]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/hy-AM.po
2.3.3 translations : update profiles
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 19:28+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:00+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
18 msgid "Internet"
19 msgstr "Համացանց"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
26 msgid "Check Out"
27 msgstr "Դուրս տրում"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
32
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
34 msgid ""
35 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
36 "%2$s"
37 msgstr ""
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
39 "%2$s"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
44
45 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
46 msgid ""
47 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
48 "information shared with your library?"
49 msgstr ""
50 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
51 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
54 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
55 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
58 msgid "Accept"
59 msgstr "Ընդունել"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
62 msgid "Deny"
63 msgstr "Արգելել"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
66 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
67 msgid "Check here to confirm this message"
68 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
73
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spawning user perm editor"
77
78 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
79 msgid "Payment Pending"
80 msgstr "Սպասող վճար"
81
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
83 msgid "You must provide a credit card number"
84 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
85
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
87 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
89
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
93
94 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
95 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
96 msgid "Replacement Note"
97 msgstr "Փոխարինման նշում"
98
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
101 msgid "Enter new note:"
102 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
105 msgid "Note for selected bills not likely updated."
106 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
107
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
109 msgctxt ""
110 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
111 msgid "Replacement Note"
112 msgstr "Փոխարինման նշում"
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
115 msgctxt ""
116 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
117 msgid "Enter new note:"
118 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
121 msgid "Note for selected payments not likely updated."
122 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
125 msgid "All selected billings have already voided."
126 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
130 msgid ""
131 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
132 msgstr ""
133 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
137 msgid "Voiding Bills"
138 msgstr "Voiding Bills"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
142 msgid "Yes"
143 msgstr "Այո"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
147 msgid "No"
148 msgstr "Ոչ"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
151 msgctxt ""
152 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
155
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
158 msgid "Error voiding bills."
159 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
160
161 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
162 msgid "Please close this window and try again."
163 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
164
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
166 msgid "Current Bills"
167 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
168
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
170 msgid "Bill History"
171 msgstr "Հաշվի պատմություն"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
175 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
179 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
182 msgid "Bill Patron"
183 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
186 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Այո"
189
190 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
191 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
192 msgid "No"
193 msgstr "Ոչ"
194
195 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
196 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
197 msgid "Check here to confirm this message"
198 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
199
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
202 msgstr ""
203 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
206 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
207 msgstr ""
208 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
212 msgid "Void All Billings"
213 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Այո"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
222 msgid "No"
223 msgstr "Ոչ"
224
225 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
226 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
227 msgid "Check here to confirm this message"
228 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
229
230 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
231 msgid ""
232 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
233 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
234 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
235 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
236 "transactions that follow the refunded transaction."
237 msgstr ""
238 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
239 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
240 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
241 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
242 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
243 "տրանզակցիաներին:"
244
245 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
246 msgid ""
247 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
248 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
249 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
250 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
251 "transactions that follow the refunded transaction."
252 msgstr ""
253 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
254 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
255 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
256 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
257 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
258 "տրանզակցիաներին:"
259
260 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
261 msgid "Refund Excess Payment"
262 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
263
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
265 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
266 msgid "Yes"
267 msgstr "Այո"
268
269 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
270 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
271 msgid "No"
272 msgstr "Ոչ"
273
274 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
275 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
276 msgid "Check here to confirm this message"
277 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
278
279 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
280 msgid "printing bills"
281 msgstr "հաշիվները տպվում են"
282
283 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
284 msgid "Transaction Type"
285 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
286
287 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
288 msgid "Last Billing Type"
289 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
290
291 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
292 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
293 msgid "Title"
294 msgstr "Վերնագիր"
295
296 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
297 msgid "Money Summary"
298 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
299
300 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
301 msgid "Patron only has %1$s in credit."
302 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
303
304 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
305 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
306 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
307
308 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
309 msgid "No payments or patron credit applied."
310 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
311
312 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
313 msgid "Please annotate this payment:"
314 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
315
316 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
317 msgid "Annotate Payment"
318 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
319
320 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
321 msgid ""
322 "%1$s\n"
323 "\n"
324 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
325 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
326 msgstr ""
327 "%1$s\n"
328 "\n"
329 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
330 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
331
332 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
333 msgid ""
334 "%1$s\n"
335 "\n"
336 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
337 "the payment."
338 msgstr ""
339 "%1$s\n"
340 "\n"
341 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
342 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
343
344 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
345 msgid "Bill payment likely failed"
346 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
347
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
349 msgid "Reservation"
350 msgstr "Նախնական պատվեր"
351
352 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
353 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
354 msgid "%1$s : %2$s"
355 msgstr "%1$s : %2$s"
356
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
358 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
359 msgid "Title"
360 msgstr "Վերնագիր"
361
362 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
363 msgid "Type"
364 msgstr "Տեսակ"
365
366 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
367 msgid "Last Billing:"
368 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
369
370 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
371 msgid "Add Billing"
372 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
373
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
375 msgid "Refund"
376 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
377
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
379 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
380 msgid "Void All Billings"
381 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
382
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
384 msgid "Full Details"
385 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
386
387 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
388 msgid "All billings already voided on this bill."
389 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
390
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
393 msgid ""
394 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
395 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
396
397 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
398 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
399 msgid "Voiding Bills"
400 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
401
402 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
403 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
404 msgid "Yes"
405 msgstr "Այո"
406
407 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
408 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
409 msgid "No"
410 msgstr "Ոչ"
411
412 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
413 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
414 msgid "Check here to confirm this message"
415 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
416
417 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
418 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
419 msgid "Error voiding bills."
420 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
421
422 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
423 msgid "Billings voided."
424 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
425
426 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
427 msgid "Billing added."
428 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
429
430 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
431 msgid "No Patron Selected"
432 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
433
434 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
435 msgid "Delete Patron Account"
436 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
437
438 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
439 msgid ""
440 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
441 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
442 msgstr ""
443 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
444 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
445
446 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
447 msgid "Check here to confirm this action."
448 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
449
450 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
451 msgid "Cancel Deletion"
452 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
453
454 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
455 msgid "Delete Account"
456 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
457
458 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
459 msgid "You may not delete a super user through this interface."
460 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
461
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
463 msgid "You may not delete your own account."
464 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
465
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
467 msgid ""
468 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
469 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
470 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
471 msgstr ""
472 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
473 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի  համար "
474 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
475
476 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
477 msgid "Destination User"
478 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
479
480 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
481 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
482 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
483
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
485 msgid ""
486 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
487 "aborted."
488 msgstr ""
489 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
490 "կասեցվել է։"
491
492 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
493 msgid "Override patron deletion failure?"
494 msgstr "Վերագրե՞լ հաճախորդի ջնջման ձախողումը"
495
496 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
497 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
498 msgid "Editing Related Patron"
499 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
500
501 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
502 msgid "Retrieving Patron..."
503 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
504
505 #: staff.patron.display.init.retrieving
506 msgid "Retrieving..."
507 msgstr "Կանչվում է..."
508
509 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
510 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
511 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
512
513 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
514 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
515 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
516
517 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
518 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
519 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
520
521 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
522 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
523 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
524
525 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
526 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew.<br/><br/>"
527 msgstr ""
528
529 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
530 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
531 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
532
533 #: staff.patron.display.init.holds_ready
534 msgid "Holds available: %1$s"
535 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
536
537 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
538 msgid "Alert"
539 msgstr "Զգուշացում"
540
541 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
542 msgid ""
543 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
544 msgstr ""
545 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
546 "մաքրելու համար:"
547
548 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
549 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
550 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
551
552 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
553 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
554 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
555
556 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
557 msgid "Patron Search"
558 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
559
560 #: staff.patron.display.tab_name
561 msgid "Patron:"
562 msgstr "Ընթերցող:"
563
564 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
565 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
566 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
567
568 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
569 #: staff.patron.display.db_data
570 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
571 msgstr ""
572 "Շտեմարանի ID: %1$s Ստեղծման ամսաթիվ: %2$s Վերջին անգամ թարմացված: %3$s"
573
574 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
575 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
576 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
577
578 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
579 msgid "New Notification Record"
580 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
581
582 #: staff.patron.hold_notices.method
583 msgid "Method"
584 msgstr "Մեթոդ"
585
586 #: staff.patron.hold_notices.note
587 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
588 msgid "Note"
589 msgstr "Նշում"
590
591 #: staff.patron.hold_notices.cancel
592 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Չեղյալ անել"
595
596 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
597 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
598 msgid "C"
599 msgstr "C"
600
601 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
602 msgid "Add Notification Record"
603 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
604
605 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
606 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
607 msgid "A"
608 msgstr "A"
609
610 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
611 msgid "The notification was not likely created."
612 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
613
614 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
615 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
616 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
617
618 #: staff.patron.hold_notes.new_note
619 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
620 msgid "New Note"
621 msgstr "Նոր նշում"
622
623 #: staff.patron.hold_notes.title
624 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
625 msgid "Title"
626 msgstr "Վերնագիր"
627
628 #: staff.patron.hold_notes.body
629 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
630 msgid "Note"
631 msgstr "Նշում"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.public
634 msgid "Public"
635 msgstr "Հանրային"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.private
638 msgid "Private"
639 msgstr "Մասնավոր"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
642 msgid "Print on Slip"
643 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
646 msgid "No print on Slip"
647 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
648
649 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
650 msgid "By Staff"
651 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
652
653 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
654 msgid "By Patron "
655 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
656
657 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
658 msgid "Public?"
659 msgstr "Հանրայի՞ն"
660
661 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
662 msgid "Print on slip?"
663 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
664
665 #: staff.patron.hold_notes.cancel
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Չեղյալ անել"
669
670 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
671 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
672 msgid "C"
673 msgstr "C"
674
675 #: staff.patron.hold_notes.add_note
676 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
677 msgid "Add Note"
678 msgstr "Ավելացրու նշում"
679
680 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
681 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
682 msgid "A"
683 msgstr "A"
684
685 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
686 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
687 msgid "The note was not likely created."
688 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
689
690 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
691 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
692 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
693
694 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
695 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
696 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
697
698 #: staff.patron.holds.total_count
699 msgid "Total Holds: %1$s"
700 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
701
702 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
703 msgid "Please choose a Hold Range:"
704 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
705
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
707 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
708 msgid "Done"
709 msgstr "Կատարված է"
710
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
712 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
713 msgid "D"
714 msgstr "D"
715
716 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
717 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
718 msgid "Cancel"
719 msgstr "Չեղյալ անել"
720
721 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
722 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
723 msgid "C"
724 msgstr "C"
725
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
727 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
728 msgid "Choose a Pick Up Library"
729 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
730
731 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
732 msgid ""
733 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
734 "\"%2$s\"?;"
735 msgstr ""
736 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
737 "\"%2$s\";"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
740 msgid ""
741 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
742 "\"%2$s\"?;"
743 msgstr ""
744 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
745 "մինչև \"%2$s\";"
746
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
748 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
749 msgid "Modifying Holds"
750 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
753 msgid "Holds not likely modified."
754 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
755
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
757 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
758 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
759
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
762 msgid "Done"
763 msgstr "Կատարված է"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
766 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
767 msgid "D"
768 msgstr "D"
769
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
771 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
772 msgid "Cancel"
773 msgstr "Չեղյալ անել"
774
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
776 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
777 msgid "C"
778 msgstr "C"
779
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
781 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
782 msgid "Choose a Pick Up Library"
783 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
786 msgid ""
787 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
788 "%2$s?"
789 msgstr ""
790 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
791
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
793 msgid ""
794 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
795 "%2$s?"
796 msgstr ""
797 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
798
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
800 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
801 msgid "Modifying Holds"
802 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
803
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
805 msgid ""
806 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
807 "to disable phone notification):"
808 msgstr ""
809 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
810 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
811
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
814 msgid "Done"
815 msgstr "Կատարված է"
816
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
819 msgid "D"
820 msgstr "D"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
824 msgid "Cancel"
825 msgstr "Չեղյալ անել"
826
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
828 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
829 msgid "C"
830 msgstr "C"
831
832 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
833 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
834 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
835
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
837 msgid ""
838 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
839 "%1$s to \"%2$s\"?"
840 msgstr ""
841 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
842 "սրանով \"%2$s\":"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
845 msgid ""
846 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
847 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
848 msgstr ""
849 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
850 "սրանով \"%2$s\":"
851
852 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
853 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
854 msgid "Modifying Holds"
855 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
856
857 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
858 msgid ""
859 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
860 "field empty to disable):"
861 msgstr ""
862 "Պահման զգուշացումների համար տեքստի միջոցով մուտք արա բջջային հեռախոսի նոր "
863 "համար (դաշտը թող դատարկ արգելափակելու համար)"
864
865 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
866 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
867 msgid "Done"
868 msgstr "Կատարված"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
871 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
872 msgid "D"
873 msgstr "D"
874
875 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
876 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
877 msgid "Cancel"
878 msgstr "Չեղարկել"
879
880 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
881 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
882 msgid "C"
883 msgstr "C"
884
885 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
886 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
887 msgstr "Ընտրի պահման զգուշացման բջջային տեքստի համարը"
888
889 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
890 msgid ""
891 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
892 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
893 msgstr ""
894 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը պահման "
895 "համար %1$s մինչև \"%2$s\""
896
897 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
898 msgid ""
899 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
900 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
901 msgstr ""
902 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը "
903 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
904
905 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
906 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
907 msgid "Modifying Holds"
908 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
909
910 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
911 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
912 msgstr ""
913 "Ընտրի բջջայինի նոր կրող տեքստի օգնությամբ պահման զգուշացումների համար։"
914
915 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
916 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
917 msgid "Done"
918 msgstr "Կատարված"
919
920 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
921 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
922 msgid "D"
923 msgstr "D"
924
925 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
926 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
927 msgid "Cancel"
928 msgstr "Չեղարկել"
929
930 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
931 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
932 msgid "C"
933 msgstr "C"
934
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
936 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
937 msgstr "Ընտրի Բջջայինի Տեքստի Կրողի Պահման Զգուշացումը"
938
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
940 msgid ""
941 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
942 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
943 msgstr ""
944 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
945 "պահման համար %1$s մինչև \"%2$s\""
946
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
948 msgid ""
949 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
950 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
951 msgstr ""
952 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
953 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
954
955 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
956 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
957 msgid "Modifying Holds"
958 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
961 msgid ""
962 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
963 "found in the hold recipient account."
964 msgstr ""
965 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
966 "պահումների հաշվից:"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
969 msgid "Email"
970 msgstr "էլ փոստ"
971
972 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
973 msgid "E"
974 msgstr "E"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
977 msgid "No Email"
978 msgstr "էլ փոստ չկա"
979
980 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
981 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
982 msgid "N"
983 msgstr "N"
984
985 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
986 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Չեղյալ անել"
989
990 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
991 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
992 msgid "C"
993 msgstr "C"
994
995 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
996 msgid "Set Email Notification for Holds"
997 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
998
999 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1000 msgid ""
1001 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1002 msgstr ""
1003 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1004
1005 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1006 msgid ""
1007 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1008 msgstr ""
1009 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
1010 "համար:"
1011
1012 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1015 msgstr ""
1016 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1017
1018 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1021 msgstr ""
1022 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1023 "համար %1$s?"
1024
1025 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1026 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1027 msgid "Modifying Holds"
1028 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1029
1030 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1031 msgid ""
1032 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1033 "flagged Top of Queue?"
1034 msgstr ""
1035 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1036 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1037
1038 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1039 msgid "Top of Queue"
1040 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1041
1042 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1043 msgid "T"
1044 msgstr "T"
1045
1046 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1047 msgid "No Top of Queue"
1048 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1049
1050 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1051 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1052 msgid "N"
1053 msgstr "N"
1054
1055 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1056 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1057 msgid "Cancel"
1058 msgstr "Չեղյալ անել"
1059
1060 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1061 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1062 msgid "C"
1063 msgstr "C"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1066 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1067 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1068
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1070 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1071 msgstr ""
1072 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1073
1074 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1075 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1076 msgstr ""
1077 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1078 "%1$s"
1079
1080 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1081 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1082 msgstr ""
1083 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1084
1085 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1086 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1087 msgstr ""
1088 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1089 "%1$s"
1090
1091 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1092 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1093 msgid "Modifying Holds"
1094 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1095
1096 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1097 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1098 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1099
1100 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1101 msgid "Good Condition"
1102 msgstr "Լավ պայմաններ"
1103
1104 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1105 msgid "G"
1106 msgstr "G"
1107
1108 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1109 msgid "Any Condition"
1110 msgstr "Որևէ պայման"
1111
1112 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1113 msgctxt ""
1114 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1115 msgid "A"
1116 msgstr "A"
1117
1118 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1119 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1120 msgid "Cancel"
1121 msgstr "Չեղյալ անել"
1122
1123 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1124 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1125 msgid "C"
1126 msgstr "C"
1127
1128 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1129 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1130 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1131
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1133 msgid ""
1134 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1135 "%1$s?"
1136 msgstr ""
1137 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1138 "%1$s"
1139
1140 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1141 msgid ""
1142 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1143 "%1$s?"
1144 msgstr ""
1145 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1146 "համար %1$s"
1147
1148 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1149 msgid ""
1150 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1151 "hold %1$s?"
1152 msgstr ""
1153 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1154 "համար %1$s"
1155
1156 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1157 msgid ""
1158 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1159 "holds %1$s?"
1160 msgstr ""
1161 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1162 "համար %1$s"
1163
1164 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1165 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1166 msgid "Modifying Holds"
1167 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1168
1169 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1170 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1172
1173 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1174 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1175 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1176
1177 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1178 msgid "Resetting Holds"
1179 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1180
1181 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1182 msgid "Holds not likely reset."
1183 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1184
1185 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1186 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1187 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1188
1189 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1190 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1191 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1192
1193 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1194 msgid "Cancelling Holds"
1195 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1196
1197 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1198 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1199 msgstr ""
1200 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1201
1202 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1203 msgid "Cancelling Transits"
1204 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1205
1206 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1207 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1208 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1209
1210 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1211 msgid "Holds not likely cancelled."
1212 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1213
1214 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1215 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1216 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1217
1218 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1219 msgid ""
1220 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1221 "appropriate record in the catalog."
1222 msgstr ""
1223 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1224 "համապատասխան գրառումը:"
1225
1226 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1227 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1228 msgid "Retrieving title..."
1229 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1230
1231 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1232 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1233 msgid "Missing library list."
1234 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1235
1236 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1237 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1238 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1239
1240 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1241 msgid "Retrieving Patron.."
1242 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1243
1244 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1245 msgid "Failed to retrieve patron."
1246 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1247
1248 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1249 msgid "Failed to retrieve patrons."
1250 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1251
1252 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1253 msgid "Failed merging patrons."
1254 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1255
1256 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1257 msgid "Register Patron Clone for Group"
1258 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1259
1260 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1261 msgid "error spawning user editors"
1262 msgstr "error spawning user editors"
1263
1264 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1265 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1266 msgid "Editing Related Patron"
1267 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1268
1269 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1270 msgid "spawn search"
1271 msgstr "spawn search"
1272
1273 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1274 msgid ""
1275 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1276 "displayed in this interface."
1277 msgstr ""
1278 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1279 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1280
1281 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1282 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1283 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1286 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1287 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1288
1289 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1290 msgid "Patrons removed from group."
1291 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1292
1293 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1294 msgid "Patron not removed from group."
1295 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1296
1297 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1298 msgid "null parameter not allowed"
1299 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1300
1301 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1302 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1303 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1304
1305 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1306 msgid "Please scan a patron barcode:"
1307 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1308
1309 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1310 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1311 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1312
1313 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1314 msgid "Move"
1315 msgstr "Տեղափոխում"
1316
1317 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1318 msgid "M"
1319 msgstr "M"
1320
1321 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1322 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1323 msgid "Done"
1324 msgstr "Կատարված է"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1327 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1328 msgid "D"
1329 msgstr "D"
1330
1331 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1332 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1333 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1334
1335 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1336 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1337 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1338
1339 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1340 msgid "User groups updated."
1341 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1342
1343 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1344 msgid "error linking patrons"
1345 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1346
1347 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1348 msgid "Items Out"
1349 msgstr "Նյութեր դրսում"
1350
1351 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1352 msgid "Items Overdue"
1353 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1354
1355 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1356 msgid "Items Claimed Returned"
1357 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1358
1359 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1360 msgid "Items Long Overdue"
1361 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1362
1363 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1364 msgid "Items Lost"
1365 msgstr "Կորած նյութեր"
1366
1367 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1368 msgid "Total Owed: %1$s"
1369 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1370
1371 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1372 msgid "Total Items Out: %1$s"
1373 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1374
1375 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1376 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1377 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1378
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1380 msgid "Add New Note"
1381 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1382
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1384 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1385 msgid "A"
1386 msgstr "A"
1387
1388 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1389 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1390 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1391
1392 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1393 msgid "Patron Visible"
1394 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1395
1396 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1397 msgid "Staff Only"
1398 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1399
1400 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1401 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1402 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1403
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1405 msgid "Delete Note"
1406 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1407
1408 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1409 msgid "Delete This Note"
1410 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1411
1412 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1413 msgid "Note deleted."
1414 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1415
1416 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1417 msgid "Pertaining to"
1418 msgstr "Pertaining to"
1419
1420 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1421 msgid "created on"
1422 msgstr "ստեղծված է"
1423
1424 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1425 msgid "printing note #%1$s"
1426 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1427
1428 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1429 msgid "Print"
1430 msgstr "Տպել"
1431
1432 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1433 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1434 msgid "New Note"
1435 msgstr "Նոր նշում"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1438 msgid "Patron Visible?"
1439 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1442 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Վերնագիր"
1445
1446 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1447 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1448 msgid "Note"
1449 msgstr "Նշում"
1450
1451 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "սկզբնատառեր"
1454
1455 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1456 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1457 msgid "Cancel"
1458 msgstr "Չեղյալ անել"
1459
1460 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1461 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1462 msgid "C"
1463 msgstr "C"
1464
1465 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1466 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1467 msgid "Add Note"
1468 msgstr "Ավելացրու նշում"
1469
1470 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1471 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1472 msgid "A"
1473 msgstr "A"
1474
1475 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1476 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1477 msgid "Add Note"
1478 msgstr "Ավելացրու նշում"
1479
1480 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1481 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1482 msgid "The note was not likely created."
1483 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1484
1485 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1486 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1487 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1488
1489 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1490 msgid "OPAC Visible"
1491 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1492
1493 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1494 msgid "Not OPAC Visible"
1495 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1496
1497 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1498 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1499 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1500
1501 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1502 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1503 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1504
1505 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1506 msgid "Required"
1507 msgstr "Պահանջվում է"
1508
1509 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1510 msgid "Not Required"
1511 msgstr "Չի պահանջվում"
1512
1513 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1514 msgid "14 days"
1515 msgstr "14 օր"
1516
1517 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1518 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1519 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1520
1521 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1522 msgid "Error showing NonCat circulations"
1523 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1524
1525 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1526 msgid ""
1527 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1528 "the prior action and proceed?"
1529 msgstr ""
1530 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1531 "ակտիվացնել:"
1532
1533 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1534 msgid "Renew all the items in this list?"
1535 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1536
1537 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1538 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1539 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1540
1541 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1542 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1543 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1544
1545 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1546 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1547 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1548
1549 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1550 msgid "Renewing %1$s"
1551 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1552
1553 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1554 msgid "%1$s renewed."
1555 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1556
1557 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1558 msgid ""
1559 "%1$s not renewed.\n"
1560 "%2$s"
1561 msgstr ""
1562 "%1$s չի թարմացված։\n"
1563 "%2$s"
1564
1565 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1566 msgid ""
1567 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1568 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1569 msgstr ""
1570 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1571 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1572
1573 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1574 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1575 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1576
1577 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1578 msgid "Renew probably did not happen."
1579 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1580
1581 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1582 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1583 msgid "Renew with Due Date"
1584 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1587 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1588 msgid "Renew with Due Date"
1589 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1590
1591 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1592 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1593 msgstr ""
1594 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ  այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1595 "%1$s"
1596
1597 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1598 msgid "Edit Due Date"
1599 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1600
1601 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1602 msgid "Edit Due Dates"
1603 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1604
1605 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1606 msgid "Due Date"
1607 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1608
1609 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1610 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1611 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1612
1613 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1614 msgid "The due dates were not likely modified."
1615 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1616
1617 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1618 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1619 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1620
1621 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1622 msgid ""
1623 "Item Barcode %1$s\n"
1624 "%2$s"
1625 msgstr ""
1626 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1627 "%2$s"
1628
1629 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1630 msgid "The items were not likely marked lost."
1631 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1632
1633 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1634 msgid "Claimed Returned"
1635 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1636
1637 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1638 msgid "Date Claimed"
1639 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1640
1641 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1642 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1643 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1644
1645 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1646 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1647 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1648
1649 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1650 msgid "Override set claimed returned failure?"
1651 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1652
1653 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1654 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1655 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1656
1657 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1658 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1659 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1660
1661 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1662 msgid ""
1663 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1664 "%1$s"
1665 msgstr ""
1666 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1667 "Չտրված %1$s"
1668
1669 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1670 msgid ""
1671 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1672 "Out? %1$s"
1673 msgstr ""
1674 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութերը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1675 "Չտրված %1$s"
1676
1677 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1678 msgid "Checkin probably did not happen."
1679 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1680
1681 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1682 msgid "%1$s is not cataloged"
1683 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1684
1685 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1686 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1687 msgid "Retrieving title..."
1688 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1689
1690 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1691 msgid ""
1692 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1693 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1694
1695 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1696 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1697 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1698
1699 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1700 msgid ""
1701 "2 Error refreshing row in list\n"
1702 "circ_id = %1$s\n"
1703 "nparams = %2$s"
1704 msgstr ""
1705 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1706 "circ_id = %1$s\n"
1707 "nparams = %2$s"
1708
1709 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1710 msgid ""
1711 "Error refreshing row in list\n"
1712 "circ_id = %1$s\n"
1713 "nparams = %2$s"
1714 msgstr ""
1715 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1716 "circ_id = %1$s\n"
1717 "nparams = %2$s"
1718
1719 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1720 msgid "Error retrieving circulations."
1721 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1722
1723 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1724 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1725 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1726
1727 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1728 msgid "No patrons found matching search criteria."
1729 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1730
1731 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1732 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1733 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1734
1735 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1736 msgid "Please enter some search terms."
1737 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1738
1739 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1740 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1741 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1742
1743 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1744 msgid "patron search print"
1745 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1746
1747 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1748 msgid "patron search clipboard"
1749 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1750
1751 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1752 msgid "patron search saving columns"
1753 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1754
1755 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1756 msgid "Mailing Addr: "
1757 msgstr "Փոստային հասցե "
1758
1759 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1760 msgid "Billing Addr: "
1761 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1762
1763 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1764 msgid "$ %1$s"
1765 msgstr "$ %1$s"
1766
1767 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1768 msgid "summary: No barcode or ID"
1769 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1770
1771 #: staff.patron.summary.create_date
1772 msgid "Account created on"
1773 msgstr "Հաշիվը ստեղծվել է"
1774
1775 #: staff.patron.summary.expires_on
1776 msgid "Expires on"
1777 msgstr "Լրանում է"
1778
1779 #: staff.patron.summary.last_activity
1780 msgid "Last Activity"
1781 msgstr "Վերջին գործողություն"
1782
1783 #: staff.patron.summary.updated_on
1784 msgid "Last updated on"
1785 msgstr "վերջին անգամ թարմացվել է"
1786
1787 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "Հեռացնել"
1790
1791 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1792 msgid "No Blocks/Penalties"
1793 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1794
1795 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1796 msgid "Family Name"
1797 msgstr "Ազգանուն"
1798
1799 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1800 msgid "First Name"
1801 msgstr "Անուն"
1802
1803 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1804 msgid "Middle Name"
1805 msgstr "Հայրանուն"
1806
1807 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1808 msgid "Home Lib"
1809 msgstr "Տնային գրադարան"
1810
1811 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1812 msgid "Balance Owed"
1813 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1814
1815 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1816 msgid "Group: %1$s"
1817 msgstr "Խումբ: %1$s"
1818
1819 #: staff.patron.staged.register_patron
1820 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1821 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1822
1823 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1824 msgid "Delete the selected patrons?"
1825 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1826
1827 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1828 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1829 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1830
1831 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1832 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1833 msgid "Missing library list."
1834 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1835
1836 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1837 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1838 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1839
1840 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1841 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1842 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1843
1844 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1845 msgid "Error updating block/standing penalty."
1846 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1847
1848 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1849 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1850 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1851
1852 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1853 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1854 msgid "User session is not defined"
1855 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1856
1857 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1858 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1859 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1860
1861 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1862 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1863 msgid ""
1864 "Search would be:\n"
1865 "%1$s"
1866 msgstr ""
1867 "Որոնումը կլինի:\n"
1868 "%1$s"
1869
1870 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1871 msgid "User Buckets"
1872 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1873
1874 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1875 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1876 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1877
1878 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1879 msgid ""
1880 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1881 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1882 msgstr ""
1883 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1884 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1885
1886 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1887 msgid "-- Select One --"
1888 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1889
1890 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1891 msgid "Success testing credentials!"
1892 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1893
1894 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1895 msgid "Failure testing credentials!"
1896 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1897
1898 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1899 msgid "Username: <%1$s>"
1900 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1901
1902 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1903 msgid "Barcode: <%1$s>"
1904 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1905
1906 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1907 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1908 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1909
1910 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1911 msgid "Merge"
1912 msgstr "Միաձուլել"
1913
1914 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1915 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1916 msgid "Cancel"
1917 msgstr "Չեղյալ անել"
1918
1919 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1920 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1921 msgid "C"
1922 msgstr "C"
1923
1924 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1925 msgid "Lead Record? # %1$s"
1926 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1927
1928 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1929 msgid "Lead"
1930 msgstr "Առաջատար"
1931
1932 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1933 msgid "Record Merging"
1934 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1935
1936 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1937 msgid "Merge Aborted"
1938 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1939
1940 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1941 msgid "Records were successfully merged."
1942 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1943
1944 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1945 msgid "Records were not likely merged."
1946 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1947
1948 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1949 #: staff.patron.field.hidden
1950 msgid "<Hidden>"
1951 msgstr "<Hidden>"
1952
1953 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1954 #: staff.patron.field.unset
1955 msgid "<Unset>"
1956 msgstr "<Unset>"
1957
1958 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1959 #: staff.patron.mailable_address_format
1960 msgid ""
1961 "%1$s %2$s %3$s\n"
1962 "%4$s\n"
1963 "%5$s\n"
1964 "%6$s, %8$s %9$s"
1965 msgstr ""
1966 "%1$s %2$s %3$s\n"
1967 "%4$s\n"
1968 "%5$s\n"
1969 "%6$s, %8$s %9$s"
1970
1971 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1972 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1973 msgid "User session is not defined"
1974 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1975
1976 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1977 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1978 msgid ""
1979 "Search would be:\n"
1980 "%1$s"
1981 msgstr ""
1982 "Որոնումը կլինի:\n"
1983 "%1$s"
1984
1985 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1986 msgid ""
1987 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1988 msgstr ""
1989 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1990
1991 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1992 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1993 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1994 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
1995
1996 #. # 1 - Number of hold requests created
1997 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1998 msgid "%1$s holds created."
1999 msgstr "%1$s պահումներ են ստեղծվել։"
2000
2001 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2002 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2003 msgid "%1$s failed for %2$s"
2004 msgstr "%1$s ձախողվեց սրա համար %2$s"
2005
2006 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2007 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2008 msgstr "Նյութի Պահում/Հետ կանչ/ուժով կատարում"
2009
2010 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2011 msgid "Retry"
2012 msgstr "Կրկնել"
2013
2014 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2015 msgid "Override"
2016 msgstr "Վերաբաշխիր"
2017
2018 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2019 msgid "User Not Found"
2020 msgstr "Օգտվողը չի գտնված"
2021
2022 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2023 #~ msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "