1168 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1169 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1170
1171 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1172 msgid "User groups updated."
1173 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1174
1175 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1176 msgid "error linking patrons"
1177 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1178
1179 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1180 msgid "Add New Note"
1181 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1182
1183 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1184 msgid ""
1185 "_: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey\n"
1186 "A"
1187 msgstr "A"
1188
1189 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1190 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1191 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1192
1193 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1194 msgid "Patron Visible"
1195 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1196
1197 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1198 msgid "Staff Only"
1199 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1200
1201 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1202 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1203 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1204
1205 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1206 msgid "Delete Note"
1207 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1208
1209 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1210 msgid "Delete This Note"
1211 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1212
1213 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1214 msgid "Note deleted."
1215 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1216
1217 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1218 msgid "Pertaining to"
1219 msgstr "Pertaining to"
1220
1221 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1222 msgid "created on"
1223 msgstr "ստեղծված է"
1224
1225 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1226 msgid "printing note #%1$s"
1227 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1228
1229 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1230 msgid "Print"
1231 msgstr "Տպել"
1232
1233 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1234 msgid ""
1235 "_: staff.patron.info_notes.new_note.label\n"
1236 "New Note"
1237 msgstr "Նոր նշում"
1238
1239 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1240 msgid "Patron Visible?"
1241 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1242
1243 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1244 msgid ""
1245 "_: staff.patron.info_notes.new_note.title.value\n"
1246 "Title"
1247 msgstr "Վերնագիր"
1248
1249 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1250 msgid ""
1251 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note.value\n"
1252 "Note"
1253 msgstr "Նշում"
1254
1255 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1256 msgid ""
1257 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label\n"
1258 "Cancel"
1259 msgstr "Չեղյալ անել"
1260
1261 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1262 msgid ""
1263 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1264 "C"
1265 msgstr "C"
1266
1267 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1268 msgid ""
1269 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.label\n"
1270 "Add Note"
1271 msgstr "Ավելացրու նշում"
1272
1273 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1274 msgid ""
1275 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey\n"
1276 "A"
1277 msgstr "A"
1278
1279 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1280 msgid ""
1281 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title\n"
1282 "Add Note"
1283 msgstr "Ավելացրու նշում"
1284
1285 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1286 msgid "Note added."
1287 msgstr "Նշումը ավելացված է"
1288
1289 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1290 msgid ""
1291 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created\n"
1292 "The note was not likely created."
1293 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1294
1295 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1296 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1297 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1298
1299 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1300 msgid "OPAC Visible"
1301 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1302
1303 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1304 msgid "Not OPAC Visible"
1305 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1306
1307 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1308 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1309 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1310
1311 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1312 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1313 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1314
1315 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1316 msgid "Required"
1317 msgstr "Պահանջվում է"
1318
1319 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1320 msgid "Not Required"
1321 msgstr "Չի պահանջվում"
1322
1323 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1324 msgid "14 days"
1325 msgstr "14 օր"
1326
1327 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1328 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1329 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1330
1331 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1332 msgid "Error showing NonCat circulations"
1333 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1334
1335 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1336 msgid ""
1337 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1338 "the prior action and proceed?"
1339 msgstr ""
1340 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1341 "ակտիվացնել:"
1342
1343 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1344 msgid "Renew all the items in this list?"
1345 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1346
1347 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1348 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1349 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1350
1351 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1352 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1353 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1354
1355 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1356 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1357 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1358
1359 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1360 msgid "Renewing %1$s"
1361 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1362
1363 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1364 msgid "%1$s renewed."
1365 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1366
1367 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1368 msgid ""
1369 "%1$s not renewed.\n"
1370 "%2$s"
1371 msgstr ""
1372 "%1$s չի թարմացված։\n"
1373 "%2$s"
1374
1375 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1376 msgid ""
1377 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1378 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1379 msgstr ""
1380 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1381 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1382
1383 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1384 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1385 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1386
1387 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1388 msgid "Renew probably did not happen."
1389 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1390
1391 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1392 msgid "Renew with Due Date"
1393 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1394
1395 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1396 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1397 msgstr ""
1398 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ  այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1399 "%1$s"
1400
1401 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1402 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1403 msgstr "Բացակայող վերադարձի ամսաթիվ։ Թարմացումը չեղյալ է արված։"
1404
1405 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1406 msgid "Invalid Date"
1407 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
1408
1409 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1410 msgid "Due date needs to be after today."
1411 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
1412
1413 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1414 msgid "Edit Due Date"
1415 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1416
1417 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1418 msgid "Edit Due Dates"
1419 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1420
1421 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1422 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1423 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1424
1425 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1426 msgid "The due dates were not likely modified."
1427 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1428
1429 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1430 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1431 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1432
1433 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1434 msgid ""
1435 "Item Barcode %1$s\n"
1436 "%2$s"
1437 msgstr ""
1438 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1439 "%2$s"
1440
1441 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1442 msgid "The items were not likely marked lost."
1443 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1444
1445 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1446 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1447 msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1448
1449 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1450 msgid "Claimed Returned"
1451 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1452
1453 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1454 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1455 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1456
1457 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1458 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1459 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1460
1461 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1462 msgid "Override set claimed returned failure?"
1463 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1464
1465 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1466 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1467 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1468
1469 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1470 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1471 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1472
1473 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1474 msgid "Checkin probably did not happen."
1475 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1476
1477 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1478 msgid "%1$s is not cataloged"
1479 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1480
1481 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1482 msgid ""
1483 "_: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title\n"
1484 "Retrieving title..."
1485 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1486
1487 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1488 msgid ""
1489 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1490 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1491
1492 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1493 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1494 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1495
1496 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1497 msgid ""
1498 "2 Error refreshing row in list\n"
1499 "circ_id = %1$s\n"
1500 "nparams = %2$s"
1501 msgstr ""
1502 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1503 "circ_id = %1$s\n"
1504 "nparams = %2$s"
1505
1506 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1507 msgid ""
1508 "Error refreshing row in list\n"
1509 "circ_id = %1$s\n"
1510 "nparams = %2$s"
1511 msgstr ""
1512 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1513 "circ_id = %1$s\n"
1514 "nparams = %2$s"
1515
1516 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1517 msgid "Error retrieving circulations."
1518 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1519
1520 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1521 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1522 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1523
1524 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1525 msgid "No patrons found matching search criteria."
1526 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1527
1528 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1529 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1530 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1531
1532 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1533 msgid "Please enter some search terms."
1534 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1535
1536 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1537 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1538 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1539
1540 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1541 msgid "patron search print"
1542 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1543
1544 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1545 msgid "patron search clipboard"
1546 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1547
1548 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1549 msgid "patron search saving columns"
1550 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1551
1552 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1553 msgid "$ %1$s"
1554 msgstr "$ %1$s"
1555
1556 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1557 msgid "summary: No barcode or ID"
1558 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1559
1560 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1561 msgid "Internet"
1562 msgstr "Ինտերնետ"
1563
1564 #: staff.patron.summary.expires_on
1565 msgid "Expires on"
1566 msgstr "Լրանում է"
1567
1568 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1569 msgid "Remove"
1570 msgstr "Հեռացնել"
1571
1572 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1573 msgid "No Blocks/Penalties"
1574 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1575
1576 #: staff.patron.staged.register_patron
1577 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1578 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1579
1580 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1581 msgid "Delete the selected patrons?"
1582 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1583
1584 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1585 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1586 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1587
1588 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1589 msgid ""
1590 "_: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list\n"
1591 "Missing library list."
1592 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1593
1594 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1595 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1596 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1597
1598 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1599 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1600 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1601
1602 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1603 msgid "Error updating block/standing penalty."
1604 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1605
1606 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1607 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1608 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1609
1610 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1611 msgid ""
1612 "_: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined\n"
1613 "User session is not defined"
1614 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1615
1616 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1617 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1618 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1619
1620 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1621 msgid ""
1622 "_: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search\n"
1623 "Search would be:\n"
1624 "%1$s"
1625 msgstr ""
1626 "Որոնումը կլինի:\n"
1627 "%1$s"
1628
1629 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1630 msgid "User Buckets"
1631 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1632
1633 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1634 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1635 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1636
1637 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1638 msgid ""
1639 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1640 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1641 msgstr ""
1642 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1643 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1644
1645 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1646 msgid "-- Select One --"
1647 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1648
1649 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1650 msgid "Success testing credentials!"
1651 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1652
1653 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1654 msgid "Failure testing credentials!"
1655 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1656
1657 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1658 msgid "Username: <%1$s>"
1659 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1660
1661 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1662 msgid "Barcode: <%1$s>"
1663 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1664
1665 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1666 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1667 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1668
1669 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1670 msgid "Merge"
1671 msgstr "Միաձուլել"
1672
1673 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1674 msgid ""
1675 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1676 "Cancel"
1677 msgstr "Չեղյալ անել"
1678
1679 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1680 msgid ""
1681 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1682 "C"
1683 msgstr "C"
1684
1685 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1686 msgid "Lead Record? # %1$s"
1687 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1688
1689 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1690 msgid "Lead"
1691 msgstr "Առաջատար"
1692
1693 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1694 msgid "Record Merging"
1695 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1696
1697 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1698 msgid "Merge Aborted"
1699 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1700
1701 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1702 msgid "Records were successfully merged."
1703 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1704
1705 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1706 msgid "Records were not likely merged."
1707 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1708
1709 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1710 #: staff.patron.field.hidden
1711 msgid "<Hidden>"
1712 msgstr "<Hidden>"
1713
1714 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1715 #: staff.patron.field.unset
1716 msgid "<Unset>"
1717 msgstr "<Unset>"
1718
1719 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1720 #: staff.patron.mailable_address_format
1721 msgid ""
1722 "%1$s %2$s %3$s\n"
1723 "%4$s\n"
1724 "%5$s\n"
1725 "%6$s, %8$s %9$s"
1726 msgstr ""
1727 "%1$s %2$s %3$s\n"
1728 "%4$s\n"
1729 "%5$s\n"
1730 "%6$s, %8$s %9$s"
1731
1732 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1733 msgid ""
1734 "_: web.staff.patron.ue.session_no_defined\n"
1735 "User session is not defined"
1736 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1737
1738 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1739 msgid ""
1740 "_: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be\n"
1741 "Search would be:\n"
1742 "%1$s"
1743 msgstr ""
1744 "Որոնումը կլինի:\n"
1745 "%1$s"
1746
1747 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1748 msgid ""
1749 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1750 msgstr ""
1751 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"