]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/hy-AM.po
Importing translations for 2.3.beta2
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 19:28+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:47+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
18 msgid "Internet"
19 msgstr "Համացանց"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
26 msgid "Check Out"
27 msgstr "Դուրս տրում"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
32
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
34 msgid ""
35 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
36 "%2$s"
37 msgstr ""
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
39 "%2$s"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
44
45 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
46 msgid ""
47 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
48 "information shared with your library?"
49 msgstr ""
50 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
51 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
54 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
55 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
58 msgid "Accept"
59 msgstr "Ընդունել"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
62 msgid "Deny"
63 msgstr "Արգելել"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
66 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
67 msgid "Check here to confirm this message"
68 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
73
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spawning user perm editor"
77
78 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
79 msgid "Payment Pending"
80 msgstr "Սպասող վճար"
81
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
83 msgid "You must provide a credit card number"
84 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
85
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
87 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
89
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
93
94 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
95 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
96 msgid "Replacement Note"
97 msgstr "Փոխարինման նշում"
98
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
101 msgid "Enter new note:"
102 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
105 msgid "Note for selected bills not likely updated."
106 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
107
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
109 msgctxt ""
110 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
111 msgid "Replacement Note"
112 msgstr "Փոխարինման նշում"
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
115 msgctxt ""
116 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
117 msgid "Enter new note:"
118 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
121 msgid "Note for selected payments not likely updated."
122 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
125 msgid "All selected billings have already voided."
126 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
130 msgid ""
131 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
132 msgstr ""
133 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
137 msgid "Voiding Bills"
138 msgstr "Voiding Bills"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
142 msgid "Yes"
143 msgstr "Այո"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
147 msgid "No"
148 msgstr "Ոչ"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
151 msgctxt ""
152 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
155
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
158 msgid "Error voiding bills."
159 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
160
161 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
162 msgid "Please close this window and try again."
163 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
164
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
166 msgid "Current Bills"
167 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
168
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
170 msgid "Bill History"
171 msgstr "Հաշվի պատմություն"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
175 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
179 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
182 msgid "Bill Patron"
183 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
186 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Այո"
189
190 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
191 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
192 msgid "No"
193 msgstr "Ոչ"
194
195 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
196 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
197 msgid "Check here to confirm this message"
198 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
199
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
202 msgstr ""
203 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
206 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
207 msgstr ""
208 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
212 msgid "Void All Billings"
213 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Այո"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
222 msgid "No"
223 msgstr "Ոչ"
224
225 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
226 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
227 msgid "Check here to confirm this message"
228 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
229
230 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
231 msgid ""
232 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
233 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
234 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
235 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
236 "transactions that follow the refunded transaction."
237 msgstr ""
238 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
239 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
240 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
241 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
242 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
243 "տրանզակցիաներին:"
244
245 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
246 msgid ""
247 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
248 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
249 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
250 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
251 "transactions that follow the refunded transaction."
252 msgstr ""
253 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
254 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
255 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
256 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
257 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
258 "տրանզակցիաներին:"
259
260 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
261 msgid "Refund Excess Payment"
262 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
263
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
265 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
266 msgid "Yes"
267 msgstr "Այո"
268
269 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
270 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
271 msgid "No"
272 msgstr "Ոչ"
273
274 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
275 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
276 msgid "Check here to confirm this message"
277 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
278
279 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
280 msgid "printing bills"
281 msgstr "հաշիվները տպվում են"
282
283 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
284 msgid "Transaction Type"
285 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
286
287 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
288 msgid "Last Billing Type"
289 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
290
291 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
292 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
293 msgid "Title"
294 msgstr "Վերնագիր"
295
296 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
297 msgid "Money Summary"
298 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
299
300 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
301 msgid "Patron only has %1$s in credit."
302 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
303
304 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
305 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
306 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
307
308 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
309 msgid "No payments or patron credit applied."
310 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
311
312 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
313 msgid "Please annotate this payment:"
314 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
315
316 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
317 msgid "Annotate Payment"
318 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
319
320 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
321 msgid ""
322 "%1$s\n"
323 "\n"
324 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
325 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
326 msgstr ""
327 "%1$s\n"
328 "\n"
329 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
330 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
331
332 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
333 msgid ""
334 "%1$s\n"
335 "\n"
336 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
337 "the payment."
338 msgstr ""
339 "%1$s\n"
340 "\n"
341 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
342 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
343
344 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
345 msgid "Bill payment likely failed"
346 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
347
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
349 msgid "Reservation"
350 msgstr "Նախնական պատվեր"
351
352 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
353 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
354 msgid "%1$s : %2$s"
355 msgstr "%1$s : %2$s"
356
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
358 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
359 msgid "Title"
360 msgstr "Վերնագիր"
361
362 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
363 msgid "Type"
364 msgstr "Տեսակ"
365
366 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
367 msgid "Last Billing:"
368 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
369
370 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
371 msgid "Add Billing"
372 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
373
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
375 msgid "Refund"
376 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
377
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
379 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
380 msgid "Void All Billings"
381 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
382
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
384 msgid "Full Details"
385 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
386
387 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
388 msgid "All billings already voided on this bill."
389 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
390
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
393 msgid ""
394 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
395 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
396
397 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
398 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
399 msgid "Voiding Bills"
400 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
401
402 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
403 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
404 msgid "Yes"
405 msgstr "Այո"
406
407 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
408 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
409 msgid "No"
410 msgstr "Ոչ"
411
412 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
413 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
414 msgid "Check here to confirm this message"
415 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
416
417 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
418 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
419 msgid "Error voiding bills."
420 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
421
422 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
423 msgid "Billings voided."
424 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
425
426 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
427 msgid "Billing added."
428 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
429
430 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
431 msgid "No Patron Selected"
432 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
433
434 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
435 msgid "Delete Patron Account"
436 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
437
438 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
439 msgid ""
440 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
441 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
442 msgstr ""
443 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
444 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
445
446 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
447 msgid "Check here to confirm this action."
448 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
449
450 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
451 msgid "Cancel Deletion"
452 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
453
454 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
455 msgid "Delete Account"
456 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
457
458 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
459 msgid "You may not delete a super user through this interface."
460 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
461
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
463 msgid "You may not delete your own account."
464 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
465
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
467 msgid ""
468 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
469 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
470 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
471 msgstr ""
472 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
473 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի  համար "
474 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
475
476 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
477 msgid "Destination User"
478 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
479
480 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
481 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
482 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
483
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
485 msgid ""
486 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
487 "aborted."
488 msgstr ""
489 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
490 "կասեցվել է։"
491
492 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
493 msgid "Override patron deletion failure?"
494 msgstr "Վերագրե՞լ հաճախորդի ջնջման ձախողումը"
495
496 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
497 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
498 msgid "Editing Related Patron"
499 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
500
501 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
502 msgid "Retrieving Patron..."
503 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
504
505 #: staff.patron.display.init.retrieving
506 msgid "Retrieving..."
507 msgstr "Կանչվում է..."
508
509 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
510 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
511 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
512
513 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
514 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
515 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
516
517 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
518 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
519 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
520
521 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
522 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
523 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
524
525 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
526 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
527 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
528
529 #: staff.patron.display.init.holds_ready
530 msgid "Holds available: %1$s"
531 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
532
533 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
534 msgid "Alert"
535 msgstr "Զգուշացում"
536
537 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
538 msgid ""
539 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
540 msgstr ""
541 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
542 "մաքրելու համար:"
543
544 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
545 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
546 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
547
548 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
549 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
550 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
551
552 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
553 msgid "Patron Search"
554 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
555
556 #: staff.patron.display.tab_name
557 msgid "Patron:"
558 msgstr "Ընթերցող:"
559
560 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
561 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
562 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
563
564 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
565 #: staff.patron.display.db_data
566 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
567 msgstr ""
568 "Շտեմարանի ID: %1$s Ստեղծման ամսաթիվ: %2$s Վերջին անգամ թարմացված: %3$s"
569
570 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
571 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
572 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
573
574 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
575 msgid "New Notification Record"
576 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
577
578 #: staff.patron.hold_notices.method
579 msgid "Method"
580 msgstr "Մեթոդ"
581
582 #: staff.patron.hold_notices.note
583 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
584 msgid "Note"
585 msgstr "Նշում"
586
587 #: staff.patron.hold_notices.cancel
588 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Չեղյալ անել"
591
592 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
593 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
594 msgid "C"
595 msgstr "C"
596
597 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
598 msgid "Add Notification Record"
599 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
600
601 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
602 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
603 msgid "A"
604 msgstr "A"
605
606 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
607 msgid "The notification was not likely created."
608 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
609
610 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
611 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
612 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
613
614 #: staff.patron.hold_notes.new_note
615 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
616 msgid "New Note"
617 msgstr "Նոր նշում"
618
619 #: staff.patron.hold_notes.title
620 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
621 msgid "Title"
622 msgstr "Վերնագիր"
623
624 #: staff.patron.hold_notes.body
625 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
626 msgid "Note"
627 msgstr "Նշում"
628
629 #: staff.patron.hold_notes.public
630 msgid "Public"
631 msgstr "Հանրային"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.private
634 msgid "Private"
635 msgstr "Մասնավոր"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
638 msgid "Print on Slip"
639 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
642 msgid "No print on Slip"
643 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
646 msgid "By Staff"
647 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
648
649 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
650 msgid "By Patron "
651 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
652
653 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
654 msgid "Public?"
655 msgstr "Հանրայի՞ն"
656
657 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
658 msgid "Print on slip?"
659 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
660
661 #: staff.patron.hold_notes.cancel
662 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
663 msgid "Cancel"
664 msgstr "Չեղյալ անել"
665
666 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
667 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
668 msgid "C"
669 msgstr "C"
670
671 #: staff.patron.hold_notes.add_note
672 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
673 msgid "Add Note"
674 msgstr "Ավելացրու նշում"
675
676 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
677 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
678 msgid "A"
679 msgstr "A"
680
681 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
682 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
683 msgid "The note was not likely created."
684 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
685
686 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
687 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
688 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
689
690 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
691 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
692 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
693
694 #: staff.patron.holds.total_count
695 msgid "Total Holds: %1$s"
696 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
699 msgid "Please choose a Hold Range:"
700 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
701
702 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
703 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
704 msgid "Done"
705 msgstr "Կատարված է"
706
707 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
708 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
709 msgid "D"
710 msgstr "D"
711
712 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
713 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
714 msgid "Cancel"
715 msgstr "Չեղյալ անել"
716
717 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
718 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
719 msgid "C"
720 msgstr "C"
721
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
723 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
724 msgid "Choose a Pick Up Library"
725 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
726
727 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
728 msgid ""
729 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
730 "\"%2$s\"?;"
731 msgstr ""
732 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
733 "\"%2$s\";"
734
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
736 msgid ""
737 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
738 "\"%2$s\"?;"
739 msgstr ""
740 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
741 "մինչև \"%2$s\";"
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
744 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
745 msgid "Modifying Holds"
746 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
749 msgid "Holds not likely modified."
750 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
753 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
754 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
755
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
757 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
758 msgid "Done"
759 msgstr "Կատարված է"
760
761 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
762 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
763 msgid "D"
764 msgstr "D"
765
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
767 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
768 msgid "Cancel"
769 msgstr "Չեղյալ անել"
770
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
772 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
773 msgid "C"
774 msgstr "C"
775
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
777 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
778 msgid "Choose a Pick Up Library"
779 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
780
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
782 msgid ""
783 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
784 "%2$s?"
785 msgstr ""
786 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
787
788 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
789 msgid ""
790 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
791 "%2$s?"
792 msgstr ""
793 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
794
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
796 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
797 msgid "Modifying Holds"
798 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
799
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
801 msgid ""
802 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
803 "to disable phone notification):"
804 msgstr ""
805 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
806 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
810 msgid "Done"
811 msgstr "Կատարված է"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
815 msgid "D"
816 msgstr "D"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
820 msgid "Cancel"
821 msgstr "Չեղյալ անել"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
824 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
825 msgid "C"
826 msgstr "C"
827
828 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
829 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
830 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
831
832 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
833 msgid ""
834 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
835 "%1$s to \"%2$s\"?"
836 msgstr ""
837 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
838 "սրանով \"%2$s\":"
839
840 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
841 msgid ""
842 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
843 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
844 msgstr ""
845 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
846 "սրանով \"%2$s\":"
847
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
849 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
850 msgid "Modifying Holds"
851 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
852
853 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
854 msgid ""
855 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
856 "field empty to disable):"
857 msgstr ""
858 "Պահման զգուշացումների համար տեքստի միջոցով մուտք արա բջջային հեռախոսի նոր "
859 "համար (դաշտը թող դատարկ արգելափակելու համար)"
860
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
863 msgid "Done"
864 msgstr "Կատարված"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
867 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
868 msgid "D"
869 msgstr "D"
870
871 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
872 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "Չեղարկել"
875
876 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
877 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
878 msgid "C"
879 msgstr "C"
880
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
882 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
883 msgstr "Ընտրի պահման զգուշացման բջջային տեքստի համարը"
884
885 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
886 msgid ""
887 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
888 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
889 msgstr ""
890 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը պահման "
891 "համար %1$s մինչև \"%2$s\""
892
893 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
894 msgid ""
895 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
896 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
897 msgstr ""
898 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը "
899 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
900
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
902 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
903 msgid "Modifying Holds"
904 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
905
906 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
907 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
908 msgstr ""
909 "Ընտրի բջջայինի նոր կրող տեքստի օգնությամբ պահման զգուշացումների համար։"
910
911 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
912 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
913 msgid "Done"
914 msgstr "Կատարված"
915
916 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
917 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
918 msgid "D"
919 msgstr "D"
920
921 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
922 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Չեղարկել"
925
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
927 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
928 msgid "C"
929 msgstr "C"
930
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
932 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
933 msgstr "Ընտրի Բջջայինի Տեքստի Կրողի Պահման Զգուշացումը"
934
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
936 msgid ""
937 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
938 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
939 msgstr ""
940 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
941 "պահման համար %1$s մինչև \"%2$s\""
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
944 msgid ""
945 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
946 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
947 msgstr ""
948 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
949 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
950
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
952 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
953 msgid "Modifying Holds"
954 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
955
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
957 msgid ""
958 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
959 "found in the hold recipient account."
960 msgstr ""
961 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
962 "պահումների հաշվից:"
963
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
965 msgid "Email"
966 msgstr "էլ փոստ"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
969 msgid "E"
970 msgstr "E"
971
972 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
973 msgid "No Email"
974 msgstr "էլ փոստ չկա"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
977 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
978 msgid "N"
979 msgstr "N"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
982 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Չեղյալ անել"
985
986 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
987 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
988 msgid "C"
989 msgstr "C"
990
991 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
992 msgid "Set Email Notification for Holds"
993 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
994
995 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
996 msgid ""
997 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
998 msgstr ""
999 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1000
1001 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1002 msgid ""
1003 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1004 msgstr ""
1005 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
1006 "համար:"
1007
1008 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1009 msgid ""
1010 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1011 msgstr ""
1012 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1015 msgid ""
1016 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1017 msgstr ""
1018 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1019 "համար %1$s?"
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1022 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1023 msgid "Modifying Holds"
1024 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1027 msgid ""
1028 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1029 "flagged Top of Queue?"
1030 msgstr ""
1031 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1032 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1033
1034 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1035 msgid "Top of Queue"
1036 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1037
1038 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1039 msgid "T"
1040 msgstr "T"
1041
1042 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1043 msgid "No Top of Queue"
1044 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1045
1046 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1047 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1048 msgid "N"
1049 msgstr "N"
1050
1051 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1052 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1053 msgid "Cancel"
1054 msgstr "Չեղյալ անել"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1057 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1058 msgid "C"
1059 msgstr "C"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1062 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1063 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1066 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1067 msgstr ""
1068 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1069
1070 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1071 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1072 msgstr ""
1073 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1074 "%1$s"
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1077 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1078 msgstr ""
1079 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1080
1081 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1082 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1083 msgstr ""
1084 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1085 "%1$s"
1086
1087 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1088 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1089 msgid "Modifying Holds"
1090 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1091
1092 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1093 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1094 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1095
1096 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1097 msgid "Good Condition"
1098 msgstr "Լավ պայմաններ"
1099
1100 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1101 msgid "G"
1102 msgstr "G"
1103
1104 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1105 msgid "Any Condition"
1106 msgstr "Որևէ պայման"
1107
1108 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1109 msgctxt ""
1110 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1111 msgid "A"
1112 msgstr "A"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1115 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "Չեղյալ անել"
1118
1119 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1120 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1121 msgid "C"
1122 msgstr "C"
1123
1124 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1125 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1126 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1127
1128 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1129 msgid ""
1130 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1131 "%1$s?"
1132 msgstr ""
1133 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1134 "%1$s"
1135
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1137 msgid ""
1138 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1139 "%1$s?"
1140 msgstr ""
1141 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1142 "համար %1$s"
1143
1144 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1145 msgid ""
1146 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1147 "hold %1$s?"
1148 msgstr ""
1149 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1150 "համար %1$s"
1151
1152 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1153 msgid ""
1154 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1155 "holds %1$s?"
1156 msgstr ""
1157 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1158 "համար %1$s"
1159
1160 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1161 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1162 msgid "Modifying Holds"
1163 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1164
1165 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1166 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1167 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1168
1169 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1170 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1172
1173 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1174 msgid "Resetting Holds"
1175 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1176
1177 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1178 msgid "Holds not likely reset."
1179 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1180
1181 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1182 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1183 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1184
1185 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1186 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1187 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1188
1189 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1190 msgid "Cancelling Holds"
1191 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1192
1193 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1194 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1195 msgstr ""
1196 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1197
1198 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1199 msgid "Cancelling Transits"
1200 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1201
1202 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1203 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1204 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1205
1206 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1207 msgid "Holds not likely cancelled."
1208 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1209
1210 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1211 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1212 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1213
1214 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1215 msgid ""
1216 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1217 "appropriate record in the catalog."
1218 msgstr ""
1219 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1220 "համապատասխան գրառումը:"
1221
1222 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1223 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1224 msgid "Retrieving title..."
1225 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1226
1227 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1228 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1229 msgid "Missing library list."
1230 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1231
1232 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1233 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1234 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1235
1236 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1237 msgid "Retrieving Patron.."
1238 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1239
1240 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1241 msgid "Failed to retrieve patron."
1242 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1243
1244 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1245 msgid "Failed to retrieve patrons."
1246 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1247
1248 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1249 msgid "Failed merging patrons."
1250 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1251
1252 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1253 msgid "Register Patron Clone for Group"
1254 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1255
1256 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1257 msgid "error spawning user editors"
1258 msgstr "error spawning user editors"
1259
1260 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1261 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1262 msgid "Editing Related Patron"
1263 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1264
1265 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1266 msgid "spawn search"
1267 msgstr "spawn search"
1268
1269 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1270 msgid ""
1271 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1272 "displayed in this interface."
1273 msgstr ""
1274 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1275 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1276
1277 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1278 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1279 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
1280
1281 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1282 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1283 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1286 msgid "Patrons removed from group."
1287 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1288
1289 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1290 msgid "Patron not removed from group."
1291 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1292
1293 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1294 msgid "null parameter not allowed"
1295 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1296
1297 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1298 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1299 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1300
1301 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1302 msgid "Please scan a patron barcode:"
1303 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1304
1305 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1306 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1307 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1308
1309 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1310 msgid "Move"
1311 msgstr "Տեղափոխում"
1312
1313 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1314 msgid "M"
1315 msgstr "M"
1316
1317 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1318 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1319 msgid "Done"
1320 msgstr "Կատարված է"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1323 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1324 msgid "D"
1325 msgstr "D"
1326
1327 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1328 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1329 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1330
1331 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1332 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1333 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1334
1335 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1336 msgid "User groups updated."
1337 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1338
1339 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1340 msgid "error linking patrons"
1341 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1342
1343 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1344 msgid "Items Out"
1345 msgstr "Նյութեր դրսում"
1346
1347 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1348 msgid "Items Overdue"
1349 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1350
1351 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1352 msgid "Items Claimed Returned"
1353 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1354
1355 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1356 msgid "Items Long Overdue"
1357 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1358
1359 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1360 msgid "Items Lost"
1361 msgstr "Կորած նյութեր"
1362
1363 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1364 msgid "Total Owed: %1$s"
1365 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1366
1367 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1368 msgid "Total Items Out: %1$s"
1369 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1370
1371 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1372 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1373 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1374
1375 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1376 msgid "Add New Note"
1377 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1378
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1380 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1381 msgid "A"
1382 msgstr "A"
1383
1384 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1385 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1386 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1387
1388 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1389 msgid "Patron Visible"
1390 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1391
1392 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1393 msgid "Staff Only"
1394 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1395
1396 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1397 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1398 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1399
1400 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1401 msgid "Delete Note"
1402 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1403
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1405 msgid "Delete This Note"
1406 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1407
1408 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1409 msgid "Note deleted."
1410 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1411
1412 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1413 msgid "Pertaining to"
1414 msgstr "Pertaining to"
1415
1416 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1417 msgid "created on"
1418 msgstr "ստեղծված է"
1419
1420 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1421 msgid "printing note #%1$s"
1422 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1423
1424 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1425 msgid "Print"
1426 msgstr "Տպել"
1427
1428 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1429 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1430 msgid "New Note"
1431 msgstr "Նոր նշում"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1434 msgid "Patron Visible?"
1435 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1438 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Վերնագիր"
1441
1442 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1443 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1444 msgid "Note"
1445 msgstr "Նշում"
1446
1447 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "սկզբնատառեր"
1450
1451 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1452 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1453 msgid "Cancel"
1454 msgstr "Չեղյալ անել"
1455
1456 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1457 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1458 msgid "C"
1459 msgstr "C"
1460
1461 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1462 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1463 msgid "Add Note"
1464 msgstr "Ավելացրու նշում"
1465
1466 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1467 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1468 msgid "A"
1469 msgstr "A"
1470
1471 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1472 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1473 msgid "Add Note"
1474 msgstr "Ավելացրու նշում"
1475
1476 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1477 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1478 msgid "The note was not likely created."
1479 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1480
1481 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1482 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1483 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1484
1485 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1486 msgid "OPAC Visible"
1487 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1488
1489 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1490 msgid "Not OPAC Visible"
1491 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1492
1493 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1494 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1495 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1496
1497 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1498 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1499 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1500
1501 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1502 msgid "Required"
1503 msgstr "Պահանջվում է"
1504
1505 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1506 msgid "Not Required"
1507 msgstr "Չի պահանջվում"
1508
1509 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1510 msgid "14 days"
1511 msgstr "14 օր"
1512
1513 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1514 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1515 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1516
1517 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1518 msgid "Error showing NonCat circulations"
1519 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1520
1521 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1522 msgid ""
1523 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1524 "the prior action and proceed?"
1525 msgstr ""
1526 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1527 "ակտիվացնել:"
1528
1529 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1530 msgid "Renew all the items in this list?"
1531 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1532
1533 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1534 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1535 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1536
1537 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1538 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1539 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1540
1541 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1542 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1543 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1544
1545 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1546 msgid "Renewing %1$s"
1547 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1548
1549 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1550 msgid "%1$s renewed."
1551 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1552
1553 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1554 msgid ""
1555 "%1$s not renewed.\n"
1556 "%2$s"
1557 msgstr ""
1558 "%1$s չի թարմացված։\n"
1559 "%2$s"
1560
1561 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1562 msgid ""
1563 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1564 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1565 msgstr ""
1566 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1567 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1568
1569 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1570 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1571 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1572
1573 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1574 msgid "Renew probably did not happen."
1575 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1576
1577 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1578 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1579 msgid "Renew with Due Date"
1580 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1583 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1584 msgid "Renew with Due Date"
1585 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1586
1587 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1588 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1589 msgstr ""
1590 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ  այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1591 "%1$s"
1592
1593 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1594 msgid "Edit Due Date"
1595 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1596
1597 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1598 msgid "Edit Due Dates"
1599 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1600
1601 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1602 msgid "Due Date"
1603 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1604
1605 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1606 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1607 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1608
1609 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1610 msgid "The due dates were not likely modified."
1611 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1612
1613 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1614 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1615 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1616
1617 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1618 msgid ""
1619 "Item Barcode %1$s\n"
1620 "%2$s"
1621 msgstr ""
1622 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1623 "%2$s"
1624
1625 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1626 msgid "The items were not likely marked lost."
1627 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1628
1629 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1630 msgid "Claimed Returned"
1631 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1632
1633 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1634 msgid "Date Claimed"
1635 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1636
1637 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1638 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1639 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1640
1641 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1642 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1643 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1644
1645 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1646 msgid "Override set claimed returned failure?"
1647 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1648
1649 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1650 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1651 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1652
1653 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1654 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1655 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1656
1657 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1658 msgid ""
1659 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1660 "%1$s"
1661 msgstr ""
1662 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1663 "Չտրված %1$s"
1664
1665 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1666 msgid ""
1667 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1668 "Out? %1$s"
1669 msgstr ""
1670 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութերը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1671 "Չտրված %1$s"
1672
1673 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1674 msgid "Checkin probably did not happen."
1675 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1676
1677 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1678 msgid "%1$s is not cataloged"
1679 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1680
1681 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1682 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1683 msgid "Retrieving title..."
1684 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1685
1686 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1687 msgid ""
1688 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1689 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1690
1691 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1692 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1693 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1694
1695 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1696 msgid ""
1697 "2 Error refreshing row in list\n"
1698 "circ_id = %1$s\n"
1699 "nparams = %2$s"
1700 msgstr ""
1701 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1702 "circ_id = %1$s\n"
1703 "nparams = %2$s"
1704
1705 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1706 msgid ""
1707 "Error refreshing row in list\n"
1708 "circ_id = %1$s\n"
1709 "nparams = %2$s"
1710 msgstr ""
1711 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1712 "circ_id = %1$s\n"
1713 "nparams = %2$s"
1714
1715 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1716 msgid "Error retrieving circulations."
1717 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1718
1719 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1720 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1721 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1722
1723 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1724 msgid "No patrons found matching search criteria."
1725 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1726
1727 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1728 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1729 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1730
1731 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1732 msgid "Please enter some search terms."
1733 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1734
1735 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1736 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1737 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1738
1739 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1740 msgid "patron search print"
1741 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1742
1743 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1744 msgid "patron search clipboard"
1745 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1746
1747 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1748 msgid "patron search saving columns"
1749 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1750
1751 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1752 msgid "Mailing Addr: "
1753 msgstr "Փոստային հասցե "
1754
1755 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1756 msgid "Billing Addr: "
1757 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1758
1759 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1760 msgid "$ %1$s"
1761 msgstr "$ %1$s"
1762
1763 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1764 msgid "summary: No barcode or ID"
1765 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1766
1767 #: staff.patron.summary.create_date
1768 msgid "Account created on"
1769 msgstr "Հաշիվը ստեղծվել է"
1770
1771 #: staff.patron.summary.expires_on
1772 msgid "Expires on"
1773 msgstr "Լրանում է"
1774
1775 #: staff.patron.summary.last_activity
1776 msgid "Last Activity"
1777 msgstr "Վերջին գործողություն"
1778
1779 #: staff.patron.summary.updated_on
1780 msgid "Last updated on"
1781 msgstr "վերջին անգամ թարմացվել է"
1782
1783 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1784 msgid "Remove"
1785 msgstr "Հեռացնել"
1786
1787 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1788 msgid "No Blocks/Penalties"
1789 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1790
1791 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1792 msgid "Family Name"
1793 msgstr "Ազգանուն"
1794
1795 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1796 msgid "First Name"
1797 msgstr "Անուն"
1798
1799 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1800 msgid "Middle Name"
1801 msgstr "Հայրանուն"
1802
1803 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1804 msgid "Home Lib"
1805 msgstr "Տնային գրադարան"
1806
1807 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1808 msgid "Balance Owed"
1809 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1810
1811 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1812 msgid "Group: %1$s"
1813 msgstr "Խումբ: %1$s"
1814
1815 #: staff.patron.staged.register_patron
1816 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1817 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1818
1819 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1820 msgid "Delete the selected patrons?"
1821 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1822
1823 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1824 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1825 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1826
1827 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1828 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1829 msgid "Missing library list."
1830 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1831
1832 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1833 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1834 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1835
1836 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1837 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1838 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1839
1840 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1841 msgid "Error updating block/standing penalty."
1842 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1843
1844 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1845 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1846 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1847
1848 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1849 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1850 msgid "User session is not defined"
1851 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1852
1853 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1854 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1855 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1856
1857 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1858 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1859 msgid ""
1860 "Search would be:\n"
1861 "%1$s"
1862 msgstr ""
1863 "Որոնումը կլինի:\n"
1864 "%1$s"
1865
1866 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1867 msgid "User Buckets"
1868 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1869
1870 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1871 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1872 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1873
1874 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1875 msgid ""
1876 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1877 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1878 msgstr ""
1879 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1880 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1881
1882 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1883 msgid "-- Select One --"
1884 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1885
1886 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1887 msgid "Success testing credentials!"
1888 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1889
1890 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1891 msgid "Failure testing credentials!"
1892 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1893
1894 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1895 msgid "Username: <%1$s>"
1896 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1897
1898 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1899 msgid "Barcode: <%1$s>"
1900 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1901
1902 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1903 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1904 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1905
1906 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1907 msgid "Merge"
1908 msgstr "Միաձուլել"
1909
1910 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1911 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1912 msgid "Cancel"
1913 msgstr "Չեղյալ անել"
1914
1915 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1916 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1917 msgid "C"
1918 msgstr "C"
1919
1920 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1921 msgid "Lead Record? # %1$s"
1922 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1923
1924 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1925 msgid "Lead"
1926 msgstr "Առաջատար"
1927
1928 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1929 msgid "Record Merging"
1930 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1931
1932 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1933 msgid "Merge Aborted"
1934 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1935
1936 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1937 msgid "Records were successfully merged."
1938 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1939
1940 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1941 msgid "Records were not likely merged."
1942 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1943
1944 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1945 #: staff.patron.field.hidden
1946 msgid "<Hidden>"
1947 msgstr "<Hidden>"
1948
1949 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1950 #: staff.patron.field.unset
1951 msgid "<Unset>"
1952 msgstr "<Unset>"
1953
1954 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1955 #: staff.patron.mailable_address_format
1956 msgid ""
1957 "%1$s %2$s %3$s\n"
1958 "%4$s\n"
1959 "%5$s\n"
1960 "%6$s, %8$s %9$s"
1961 msgstr ""
1962 "%1$s %2$s %3$s\n"
1963 "%4$s\n"
1964 "%5$s\n"
1965 "%6$s, %8$s %9$s"
1966
1967 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1968 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1969 msgid "User session is not defined"
1970 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1971
1972 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1973 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1974 msgid ""
1975 "Search would be:\n"
1976 "%1$s"
1977 msgstr ""
1978 "Որոնումը կլինի:\n"
1979 "%1$s"
1980
1981 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1982 msgid ""
1983 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1984 msgstr ""
1985 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1986
1987 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1988 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1989 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1990 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
1991
1992 #. # 1 - Number of hold requests created
1993 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1994 msgid "%1$s holds created."
1995 msgstr "%1$s պահումներ են ստեղծվել։"
1996
1997 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1998 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1999 msgid "%1$s failed for %2$s"
2000 msgstr "%1$s ձախողվեց սրա համար %2$s"
2001
2002 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2003 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2004 msgstr "Նյութի Պահում/Հետ կանչ/ուժով կատարում"
2005
2006 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2007 msgid "Retry"
2008 msgstr "Կրկնել"
2009
2010 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2011 msgid "Override"
2012 msgstr "Վերաբաշխիր"
2013
2014 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2015 msgid "User Not Found"
2016 msgstr "Օգտվողը չի գտնված"
2017
2018 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2019 #~ msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "