]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/hy-AM.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 03:40+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
22 msgid "Check Out"
23 msgstr "Դուրս տրում"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 msgid ""
31 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
32 "%2$s"
33 msgstr ""
34 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
35 "%2$s"
36
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 msgid ""
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
45 msgstr ""
46 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
47 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
54 msgid "Accept"
55 msgstr "Ընդունել"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
58 msgid "Deny"
59 msgstr "Արգելել"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
63 msgid "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
65
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "spawning user perm editor"
73
74 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
75 msgid "You must provide a credit card number"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
79 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
80 msgstr ""
81
82 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
83 msgid "bill_details.xul, my_init:"
84 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
85
86 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
87 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
88 msgid "Replacement Note"
89 msgstr ""
90
91 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
92 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
93 msgid "Enter new note:"
94 msgstr ""
95
96 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
97 msgid "Note for selected bills not likely updated."
98 msgstr ""
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
101 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
102 msgid "Replacement Note"
103 msgstr ""
104
105 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
106 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
107 msgid "Enter new note:"
108 msgstr ""
109
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
111 msgid "Note for selected payments not likely updated."
112 msgstr ""
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
115 msgid "All selected billings have already voided."
116 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
119 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
120 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
121 msgstr "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
122
123 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
124 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
125 msgid "Voiding Bills"
126 msgstr "Voiding Bills"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
130 msgid "Yes"
131 msgstr "Այո"
132
133 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
134 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
135 msgid "No"
136 msgstr "Ոչ"
137
138 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
139 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
140 msgid "Check here to confirm this message"
141 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
142
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
144 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
145 msgid "Error voiding bills."
146 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
147
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
149 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
150 msgid "Billings voided."
151 msgstr "Հաշիվները կասեցված են"
152
153 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
154 msgid "Please close this window and try again."
155 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
156
157 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
158 msgid "Current Bills"
159 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
160
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
162 msgid "Bill History"
163 msgstr "Հաշվի պատմություն"
164
165 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
166 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
167 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
168
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
170 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
174 msgid "Bill Patron"
175 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
178 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Այո"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
184 msgid "No"
185 msgstr "Ոչ"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
189 msgid "Check here to confirm this message"
190 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
191
192 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
193 msgid "printing bills"
194 msgstr "հաշիվները տպվում են"
195
196 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
197 msgid "Money Summary"
198 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
199
200 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
201 msgid "Patron only has %1$s in credit."
202 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
203
204 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
205 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
206 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
207
208 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
209 msgid "No payments or patron credit applied."
210 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
211
212 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
213 msgid "Please annotate this payment:"
214 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
215
216 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
217 msgid "Annotate Payment"
218 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
219
220 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
221 msgid ""
222 "%1$s\n"
223 "\n"
224 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
225 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
226 msgstr ""
227 "%1$s\n"
228 "\n"
229 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
230 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
231
232 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
233 msgid "Bill payment likely failed"
234 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
235
236 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
237 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
238 msgid "Title"
239 msgstr "Վերնագիր"
240
241 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
242 msgid "Type"
243 msgstr "Տեսակ"
244
245 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
246 msgid "Last Billing:"
247 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
248
249 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
250 msgid "Add Billing"
251 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
252
253 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
254 msgid "Refund"
255 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
256
257 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
258 msgid "Void All Billings"
259 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
260
261 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
262 msgid "Full Details"
263 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
264
265 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
266 msgid "All billings already voided on this bill."
267 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
268
269 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
270 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
271 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
272 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s "
273
274 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
275 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
276 msgid "Voiding Bills"
277 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
278
279 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
280 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
281 msgid "Yes"
282 msgstr "Այո"
283
284 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
285 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
286 msgid "No"
287 msgstr "Ոչ"
288
289 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
290 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
291 msgid "Check here to confirm this message"
292 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
293
294 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
295 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
296 msgid "Error voiding bills."
297 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
298
299 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
300 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
301 msgid "Billings voided."
302 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
303
304 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
305 msgid "Billing added."
306 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
307
308 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
309 msgid "No Patron Selected"
310 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
311
312 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
313 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
314 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
315
316 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
317 msgid "Delete Patron Account"
318 msgstr ""
319
320 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
321 msgid ""
322 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
323 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
324 msgstr ""
325
326 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
327 #, fuzzy
328 msgid "Check here to confirm this action."
329 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
330
331 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
332 msgid "Cancel Deletion"
333 msgstr ""
334
335 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
336 msgid "Delete Account"
337 msgstr ""
338
339 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
340 msgid "You may not delete a super user through this interface."
341 msgstr ""
342
343 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
344 msgid "You may not delete your own account."
345 msgstr ""
346
347 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
348 msgid ""
349 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
350 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
351 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
352 msgstr ""
353
354 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
355 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
356 msgid ""
357 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
358 ""
359 msgstr ""
360 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
361 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
362 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
363 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 03:40+0400\n"
364 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
365 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
366 "MIME-Version: 1.0\n"
367 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
368 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
369 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
370 "X-Accelerator-Marker: &\n"
371
372 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
373 msgid "Destination User"
374 msgstr ""
375
376 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
377 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
378 msgstr ""
379
380 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
381 msgid ""
382 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
383 "aborted."
384 msgstr ""
385
386 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
387 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
388 msgid "Editing Related Patron"
389 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
390
391 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
392 msgid "Retrieving Patron..."
393 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
394
395 #: staff.patron.display.init.retrieving
396 msgid "Retrieving..."
397 msgstr "Կանչվում է..."
398
399 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
400 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
401 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
402
403 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
404 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
405 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
406
407 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
408 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
409 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
410
411 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
412 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
413 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
414
415 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
416 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
417 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
418
419 #: staff.patron.display.init.holds_ready
420 msgid "Holds available: %1$s"
421 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
422
423 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
424 msgid "Alert"
425 msgstr "Զգուշացում"
426
427 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
428 msgid ""
429 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
430 "alert."
431 msgstr ""
432 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
433 "մաքրելու համար:"
434
435 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
436 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
437 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
438
439 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
440 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
441 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
442
443 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
444 msgid "Patron Search"
445 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
446
447 #: staff.patron.display.tab_name
448 msgid "Patron:"
449 msgstr "Ընթերցող:"
450
451 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
452 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
453 msgstr ""
454
455 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
456 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
457 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
458
459 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
460 msgid "New Notification Record"
461 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
462
463 #: staff.patron.hold_notices.method
464 msgid "Method"
465 msgstr "Մեթոդ"
466
467 #: staff.patron.hold_notices.note
468 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
469 msgid "Note"
470 msgstr "Նշում"
471
472 #: staff.patron.hold_notices.cancel
473 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
474 msgid "Cancel"
475 msgstr "Չեղյալ անել"
476
477 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
478 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
479 msgid "C"
480 msgstr "C"
481
482 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
483 msgid "Add Notification Record"
484 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
485
486 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
487 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
488 msgid "A"
489 msgstr "A"
490
491 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
492 msgid "The notification was not likely created."
493 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
494
495 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
496 #, fuzzy
497 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
498 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
499
500 #: staff.patron.hold_notes.new_note
501 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
502 msgid "New Note"
503 msgstr "Նոր նշում"
504
505 #: staff.patron.hold_notes.title
506 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
507 msgid "Title"
508 msgstr "Վերնագիր"
509
510 #: staff.patron.hold_notes.body
511 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
512 msgid "Note"
513 msgstr "Նշում"
514
515 #: staff.patron.hold_notes.public
516 msgid "Public"
517 msgstr ""
518
519 #: staff.patron.hold_notes.private
520 msgid "Private"
521 msgstr ""
522
523 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
524 msgid "Print on Slip"
525 msgstr ""
526
527 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
528 msgid "No print on Slip"
529 msgstr ""
530
531 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
532 msgid "By Staff"
533 msgstr ""
534
535 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
536 msgid "By Patron"
537 msgstr ""
538
539 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
540 msgid "Public?"
541 msgstr ""
542
543 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
544 msgid "Print on slip?"
545 msgstr ""
546
547 #: staff.patron.hold_notes.cancel
548 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
549 msgid "Cancel"
550 msgstr "Չեղյալ անել"
551
552 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
553 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
554 msgid "C"
555 msgstr "C"
556
557 #: staff.patron.hold_notes.add_note
558 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
559 msgid "Add Note"
560 msgstr "Ավելացրու նշում"
561
562 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
563 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
564 msgid "A"
565 msgstr "A"
566
567 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
568 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
569 msgid "The note was not likely created."
570 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
571
572 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
573 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
574 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
575
576 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
577 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
578 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
579
580 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
581 msgid "Please choose a Hold Range:"
582 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
583
584 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
585 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
586 msgid "Done"
587 msgstr "Կատարված է"
588
589 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
590 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
591 msgid "D"
592 msgstr "D"
593
594 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
595 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "Չեղյալ անել"
598
599 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
600 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
601 msgid "C"
602 msgstr "C"
603
604 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
605 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
606 msgid "Choose a Pick Up Library"
607 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
608
609 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
610 msgid ""
611 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
612 "2$s\"?;"
613 msgstr ""
614 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
615 "\"%2$s\";"
616
617 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
618 msgid ""
619 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
620 "2$s\"?;"
621 msgstr ""
622 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
623 "մինչև \"%2$s\";"
624
625 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
626 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
627 msgid "Modifying Holds"
628 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
629
630 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
631 msgid "Holds not likely modified."
632 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
633
634 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
635 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
636 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
637
638 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
639 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
640 msgid "Done"
641 msgstr "Կատարված է"
642
643 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
644 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
645 msgid "D"
646 msgstr "D"
647
648 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
649 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Չեղյալ անել"
652
653 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
654 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
655 msgid "C"
656 msgstr "C"
657
658 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
659 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
660 msgid "Choose a Pick Up Library"
661 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
662
663 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
664 msgid ""
665 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
666 "2$s?"
667 msgstr ""
668 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
669
670 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
671 msgid ""
672 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
673 "%2$s?"
674 msgstr ""
675 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %"
676 "2$s"
677
678 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
679 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
680 msgid "Modifying Holds"
681 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
682
683 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
684 msgid ""
685 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
686 "to disable phone notification):"
687 msgstr ""
688 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
689 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
690
691 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
692 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
693 msgid "Done"
694 msgstr "Կատարված է"
695
696 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
697 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
698 msgid "D"
699 msgstr "D"
700
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
702 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
703 msgid "Cancel"
704 msgstr "Չեղյալ անել"
705
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
707 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
708 msgid "C"
709 msgstr "C"
710
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
712 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
713 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
714
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
716 msgid ""
717 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
718 "%1$s to \"%2$s\"?"
719 msgstr ""
720 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
721 "սրանով \"%2$s\":"
722
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
724 msgid ""
725 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
726 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
727 msgstr ""
728 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
729 "սրանով \"%2$s\":"
730
731 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
732 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
733 msgid "Modifying Holds"
734 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
735
736 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
737 msgid ""
738 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
739 "found in the hold recipient account."
740 msgstr ""
741 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
742 "պահումների հաշվից:"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
745 msgid "Email"
746 msgstr "էլ փոստ"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
749 msgid "E"
750 msgstr "E"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
753 msgid "No Email"
754 msgstr "էլ փոստ չկա"
755
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
757 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
758 msgid "N"
759 msgstr "N"
760
761 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
762 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
763 msgid "Cancel"
764 msgstr "Չեղյալ անել"
765
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
767 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
768 msgid "C"
769 msgstr "C"
770
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
772 msgid "Set Email Notification for Holds"
773 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
774
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
776 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
777 msgstr ""
778 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
779
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
781 msgid ""
782 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
783 msgstr ""
784 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
785 "համար:"
786
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
788 msgid ""
789 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
790 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
791
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
793 #, fuzzy
794 msgid ""
795 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
796 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
800 msgid "Modifying Holds"
801 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
804 msgid ""
805 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
806 "flagged Top of Queue?"
807 msgstr ""
808
809 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
810 msgid "Top of Queue"
811 msgstr ""
812
813 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
814 msgid "T"
815 msgstr ""
816
817 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
818 msgid "No Top of Queue"
819 msgstr ""
820
821 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
822 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
823 msgid "N"
824 msgstr "N"
825
826 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
827 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "Չեղյալ անել"
830
831 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
832 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
833 msgid "C"
834 msgstr "C"
835
836 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
837 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
838 msgstr ""
839
840 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
841 #, fuzzy
842 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
843 msgstr ""
844 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
847 #, fuzzy
848 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
849 msgstr ""
850 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
851 "համար:"
852
853 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
854 #, fuzzy
855 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
856 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
857
858 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
859 #, fuzzy
860 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
861 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
862
863 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
864 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
865 msgid "Modifying Holds"
866 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
867
868 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
869 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
870 msgstr ""
871
872 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
873 msgid "Good Condition"
874 msgstr ""
875
876 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
877 msgid "G"
878 msgstr ""
879
880 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
881 msgid "Any Condition"
882 msgstr ""
883
884 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
885 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
886 msgid "A"
887 msgstr "A"
888
889 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
890 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
891 msgid "Cancel"
892 msgstr "Չեղյալ անել"
893
894 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
895 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
896 msgid "C"
897 msgstr "C"
898
899 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
900 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
901 msgstr ""
902
903 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
904 msgid ""
905 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
906 "1$s?"
907 msgstr ""
908
909 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
910 msgid ""
911 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
912 "1$s?"
913 msgstr ""
914
915 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
916 msgid ""
917 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
918 "hold %1$s?"
919 msgstr ""
920
921 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
922 msgid ""
923 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
924 "holds %1$s?"
925 msgstr ""
926
927 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
928 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
929 msgid "Modifying Holds"
930 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
931
932 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
933 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
934 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
935
936 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
937 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
938 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
939
940 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
941 msgid "Resetting Holds"
942 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
943
944 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
945 msgid "Holds not likely reset."
946 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
949 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
950 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
951
952 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
953 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
954 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
955
956 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
957 msgid "Cancelling Holds"
958 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
961 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
962 msgstr ""
963 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
964
965 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
966 msgid "Cancelling Transits"
967 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
970 msgid "Hold transits not likely cancelled."
971 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
972
973 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
974 msgid "Holds not likely cancelled."
975 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
978 #, fuzzy
979 msgid "Holds not likely un-cancelled."
980 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
981
982 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
983 msgid ""
984 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
985 "appropriate record in the catalog."
986 msgstr ""
987 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
988 "համապատասխան գրառումը:"
989
990 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
991 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
992 msgid "Retrieving title..."
993 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
994
995 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
996 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
997 msgid "Missing library list."
998 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
999
1000 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1001 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1002 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1003
1004 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1005 msgid "Retrieving Patron.."
1006 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1007
1008 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1009 msgid "Failed to retrieve patron."
1010 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1011
1012 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1013 msgid "Failed to retrieve patrons."
1014 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1015
1016 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1017 msgid "Failed merging patrons."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1021 msgid "Register Patron Clone for Group"
1022 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը "
1023
1024 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1025 msgid "error spawning user editors"
1026 msgstr "error spawning user editors"
1027
1028 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1029 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1030 msgid "Editing Related Patron"
1031 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1032
1033 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1034 msgid "spawn search"
1035 msgstr "spawn search"
1036
1037 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1038 msgid ""
1039 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1040 "displayed in this interface."
1041 msgstr ""
1042 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1043 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1044
1045 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1046 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1047 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
1048
1049 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1050 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1051 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1052
1053 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1054 msgid "Patrons removed from group."
1055 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1056
1057 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1058 msgid "Patron not removed from group."
1059 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1060
1061 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1062 msgid "null parameter not allowed"
1063 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1064
1065 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1066 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1067 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1068
1069 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1070 msgid "Please scan a patron barcode:"
1071 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1072
1073 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1074 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1075 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1076
1077 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1078 msgid "Move"
1079 msgstr "Տեղափոխում"
1080
1081 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1082 msgid "M"
1083 msgstr "M"
1084
1085 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1086 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1087 msgid "Done"
1088 msgstr "Կատարված է"
1089
1090 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1091 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1092 msgid "D"
1093 msgstr "D"
1094
1095 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1096 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1097 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1098
1099 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1100 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1101 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1102
1103 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1104 msgid "User groups updated."
1105 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1106
1107 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1108 msgid "error linking patrons"
1109 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1110
1111 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1112 msgid "Add New Note"
1113 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1114
1115 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1116 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1117 msgid "A"
1118 msgstr "A"
1119
1120 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1121 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1122 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1123
1124 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1125 msgid "Patron Visible"
1126 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1127
1128 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1129 msgid "Staff Only"
1130 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1131
1132 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1133 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1134 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1135
1136 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1137 msgid "Delete Note"
1138 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1139
1140 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1141 msgid "Delete This Note"
1142 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1143
1144 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1145 msgid "Note deleted."
1146 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1147
1148 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1149 msgid "Pertaining to"
1150 msgstr "Pertaining to"
1151
1152 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1153 msgid "created on"
1154 msgstr "ստեղծված է"
1155
1156 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1157 msgid "printing note #%1$s"
1158 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1159
1160 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1161 msgid "Print"
1162 msgstr "Տպել"
1163
1164 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1165 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1166 msgid "New Note"
1167 msgstr "Նոր նշում"
1168
1169 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1170 msgid "Patron Visible?"
1171 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1172
1173 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1174 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1175 msgid "Title"
1176 msgstr "Վերնագիր"
1177
1178 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1179 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1180 msgid "Note"
1181 msgstr "Նշում"
1182
1183 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1184 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1185 msgid "Cancel"
1186 msgstr "Չեղյալ անել"
1187
1188 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1189 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1190 msgid "C"
1191 msgstr "C"
1192
1193 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1194 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1195 msgid "Add Note"
1196 msgstr "Ավելացրու նշում"
1197
1198 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1199 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1200 msgid "A"
1201 msgstr "A"
1202
1203 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1204 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1205 msgid "Add Note"
1206 msgstr "Ավելացրու նշում"
1207
1208 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1209 msgid "Note added."
1210 msgstr "Նշումը ավելացված է"
1211
1212 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1213 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1214 msgid "The note was not likely created."
1215 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1216
1217 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1218 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1219 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1220
1221 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1222 msgid "OPAC Visible"
1223 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1224
1225 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1226 msgid "Not OPAC Visible"
1227 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1228
1229 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1230 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1231 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1232
1233 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1234 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1235 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1236
1237 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1238 msgid "Required"
1239 msgstr "Պահանջվում է"
1240
1241 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1242 msgid "Not Required"
1243 msgstr "Չի պահանջվում"
1244
1245 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1246 msgid "14 days"
1247 msgstr "14 օր"
1248
1249 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1250 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1251 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1252
1253 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1254 msgid "Error showing NonCat circulations"
1255 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1256
1257 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1258 msgid ""
1259 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1260 "the prior action and proceed?"
1261 msgstr ""
1262 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1263 "ակտիվացնել:"
1264
1265 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1266 msgid "Renew all the items in this list?"
1267 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1268
1269 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1270 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1271 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1272
1273 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1274 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1275 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1276
1277 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1278 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1279 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1280
1281 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1282 msgid "Renewing %1$s"
1283 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1284
1285 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1286 msgid "%1$s renewed."
1287 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1288
1289 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "%1$s not renewed.\n"
1293 "%2$s"
1294 msgstr ""
1295 "%1%s չեն թարմացված:\n"
1296 "%2$s"
1297
1298 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1299 msgid ""
1300 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1301 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1302 msgstr ""
1303 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1304 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1305
1306 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1307 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1308 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1309
1310 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1311 msgid "Renew probably did not happen."
1312 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1313
1314 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1315 msgid "Renew with Due Date"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1321 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1322
1323 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1324 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1328 msgid "Invalid Date"
1329 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
1330
1331 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1332 msgid "Due date needs to be after today."
1333 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
1334
1335 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1336 msgid "Edit Due Date"
1337 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1338
1339 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1340 msgid "Edit Due Dates"
1341 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1342
1343 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1344 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1345 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1346
1347 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1348 msgid "The due dates were not likely modified."
1349 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1350
1351 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1352 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1353 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1354
1355 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1356 msgid ""
1357 "Item Barcode %1$s\n"
1358 "%2$s"
1359 msgstr ""
1360 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1361 "%2$s"
1362
1363 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1364 msgid "The items were not likely marked lost."
1365 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1366
1367 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1368 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1369 msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1370
1371 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1372 msgid "Claimed Returned"
1373 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1374
1375 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1376 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1377 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1378
1379 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1380 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1381 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1382
1383 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1384 msgid "Override set claimed returned failure?"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1388 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1389 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1390
1391 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1392 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1393 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1394
1395 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1396 msgid "Checkin probably did not happen."
1397 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1398
1399 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1400 msgid "%1$s is not cataloged"
1401 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1402
1403 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1404 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1405 msgid "Retrieving title..."
1406 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1407
1408 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1409 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1410 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1411
1412 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1413 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1414 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1415
1416 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1417 msgid ""
1418 "2 Error refreshing row in list\n"
1419 "circ_id = %1$s\n"
1420 "nparams = %2$s"
1421 msgstr ""
1422 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1423 "circ_id = %1$s\n"
1424 "nparams = %2$s"
1425
1426 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1427 msgid ""
1428 "Error refreshing row in list\n"
1429 "circ_id = %1$s\n"
1430 "nparams = %2$s"
1431 msgstr ""
1432 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1433 "circ_id = %1$s\n"
1434 "nparams = %2$s"
1435
1436 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1437 msgid "Error retrieving circulations."
1438 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1439
1440 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1441 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1442 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1443
1444 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1445 msgid "No patrons found matching search criteria."
1446 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1447
1448 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1449 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1450 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1451
1452 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1453 msgid "Please enter some search terms."
1454 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1455
1456 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1457 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1458 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1459
1460 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1461 msgid "patron search print"
1462 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1463
1464 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1465 msgid "patron search clipboard"
1466 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1467
1468 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1469 msgid "patron search saving columns"
1470 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1471
1472 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1473 msgid "$ %1$s"
1474 msgstr "$ %1$s"
1475
1476 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1477 msgid "summary: No barcode or ID"
1478 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1479
1480 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1481 msgid "Internet"
1482 msgstr "Ինտերնետ"
1483
1484 #: staff.patron.summary.expires_on
1485 msgid "Expires on"
1486 msgstr "Լրանում է"
1487
1488 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1489 msgid "Remove"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1493 msgid "No Blocks/Penalties"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: staff.patron.staged.register_patron
1497 msgid "Registering Staged Patron: %1$s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1501 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1502 msgid "Missing library list."
1503 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1504
1505 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1506 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1510 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1514 msgid "Error updating block/standing penalty."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1518 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1522 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1523 msgid "User session is not defined"
1524 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1525
1526 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1527 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1528 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1529
1530 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1531 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1532 msgid ""
1533 "Search would be:\n"
1534 "%1$s"
1535 msgstr ""
1536 "Որոնումը կլինի:\n"
1537 "%1$s"
1538
1539 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1540 msgid "User Buckets"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1544 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1545 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1546
1547 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1548 msgid ""
1549 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1550 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1551 msgstr ""
1552 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1553 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1554
1555 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1556 msgid "-- Select One --"
1557 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1558
1559 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1560 msgid "Success testing credentials!"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1564 msgid "Failure testing credentials!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1568 msgid "Username: <%1$s>"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1572 msgid "Barcode: <%1$s>"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1576 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1580 msgid "Merge"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1584 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1585 msgid "Cancel"
1586 msgstr "Չեղյալ անել"
1587
1588 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1589 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1590 msgid "C"
1591 msgstr "C"
1592
1593 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1594 msgid "Lead Record? # %1$s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1598 msgid "Lead"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1602 msgid "Record Merging"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1606 msgid "Merge Aborted"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1610 msgid "Records were successfully merged."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1614 msgid "Records were not likely merged."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1618 #: staff.patron.field.hidden
1619 msgid "<Hidden>"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1623 #: staff.patron.field.unset
1624 msgid "<Unset>"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1628 #: staff.patron.mailable_address_format
1629 msgid ""
1630 "%1$s %2$s %3$s\n"
1631 "%4$s\n"
1632 "%5$s\n"
1633 "%6$s %8$s, %9$s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1637 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1638 msgid "User session is not defined"
1639 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1640
1641 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1642 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1643 msgid ""
1644 "Search would be:\n"
1645 "%1$s"
1646 msgstr ""
1647 "Որոնումը կլինի:\n"
1648 "%1$s"
1649
1650 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1651 msgid ""
1652 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1653 msgstr ""