1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-03-14 20:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:44+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-16 05:41+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17947)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
35 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
45 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
46 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
49 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
51 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
52 "information shared with your library?"
54 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
55 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
58 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
59 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
70 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
71 msgid "Check here to confirm this message"
72 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
74 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
75 msgid "spawning patron display"
76 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
78 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
79 msgid "spawning user perm editor"
80 msgstr "spawning user perm editor"
82 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
83 msgid "Payment Pending"
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
87 msgid "You must provide a credit card number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
90 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
91 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
92 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
94 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
95 msgid "bill_details.xul, my_init:"
96 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
98 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
99 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
100 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
104 msgid "Replacement Note"
105 msgstr "Փոխարինման նշում"
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
109 msgid "Enter new note:"
110 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
113 msgid "Note for selected bills not likely updated."
114 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
118 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
119 msgid "Replacement Note"
120 msgstr "Փոխարինման նշում"
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
124 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
125 msgid "Enter new note:"
126 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
128 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
129 msgid "Note for selected payments not likely updated."
130 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
133 msgid "All selected billings have already voided."
134 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
139 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
141 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
144 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
145 msgid "Voiding Bills"
146 msgstr "Voiding Bills"
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
149 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
153 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
154 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
158 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
160 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
161 msgid "Check here to confirm this message"
162 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
164 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
165 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
166 msgid "Error voiding bills."
167 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
169 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
170 msgid "Please close this window and try again."
171 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
173 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
174 msgid "Current Bills"
175 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
177 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
179 msgstr "Հաշվի պատմություն"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
182 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
183 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
186 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
187 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
191 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
193 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
194 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
198 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
199 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
203 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
204 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
205 msgid "Check here to confirm this message"
206 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
209 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
211 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
214 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
216 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
218 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
219 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
220 msgid "Void All Billings"
221 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
223 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
224 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
228 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
229 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
233 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
234 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
235 msgid "Check here to confirm this message"
236 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
238 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
240 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
241 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
242 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
243 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
244 "transactions that follow the refunded transaction."
246 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
247 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
248 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
249 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
250 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
253 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
255 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
256 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
257 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
258 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
259 "transactions that follow the refunded transaction."
261 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
262 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
263 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
264 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
265 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
268 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
269 msgid "Refund Excess Payment"
270 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
272 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
273 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
277 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
278 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
282 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
284 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
287 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
289 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
292 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
293 msgid "Adjust to Zero"
296 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
297 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
301 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
302 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
306 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
307 msgid "printing bills"
308 msgstr "հաշիվները տպվում են"
310 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
311 msgid "Transaction Type"
312 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
314 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
315 msgid "Last Billing Type"
316 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
318 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
319 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
323 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
324 msgid "Money Summary"
325 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
327 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
328 msgid "Patron only has %1$s in credit."
329 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
331 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
332 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
333 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
335 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
336 msgid "No payments or patron credit applied."
337 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
339 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
340 msgid "Please annotate this payment:"
341 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
343 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
344 msgid "Annotate Payment"
345 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
347 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
351 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
352 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
356 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
357 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
359 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
363 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
368 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
369 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
371 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
372 msgid "Bill payment likely failed"
373 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
375 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
377 msgstr "Նախնական պատվեր"
379 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
380 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
384 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
385 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
389 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
393 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
394 msgid "Last Billing:"
395 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
397 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
399 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
401 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
403 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
405 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
406 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
407 msgid "Void All Billings"
408 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
410 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
412 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
414 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
415 msgid "All billings already voided on this bill."
416 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
418 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
419 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
421 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
422 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
424 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
425 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
426 msgid "Voiding Bills"
427 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
429 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
430 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
434 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
435 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
439 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
440 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
441 msgid "Check here to confirm this message"
442 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
444 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
445 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
446 msgid "Error voiding bills."
447 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
449 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
450 msgid "Billings voided."
451 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
453 #: staff.patron.bills.void_warning.title
454 msgid "Void Policy Warning"
457 #: staff.patron.bills.void_warning.message
459 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy. Are you sure you "
463 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
464 msgid "Billing added."
465 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
467 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
468 msgid "No Patron Selected"
469 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
471 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
472 msgid "Delete Patron Account"
473 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
475 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
477 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
478 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
480 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
481 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
483 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
484 msgid "Check here to confirm this action."
485 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
487 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
488 msgid "Cancel Deletion"
489 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
491 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
492 msgid "Delete Account"
493 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
495 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
496 msgid "You may not delete a super user through this interface."
497 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
499 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
500 msgid "You may not delete your own account."
501 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
503 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
505 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
506 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
507 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
509 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
510 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի համար "
511 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
513 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
514 msgid "Destination User"
515 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
517 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
518 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
519 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
521 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
523 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
526 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
529 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
530 msgid "Override patron deletion failure?"
531 msgstr "Վերագրե՞լ հաճախորդի ջնջման ձախողումը"
533 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
534 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
535 msgid "Editing Related Patron"
536 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
538 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
539 msgid "Retrieving Patron..."
540 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
542 #: staff.patron.display.init.retrieving
543 msgid "Retrieving..."
544 msgstr "Կանչվում է..."
546 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
547 msgid "Alert message: \"%1$s\""
548 msgstr "Ահազանգի հաղորդագրություն: \"%1$s\""
550 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
551 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
552 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչվել է որպես ՈՉԱԿՏԻՎ քարտ։"
554 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
555 msgid "Patron account is BARRED."
556 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԿԱՍԵՑՎԵԼ Է։"
558 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
559 msgid "Patron account is INACTIVE."
560 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉԱԿՏԻՎ Է։"
562 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
563 msgid "Patron account will expire soon. Please renew."
564 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը շուտով կսպառվի։ Թարմացրու։"
566 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
567 msgid "Patron account is EXPIRED."
568 msgstr "Ընթերցողի հաշվի ԺԱՄԿԵՏԸ ԼՐԱՑԵԼ Է։"
570 #: staff.patron.display.init.holds_ready
571 msgid "Holds available: %1$s"
572 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
574 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
578 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
580 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
582 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
585 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
586 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
587 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
589 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
590 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
591 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
593 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
594 msgid "Patron Search"
595 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
597 #: staff.patron.display.tab_name
601 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
602 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
603 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
605 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
606 #: staff.patron.display.db_data
607 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
609 "Շտեմարանի ID: %1$s Ստեղծման ամսաթիվ: %2$s Վերջին անգամ թարմացված: %3$s"
611 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
612 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
613 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
615 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
616 msgid "New Notification Record"
617 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
619 #: staff.patron.hold_notices.method
623 #: staff.patron.hold_notices.note
624 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
628 #: staff.patron.hold_notices.cancel
629 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
633 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
634 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
638 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
639 msgid "Add Notification Record"
640 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
642 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
643 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
647 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
648 msgid "The notification was not likely created."
649 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
651 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
652 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
653 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
655 #: staff.patron.hold_notes.new_note
656 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
660 #: staff.patron.hold_notes.title
661 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
665 #: staff.patron.hold_notes.body
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
670 #: staff.patron.hold_notes.public
674 #: staff.patron.hold_notes.private
678 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
679 msgid "Print on Slip"
680 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
682 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
683 msgid "No print on Slip"
684 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
686 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
688 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
690 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
692 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
694 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
698 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
699 msgid "Print on slip?"
700 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
702 #: staff.patron.hold_notes.cancel
703 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
707 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
708 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
712 #: staff.patron.hold_notes.add_note
713 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
715 msgstr "Ավելացրու նշում"
717 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
718 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
722 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
723 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
724 msgid "The note was not likely created."
725 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
727 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
728 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
729 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
731 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
732 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
733 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
735 #: staff.patron.holds.total_count
736 msgid "Total Holds: %1$s"
737 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
740 msgid "Please choose a Hold Range:"
741 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
744 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
749 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
765 msgid "Choose a Pick Up Library"
766 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
770 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
773 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
778 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
781 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
784 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
785 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
786 msgid "Modifying Holds"
787 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
789 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
790 msgid "Holds not likely modified."
791 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
794 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
795 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
797 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
798 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
808 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
819 msgid "Choose a Pick Up Library"
820 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
824 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
827 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
831 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
834 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
837 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
838 msgid "Modifying Holds"
839 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
843 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
844 "to disable phone notification):"
846 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
847 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
849 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
850 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
855 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
864 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
865 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
870 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
871 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
875 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
878 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
883 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
884 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
886 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
889 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
890 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
891 msgid "Modifying Holds"
892 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
896 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
897 "field empty to disable):"
899 "Պահման զգուշացումների համար տեքստի միջոցով մուտք արա բջջային հեռախոսի նոր "
900 "համար (դաշտը թող դատարկ արգելափակելու համար)"
902 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
903 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
907 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
908 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
912 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
913 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
917 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
918 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
922 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
923 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
924 msgstr "Ընտրի պահման զգուշացման բջջային տեքստի համարը"
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
928 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
929 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
931 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը պահման "
932 "համար %1$s մինչև \"%2$s\""
934 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
936 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
937 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
939 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը "
940 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
942 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
943 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
944 msgid "Modifying Holds"
945 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
948 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
950 "Ընտրի բջջայինի նոր կրող տեքստի օգնությամբ պահման զգուշացումների համար։"
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
953 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
957 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
958 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
962 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
963 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
967 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
968 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
972 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
973 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
974 msgstr "Ընտրի Բջջայինի Տեքստի Կրողի Պահման Զգուշացումը"
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
978 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
979 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
981 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
982 "պահման համար %1$s մինչև \"%2$s\""
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
986 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
987 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
989 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
990 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
992 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
993 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
994 msgid "Modifying Holds"
995 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
997 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
999 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
1000 "found in the hold recipient account."
1002 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
1003 "պահումների հաշվից:"
1005 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1013 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1015 msgstr "էլ փոստ չկա"
1017 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1018 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1022 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1023 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1025 msgstr "Չեղյալ անել"
1027 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1028 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1032 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1033 msgid "Set Email Notification for Holds"
1034 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
1036 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1038 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1040 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1042 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1044 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1046 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
1049 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1051 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1053 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1055 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1057 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1059 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1062 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1063 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1064 msgid "Modifying Holds"
1065 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1067 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1069 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1070 "flagged Top of Queue?"
1072 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1073 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1075 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1076 msgid "Top of Queue"
1077 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1079 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1083 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1084 msgid "No Top of Queue"
1085 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1087 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1088 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1092 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1093 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1095 msgstr "Չեղյալ անել"
1097 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1098 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1102 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1103 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1104 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1106 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1107 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1109 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1111 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1112 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1114 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1117 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1118 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1120 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1122 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1123 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1125 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1128 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1129 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1130 msgid "Modifying Holds"
1131 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1133 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1134 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1135 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1137 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1138 msgid "Good Condition"
1139 msgstr "Լավ պայմաններ"
1141 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1145 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1146 msgid "Any Condition"
1147 msgstr "Որևէ պայման"
1149 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1151 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1155 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1156 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1158 msgstr "Չեղյալ անել"
1160 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1161 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1165 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1166 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1167 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1169 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1171 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1174 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1177 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1179 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1182 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1185 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1187 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1190 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1193 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1195 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1198 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1201 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1202 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1203 msgid "Modifying Holds"
1204 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1206 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1207 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1208 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1210 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1211 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1212 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1214 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1215 msgid "Resetting Holds"
1216 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1218 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1219 msgid "Holds not likely reset."
1220 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1222 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1223 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1224 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1226 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1227 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1228 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1230 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1231 msgid "Cancelling Holds"
1232 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1234 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1235 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1237 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1239 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1240 msgid "Cancelling Transits"
1241 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1243 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1244 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1245 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1247 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1248 msgid "Holds not likely cancelled."
1249 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1251 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1252 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1253 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1255 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1257 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1258 "appropriate record in the catalog."
1260 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1261 "համապատասխան գրառումը:"
1263 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1264 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1265 msgid "Retrieving title..."
1266 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1268 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1269 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1270 msgid "Missing library list."
1271 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1273 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1274 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1275 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1277 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1278 msgid "Retrieving Patron.."
1279 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1281 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1282 msgid "Failed to retrieve patron."
1283 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1285 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1286 msgid "Failed to retrieve patrons."
1287 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1289 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1290 msgid "Failed merging patrons."
1291 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1293 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1294 msgid "Register Patron Clone for Group"
1295 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1297 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1298 msgid "error spawning user editors"
1299 msgstr "error spawning user editors"
1301 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1302 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1303 msgid "Editing Related Patron"
1304 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1306 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1307 msgid "spawn search"
1308 msgstr "spawn search"
1310 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1312 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1313 "displayed in this interface."
1315 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1316 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1318 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1319 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1320 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
1322 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1323 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1324 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1326 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1327 msgid "Patrons removed from group."
1328 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1330 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1331 msgid "Patron not removed from group."
1332 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1334 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1335 msgid "null parameter not allowed"
1336 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1338 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1339 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1340 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1342 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1343 msgid "Please scan a patron barcode:"
1344 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1346 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1347 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1348 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1350 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1354 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1358 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1359 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1363 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1364 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1368 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1369 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1370 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1372 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1373 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1374 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1376 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1377 msgid "User groups updated."
1378 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1380 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1381 msgid "error linking patrons"
1382 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1384 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1386 msgstr "Նյութեր դրսում"
1388 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1389 msgid "Items Overdue"
1390 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1392 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1393 msgid "Items Claimed Returned"
1394 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1396 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1397 msgid "Items Long Overdue"
1398 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1400 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1402 msgstr "Կորած նյութեր"
1404 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1405 msgid "Total Owed: %1$s"
1406 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1408 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1409 msgid "Total Items Out: %1$s"
1410 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1412 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1413 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1414 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1416 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1417 msgid "Add New Note"
1418 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1420 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1421 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1426 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1427 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1429 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1430 msgid "Patron Visible"
1431 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1433 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1435 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1438 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1439 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1441 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1443 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1445 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1446 msgid "Delete This Note"
1447 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1449 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1450 msgid "Note deleted."
1451 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1453 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1454 msgid "Pertaining to"
1455 msgstr "Pertaining to"
1457 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1461 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1462 msgid "printing note #%1$s"
1463 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1465 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1469 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1470 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1474 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1475 msgid "Patron Visible?"
1476 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1478 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1479 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1483 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1484 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1488 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1490 msgstr "սկզբնատառեր"
1492 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1493 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1495 msgstr "Չեղյալ անել"
1497 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1498 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1502 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1503 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1505 msgstr "Ավելացրու նշում"
1507 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1508 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1512 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1513 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1515 msgstr "Ավելացրու նշում"
1517 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1518 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1519 msgid "The note was not likely created."
1520 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1522 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1523 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1524 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1526 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1527 msgid "OPAC Visible"
1528 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1530 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1531 msgid "Not OPAC Visible"
1532 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1534 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1535 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1536 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1538 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1539 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1540 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1542 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1544 msgstr "Պահանջվում է"
1546 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1547 msgid "Not Required"
1548 msgstr "Չի պահանջվում"
1550 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1554 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1555 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1556 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1558 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1559 msgid "Error showing NonCat circulations"
1560 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1562 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1564 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1565 "the prior action and proceed?"
1567 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1570 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1571 msgid "Renew all the items in this list?"
1572 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1574 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1575 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1576 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1578 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1579 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1580 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1582 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1583 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1584 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1586 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1587 msgid "Renewing %1$s"
1588 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1590 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1591 msgid "%1$s renewed."
1592 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1594 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1596 "%1$s not renewed.\n"
1599 "%1$s չի թարմացված։\n"
1602 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1604 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1605 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1607 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1608 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1610 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1611 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1612 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1614 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1615 msgid "Renew probably did not happen."
1616 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1618 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1619 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1620 msgid "Renew with Due Date"
1621 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1623 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1624 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1625 msgid "Renew with Due Date"
1626 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1628 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1629 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1631 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1634 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1635 msgid "Edit Due Date"
1636 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1638 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1639 msgid "Edit Due Dates"
1640 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1642 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1644 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1646 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1647 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1648 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1650 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1651 msgid "The due dates were not likely modified."
1652 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1654 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1655 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1656 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1658 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1660 "Item Barcode %1$s\n"
1663 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1666 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1667 msgid "The items were not likely marked lost."
1668 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1670 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1671 msgid "Claimed Returned"
1672 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1674 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1675 msgid "Date Claimed"
1676 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1678 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1679 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1680 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1682 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1683 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1684 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1686 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1687 msgid "Override set claimed returned failure?"
1688 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1690 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1691 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1692 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1694 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1695 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1696 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1698 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1700 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1703 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1706 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1708 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1711 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութերը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1714 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1715 msgid "Checkin probably did not happen."
1716 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1718 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1719 msgid "%1$s is not cataloged"
1720 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1722 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1723 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1724 msgid "Retrieving title..."
1725 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1727 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1729 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1730 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1732 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1733 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1734 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1736 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1738 "2 Error refreshing row in list\n"
1742 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1746 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1748 "Error refreshing row in list\n"
1752 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1756 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1757 msgid "Error retrieving circulations."
1758 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1760 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1761 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1762 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1764 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1765 msgid "No patrons found matching search criteria."
1766 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1768 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1769 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1770 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1772 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1773 msgid "Please enter some search terms."
1774 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1776 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1777 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1778 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1780 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1781 msgid "patron search print"
1782 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1784 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1785 msgid "patron search clipboard"
1786 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1788 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1789 msgid "patron search saving columns"
1790 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1792 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1793 msgid "Mailing Addr: "
1794 msgstr "Փոստային հասցե "
1796 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1797 msgid "Billing Addr: "
1798 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1800 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1804 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1805 msgid "summary: No barcode or ID"
1806 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1808 #: staff.patron.summary.create_date
1809 msgid "Account created on"
1810 msgstr "Հաշիվը ստեղծվել է"
1812 #: staff.patron.summary.expires_on
1816 #: staff.patron.summary.last_activity
1817 msgid "Last Activity"
1818 msgstr "Վերջին գործողություն"
1820 #: staff.patron.summary.updated_on
1821 msgid "Last updated on"
1822 msgstr "վերջին անգամ թարմացվել է"
1824 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1828 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1829 msgid "No Blocks/Penalties"
1830 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1832 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1836 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1840 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1844 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1846 msgstr "Տնային գրադարան"
1848 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1849 msgid "Balance Owed"
1850 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1852 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1854 msgstr "Խումբ: %1$s"
1856 #: staff.patron.staged.register_patron
1857 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1858 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1860 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1861 msgid "Delete the selected patrons?"
1862 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1864 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1865 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1866 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1868 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1869 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1870 msgid "Missing library list."
1871 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1873 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1874 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1875 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1877 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1878 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1879 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1881 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1882 msgid "Error updating block/standing penalty."
1883 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1885 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1886 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1887 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1889 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1890 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1891 msgid "User session is not defined"
1892 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1894 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1895 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1896 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1898 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1899 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1901 "Search would be:\n"
1907 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1908 msgid "User Buckets"
1909 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1911 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1912 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1913 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1915 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1917 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1918 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1920 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1921 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1923 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1924 msgid "-- Select One --"
1925 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1927 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1928 msgid "Success testing credentials!"
1929 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1931 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1932 msgid "Failure testing credentials!"
1933 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1935 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1936 msgid "Username: <%1$s>"
1937 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1939 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1940 msgid "Barcode: <%1$s>"
1941 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1943 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1944 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1945 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1947 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1951 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1952 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1954 msgstr "Չեղյալ անել"
1956 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1957 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1961 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1962 msgid "Lead Record? # %1$s"
1963 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1965 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1969 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1970 msgid "Record Merging"
1971 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1973 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1974 msgid "Merge Aborted"
1975 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1977 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1978 msgid "Records were successfully merged."
1979 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1981 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1982 msgid "Records were not likely merged."
1983 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1985 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1986 #: staff.patron.field.hidden
1990 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1991 #: staff.patron.field.unset
1995 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1996 #: staff.patron.mailable_address_format
2008 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
2009 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
2010 msgid "User session is not defined"
2011 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
2013 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2014 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2016 "Search would be:\n"
2022 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2024 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2026 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2028 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
2029 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2030 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2031 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
2033 #. # 1 - Number of hold requests created
2034 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2035 msgid "%1$s holds created."
2036 msgstr "%1$s պահումներ են ստեղծվել։"
2038 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
2039 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2040 msgid "%1$s failed for %2$s"
2041 msgstr "%1$s ձախողվեց սրա համար %2$s"
2043 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2044 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2045 msgstr "Նյութի Պահում/Հետ կանչ/ուժով կատարում"
2047 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2051 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2055 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2056 msgid "User Not Found"
2057 msgstr "Օգտվողը չի գտնված"
2059 #. # hold count tooltip labels
2060 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2061 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2062 msgstr "Հասանելի / Ընդամենը (Սեղանի հետևում)"
2064 #: staff.patron.summary.hold_counts
2065 msgid "Available / Total"
2066 msgstr "Հասսանելի / Ընդամենը"
2068 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2069 #~ msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
2071 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2072 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
2074 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2075 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
2077 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2078 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
2080 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2081 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
2083 #~ msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
2084 #~ msgid "Check here to confirm this message"
2085 #~ msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
2087 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2088 #~ msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "