]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/fi-FI.po
2.3.3 translations : update profiles
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:08+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:00+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Lainaa"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
49 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 msgid "Accept"
57 msgstr "Hyväksy"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 msgid "Deny"
61 msgstr "Hylkää"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
65 msgid "Check here to confirm this message"
66 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
69 msgid "spawning patron display"
70 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
71
72 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
73 msgid "spawning user perm editor"
74 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
75
76 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
77 msgid "Payment Pending"
78 msgstr "Maksu vireillä"
79
80 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
81 msgid "You must provide a credit card number"
82 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
83
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
85 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
87
88 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
89 msgid "bill_details.xul, my_init:"
90 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91
92 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
93 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
94 msgid "Replacement Note"
95 msgstr "Korvaushuomautus"
96
97 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
99 msgid "Enter new note:"
100 msgstr "Syötä uusi huomautus:"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
103 msgid "Note for selected bills not likely updated."
104 msgstr "Valittujen maksujen huomautusta ei luultavasti päivitetty."
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
107 msgctxt ""
108 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
110 msgstr "Korvaushuomautus"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
113 msgctxt ""
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
115 msgid "Enter new note:"
116 msgstr "Syötä uusi huomautus:"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
119 msgid "Note for selected payments not likely updated."
120 msgstr "Valittujen maksujen huomautusta ei luultavasti päivitetty."
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
123 msgid "All selected billings have already voided."
124 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
125
126 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
127 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
128 msgid ""
129 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
130 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
134 msgid "Voiding Bills"
135 msgstr "Maksujen mitätöinti"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
139 msgid "Yes"
140 msgstr "Kyllä"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
144 msgid "No"
145 msgstr "Ei"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
148 msgctxt ""
149 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
150 msgid "Check here to confirm this message"
151 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
152
153 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
154 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
155 msgid "Error voiding bills."
156 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
157
158 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
159 msgid "Please close this window and try again."
160 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
161
162 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
163 msgid "Current Bills"
164 msgstr "Nykyiset maksut"
165
166 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
167 msgid "Bill History"
168 msgstr "Maksuhistoria"
169
170 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
171 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
172 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
173
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
175 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
176 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
177
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
179 msgid "Bill Patron"
180 msgstr "Lisää maksu"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Kyllä"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
189 msgid "No"
190 msgstr "Ei"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
193 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
194 msgid "Check here to confirm this message"
195 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
199 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
202 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
203 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
206 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
207 msgid "Void All Billings"
208 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
212 msgid "Yes"
213 msgstr "Kyllä"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
217 msgid "No"
218 msgstr "Ei"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
222 msgid "Check here to confirm this message"
223 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
224
225 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
226 msgid ""
227 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
228 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
229 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
230 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
231 "transactions that follow the refunded transaction."
232 msgstr ""
233 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
234 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
235 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
236 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
237 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
238
239 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
240 msgid ""
241 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
242 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
243 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
244 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
245 "transactions that follow the refunded transaction."
246 msgstr ""
247 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
248 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
249 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
250 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
251 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
252
253 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
254 msgid "Refund Excess Payment"
255 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
256
257 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
258 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
259 msgid "Yes"
260 msgstr "Kyllä"
261
262 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
263 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
264 msgid "No"
265 msgstr "Ei"
266
267 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
268 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
269 msgid "Check here to confirm this message"
270 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
271
272 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
273 msgid "printing bills"
274 msgstr "tulostetaan maksuja"
275
276 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
277 msgid "Transaction Type"
278 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
279
280 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
281 msgid "Last Billing Type"
282 msgstr "Viimeisimmän maksun tyyppi"
283
284 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
285 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
286 msgid "Title"
287 msgstr "Nimeke"
288
289 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
290 msgid "Money Summary"
291 msgstr "Rahojen yhteenveto"
292
293 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
294 msgid "Patron only has %1$s in credit."
295 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
296
297 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
298 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
299 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
300
301 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
302 msgid "No payments or patron credit applied."
303 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
304
305 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
306 msgid "Please annotate this payment:"
307 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
308
309 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
310 msgid "Annotate Payment"
311 msgstr "Merkitse maksu"
312
313 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
314 msgid ""
315 "%1$s\n"
316 "\n"
317 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
318 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
319 msgstr ""
320 "%1$s\n"
321 "\n"
322 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
323 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
324
325 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
326 msgid ""
327 "%1$s\n"
328 "\n"
329 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
330 "the payment."
331 msgstr ""
332 "%1$s\n"
333 "\n"
334 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
335 "maksua uudelleen."
336
337 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
338 msgid "Bill payment likely failed"
339 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
340
341 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
342 msgid "Reservation"
343 msgstr "Erikoisvaraus"
344
345 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
346 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
347 msgid "%1$s : %2$s"
348 msgstr "%1$s : %2$s"
349
350 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
351 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
352 msgid "Title"
353 msgstr "Nimeke"
354
355 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
356 msgid "Type"
357 msgstr "Aineistolaji"
358
359 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
360 msgid "Last Billing:"
361 msgstr "Viimeisin maksu:"
362
363 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
364 msgid "Add Billing"
365 msgstr "Lisää maksu"
366
367 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
368 msgid "Refund"
369 msgstr "Hyvitä"
370
371 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
372 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
373 msgid "Void All Billings"
374 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
375
376 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
377 msgid "Full Details"
378 msgstr "Täydet tiedot"
379
380 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
381 msgid "All billings already voided on this bill."
382 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
383
384 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
385 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
386 msgid ""
387 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
388 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
389
390 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
391 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
392 msgid "Voiding Bills"
393 msgstr "Maksujen mitätöinti"
394
395 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
396 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
397 msgid "Yes"
398 msgstr "Kyllä"
399
400 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
401 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
402 msgid "No"
403 msgstr "Ei"
404
405 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
406 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
407 msgid "Check here to confirm this message"
408 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
409
410 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
411 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
412 msgid "Error voiding bills."
413 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
414
415 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
416 msgid "Billings voided."
417 msgstr "Maksut mitätöity."
418
419 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
420 msgid "Billing added."
421 msgstr "Maksu lisätty."
422
423 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
424 msgid "No Patron Selected"
425 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
426
427 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
428 msgid "Delete Patron Account"
429 msgstr "Poista asiakkaan tili"
430
431 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
432 msgid ""
433 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
434 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
435 msgstr ""
436 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
437 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
438
439 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
440 msgid "Check here to confirm this action."
441 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
442
443 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
444 msgid "Cancel Deletion"
445 msgstr "Peru poisto"
446
447 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
448 msgid "Delete Account"
449 msgstr "Poista tili"
450
451 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
452 msgid "You may not delete a super user through this interface."
453 msgstr "Et voi poistaa pääkäyttäjää tätä kautta."
454
455 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
456 msgid "You may not delete your own account."
457 msgstr "Et voi poistaa omaa tiliäsi."
458
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
460 msgid ""
461 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
462 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
463 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
464 msgstr ""
465 "Käyttäjällä, jota yrität poistaa, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
466 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi poistettavan "
467 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
468
469 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
470 msgid "Destination User"
471 msgstr "Kohdekäyttäjä"
472
473 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
474 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
475 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
476
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
478 msgid ""
479 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
480 "aborted."
481 msgstr ""
482 "Poistettavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän poisto "
483 "keskeytettiin."
484
485 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
486 msgid "Override patron deletion failure?"
487 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
488
489 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
490 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
491 msgid "Editing Related Patron"
492 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
493
494 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
495 msgid "Retrieving Patron..."
496 msgstr "Haetaan asiakasta..."
497
498 #: staff.patron.display.init.retrieving
499 msgid "Retrieving..."
500 msgstr "Haetaan..."
501
502 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
503 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
504 msgstr "Varoitusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
505
506 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
507 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
508 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
509
510 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
511 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
512 msgstr "Asiakkaan tili on SULJETTU POIS.<br/><br/>"
513
514 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
515 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
516 msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
517
518 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
519 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew.<br/><br/>"
520 msgstr ""
521
522 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
523 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
524 msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
525
526 #: staff.patron.display.init.holds_ready
527 msgid "Holds available: %1$s"
528 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
529
530 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
531 msgid "Alert"
532 msgstr "Varoitus"
533
534 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
535 msgid ""
536 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
537 msgstr ""
538 "Poista varoitus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
539 "Lainaa)."
540
541 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
542 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
543 msgstr "Varoitusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
544
545 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
546 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
547 msgstr "Virhe asiakasvaroituksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
548
549 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
550 msgid "Patron Search"
551 msgstr "Asiakkaan haku"
552
553 #: staff.patron.display.tab_name
554 msgid "Patron:"
555 msgstr "Asiakas:"
556
557 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
558 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
559 msgstr "Ei varoituksia, estoja tai viestejä"
560
561 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
562 #: staff.patron.display.db_data
563 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
564 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
565
566 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
567 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
568 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
569
570 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
571 msgid "New Notification Record"
572 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
573
574 #: staff.patron.hold_notices.method
575 msgid "Method"
576 msgstr "Menetelmä"
577
578 #: staff.patron.hold_notices.note
579 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
580 msgid "Note"
581 msgstr "Huomautus"
582
583 #: staff.patron.hold_notices.cancel
584 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Peruuta"
587
588 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
589 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
590 msgid "C"
591 msgstr "P"
592
593 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
594 msgid "Add Notification Record"
595 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
596
597 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
598 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
599 msgid "A"
600 msgstr "L"
601
602 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
603 msgid "The notification was not likely created."
604 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
605
606 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
607 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
608 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
609
610 #: staff.patron.hold_notes.new_note
611 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
612 msgid "New Note"
613 msgstr "Uusi huomautus"
614
615 #: staff.patron.hold_notes.title
616 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
617 msgid "Title"
618 msgstr "Nimeke"
619
620 #: staff.patron.hold_notes.body
621 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
622 msgid "Note"
623 msgstr "Huomautus"
624
625 #: staff.patron.hold_notes.public
626 msgid "Public"
627 msgstr "Julkinen"
628
629 #: staff.patron.hold_notes.private
630 msgid "Private"
631 msgstr "Yksityinen"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
634 msgid "Print on Slip"
635 msgstr "Tulosta"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
638 msgid "No print on Slip"
639 msgstr "Älä tulosta"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
642 msgid "By Staff"
643 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
646 msgid "By Patron "
647 msgstr "Asiakkaan mukaan "
648
649 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
650 msgid "Public?"
651 msgstr "Julkinen?"
652
653 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
654 msgid "Print on slip?"
655 msgstr "Tulostetaanko?"
656
657 #: staff.patron.hold_notes.cancel
658 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
659 msgid "Cancel"
660 msgstr "Peruuta"
661
662 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
663 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
664 msgid "C"
665 msgstr "P"
666
667 #: staff.patron.hold_notes.add_note
668 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
669 msgid "Add Note"
670 msgstr "Lisää huomautus"
671
672 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
673 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
674 msgid "A"
675 msgstr "L"
676
677 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
678 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
679 msgid "The note was not likely created."
680 msgstr "Huomautusta ei luultavasti luotu."
681
682 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
683 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
684 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
685
686 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
687 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
688 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
689
690 #: staff.patron.holds.total_count
691 msgid "Total Holds: %1$s"
692 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
693
694 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
695 msgid "Please choose a Hold Range:"
696 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
699 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
700 msgid "Done"
701 msgstr "Valmis"
702
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
704 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
705 msgid "D"
706 msgstr "V"
707
708 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
709 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
710 msgid "Cancel"
711 msgstr "Peruuta"
712
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
714 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
715 msgid "C"
716 msgstr "P"
717
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
719 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
720 msgid "Choose a Pick Up Library"
721 msgstr "Valitse noutokirjasto"
722
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
724 msgid ""
725 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
726 "\"%2$s\"?;"
727 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
728
729 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
730 msgid ""
731 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
732 "\"%2$s\"?;"
733 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
734
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
736 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
737 msgid "Modifying Holds"
738 msgstr "Muutetaan varauksia"
739
740 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
741 msgid "Holds not likely modified."
742 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
745 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
746 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
749 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
750 msgid "Done"
751 msgstr "Valmis"
752
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
755 msgid "D"
756 msgstr "V"
757
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Peruuta"
762
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
765 msgid "C"
766 msgstr "P"
767
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
770 msgid "Choose a Pick Up Library"
771 msgstr "Valitse noutokirjasto"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
774 msgid ""
775 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
776 "%2$s?"
777 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
778
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
780 msgid ""
781 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
782 "%2$s?"
783 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
786 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
787 msgid "Modifying Holds"
788 msgstr "Muutetaan varauksia"
789
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
791 msgid ""
792 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
793 "to disable phone notification):"
794 msgstr ""
795 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
796 "halua ilmoituksia puhelimella):"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
800 msgid "Done"
801 msgstr "Valmis"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
805 msgid "D"
806 msgstr "V"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
810 msgid "Cancel"
811 msgstr "Peruuta"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
815 msgid "C"
816 msgstr "P"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
819 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
820 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
823 msgid ""
824 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
825 "%1$s to \"%2$s\"?"
826 msgstr ""
827 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
828
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
830 msgid ""
831 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
832 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
833 msgstr ""
834 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
835
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
837 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
838 msgid "Modifying Holds"
839 msgstr "Muutetaan varauksia"
840
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
842 msgid ""
843 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
844 "field empty to disable):"
845 msgstr ""
846 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
847 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
848
849 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
850 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
851 msgid "Done"
852 msgstr "Valmis"
853
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
855 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
856 msgid "D"
857 msgstr "V"
858
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
861 msgid "Cancel"
862 msgstr "Peruuta"
863
864 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
865 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
866 msgid "C"
867 msgstr "P"
868
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
870 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
871 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
872
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
874 msgid ""
875 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
876 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
877 msgstr ""
878 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten puhelin-"
879 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
880
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
882 msgid ""
883 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
884 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
885 msgstr ""
886 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten puhelin-"
887 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
888
889 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
890 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
891 msgid "Modifying Holds"
892 msgstr "Muutetaan varauksia"
893
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
895 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
896 msgstr ""
897 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
898
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
900 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
901 msgid "Done"
902 msgstr "Valmis"
903
904 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
905 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
906 msgid "D"
907 msgstr "V"
908
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Peruuta"
913
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
915 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
916 msgid "C"
917 msgstr "P"
918
919 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
920 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
921 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
922
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
924 msgid ""
925 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
926 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
927 msgstr ""
928 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
929 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
930
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
932 msgid ""
933 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
934 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
935 msgstr ""
936 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
937 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
938
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
940 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
941 msgid "Modifying Holds"
942 msgstr "Muutetaan varauksia"
943
944 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
945 msgid ""
946 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
947 "found in the hold recipient account."
948 msgstr ""
949 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
950 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
951
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
953 msgid "Email"
954 msgstr "Sähköposti"
955
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
957 msgid "E"
958 msgstr "S"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
961 msgid "No Email"
962 msgstr "Ei sähköpostia"
963
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
965 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
966 msgid "N"
967 msgstr "E"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
970 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Peruuta"
973
974 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
975 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
976 msgid "C"
977 msgstr "P"
978
979 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
980 msgid "Set Email Notification for Holds"
981 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
982
983 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
984 msgid ""
985 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
986 msgstr ""
987 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
988
989 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
990 msgid ""
991 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
992 msgstr ""
993 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
994
995 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
996 msgid ""
997 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
998 msgstr ""
999 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle "
1000 "%1$s?"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1003 msgid ""
1004 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1005 msgstr ""
1006 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille "
1007 "%1$s?"
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1010 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1011 msgid "Modifying Holds"
1012 msgstr "Muutetaan varauksia"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1015 msgid ""
1016 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1017 "flagged Top of Queue?"
1018 msgstr ""
1019 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1020 "merkittyjä)?"
1021
1022 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1023 msgid "Top of Queue"
1024 msgstr "Jonon edelle"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1027 msgid "T"
1028 msgstr "J"
1029
1030 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1031 msgid "No Top of Queue"
1032 msgstr "Ei jonon edelle"
1033
1034 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1035 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1036 msgid "N"
1037 msgstr "E"
1038
1039 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1040 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1041 msgid "Cancel"
1042 msgstr "Peruuta"
1043
1044 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1045 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1046 msgid "C"
1047 msgstr "P"
1048
1049 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1050 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1051 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1052
1053 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1054 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1055 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1056
1057 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1058 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1059 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1062 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1063 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1066 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1067 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1068
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1070 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1071 msgid "Modifying Holds"
1072 msgstr "Muutetaan varauksia"
1073
1074 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1075 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1076 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1077
1078 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1079 msgid "Good Condition"
1080 msgstr "Hyväkuntoiset"
1081
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1083 msgid "G"
1084 msgstr "H"
1085
1086 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1087 msgid "Any Condition"
1088 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1089
1090 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1091 msgctxt ""
1092 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1093 msgid "A"
1094 msgstr "A"
1095
1096 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1097 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1098 msgid "Cancel"
1099 msgstr "Peruuta"
1100
1101 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1102 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1103 msgid "C"
1104 msgstr "P"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1107 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1108 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1109
1110 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1111 msgid ""
1112 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1113 "%1$s?"
1114 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1115
1116 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1117 msgid ""
1118 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1119 "%1$s?"
1120 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1121
1122 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1123 msgid ""
1124 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1125 "hold %1$s?"
1126 msgstr ""
1127 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1128
1129 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1130 msgid ""
1131 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1132 "holds %1$s?"
1133 msgstr ""
1134 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1135
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1137 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1138 msgid "Modifying Holds"
1139 msgstr "Muutetaan varauksia"
1140
1141 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1142 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1143 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1144
1145 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1146 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1147 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1148
1149 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1150 msgid "Resetting Holds"
1151 msgstr "Nollataan varauksia"
1152
1153 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1154 msgid "Holds not likely reset."
1155 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1156
1157 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1158 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1159 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1160
1161 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1162 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1163 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1164
1165 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1166 msgid "Cancelling Holds"
1167 msgstr "Poistetaan varauksia"
1168
1169 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1170 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1171 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1172
1173 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1174 msgid "Cancelling Transits"
1175 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1176
1177 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1178 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1179 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1180
1181 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1182 msgid "Holds not likely cancelled."
1183 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1184
1185 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1186 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1187 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1188
1189 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1190 msgid ""
1191 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1192 "appropriate record in the catalog."
1193 msgstr ""
1194 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1195 "näyttää oikeaa tietuetta."
1196
1197 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1198 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1199 msgid "Retrieving title..."
1200 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1201
1202 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1203 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1204 msgid "Missing library list."
1205 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1206
1207 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1208 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1209 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1210
1211 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1212 msgid "Retrieving Patron.."
1213 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1214
1215 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1216 msgid "Failed to retrieve patron."
1217 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1218
1219 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1220 msgid "Failed to retrieve patrons."
1221 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1222
1223 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1224 msgid "Failed merging patrons."
1225 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1226
1227 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1228 msgid "Register Patron Clone for Group"
1229 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1230
1231 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1232 msgid "error spawning user editors"
1233 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1234
1235 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1236 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1237 msgid "Editing Related Patron"
1238 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1239
1240 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1241 msgid "spawn search"
1242 msgstr "alustetaan hakua"
1243
1244 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1245 msgid ""
1246 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1247 "displayed in this interface."
1248 msgstr ""
1249 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1250 "näkyy UUSI ryhmä."
1251
1252 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1253 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1254 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1255
1256 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1257 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1258 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1259
1260 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1261 msgid "Patrons removed from group."
1262 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1263
1264 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1265 msgid "Patron not removed from group."
1266 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1267
1268 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1269 msgid "null parameter not allowed"
1270 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1271
1272 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1273 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1274 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1275
1276 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1277 msgid "Please scan a patron barcode:"
1278 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1279
1280 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1281 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1282 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1283
1284 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1285 msgid "Move"
1286 msgstr "Siirrä"
1287
1288 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1289 msgid "M"
1290 msgstr "S"
1291
1292 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1293 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1294 msgid "Done"
1295 msgstr "Valmis"
1296
1297 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1298 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1299 msgid "D"
1300 msgstr "V"
1301
1302 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1303 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1304 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1305
1306 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1307 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1308 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1309
1310 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1311 msgid "User groups updated."
1312 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1313
1314 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1315 msgid "error linking patrons"
1316 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1319 msgid "Items Out"
1320 msgstr "Niteet lainassa"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1323 msgid "Items Overdue"
1324 msgstr "Niteet erääntyneet"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1327 msgid "Items Claimed Returned"
1328 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1331 msgid "Items Long Overdue"
1332 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1335 msgid "Items Lost"
1336 msgstr "Niteet kadonneet"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1339 msgid "Total Owed: %1$s"
1340 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1343 msgid "Total Items Out: %1$s"
1344 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1345
1346 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1347 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1348 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1349
1350 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1351 msgid "Add New Note"
1352 msgstr "Lisää uusi huomautus"
1353
1354 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1355 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1356 msgid "A"
1357 msgstr "L"
1358
1359 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1360 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1361 msgstr "Huomautuksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1362
1363 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1364 msgid "Patron Visible"
1365 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1366
1367 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1368 msgid "Staff Only"
1369 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1370
1371 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1372 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1373 msgstr "Poistetaanko huomautus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1374
1375 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1376 msgid "Delete Note"
1377 msgstr "Poista huomautus"
1378
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1380 msgid "Delete This Note"
1381 msgstr "Poista tämä huomautus"
1382
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1384 msgid "Note deleted."
1385 msgstr "Huomautus poistettu."
1386
1387 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1388 msgid "Pertaining to"
1389 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1390
1391 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1392 msgid "created on"
1393 msgstr "luotu"
1394
1395 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1396 msgid "printing note #%1$s"
1397 msgstr "tulostetaan huomautusta #%1$s"
1398
1399 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1400 msgid "Print"
1401 msgstr "Tulosta"
1402
1403 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1404 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1405 msgid "New Note"
1406 msgstr "Uusi huomautus"
1407
1408 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1409 msgid "Patron Visible?"
1410 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1411
1412 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1413 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1414 msgid "Title"
1415 msgstr "Nimeke"
1416
1417 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1418 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1419 msgid "Note"
1420 msgstr "Huomautus"
1421
1422 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Nimikirjaimet"
1425
1426 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1427 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1428 msgid "Cancel"
1429 msgstr "Peruuta"
1430
1431 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1432 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1433 msgid "C"
1434 msgstr "P"
1435
1436 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1437 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1438 msgid "Add Note"
1439 msgstr "Lisää huomautus"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1442 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1443 msgid "A"
1444 msgstr "L"
1445
1446 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1447 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1448 msgid "Add Note"
1449 msgstr "Lisää huomautus"
1450
1451 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1452 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1453 msgid "The note was not likely created."
1454 msgstr "Huomautusta ei luultavasti luotu."
1455
1456 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1457 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1458 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1459
1460 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1461 msgid "OPAC Visible"
1462 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1463
1464 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1465 msgid "Not OPAC Visible"
1466 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1467
1468 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1469 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1470 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1471
1472 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1473 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1474 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1475
1476 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1477 msgid "Required"
1478 msgstr "Vaaditaan"
1479
1480 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1481 msgid "Not Required"
1482 msgstr "Ei vaadita"
1483
1484 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1485 msgid "14 days"
1486 msgstr "14 päivää"
1487
1488 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1489 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1490 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1491
1492 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1493 msgid "Error showing NonCat circulations"
1494 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1495
1496 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1497 msgid ""
1498 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1499 "the prior action and proceed?"
1500 msgstr ""
1501 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1502 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1503
1504 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1505 msgid "Renew all the items in this list?"
1506 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1507
1508 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1509 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1510 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1511
1512 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1513 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1514 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1515
1516 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1517 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1518 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1519
1520 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1521 msgid "Renewing %1$s"
1522 msgstr "Uusitaan %1$s"
1523
1524 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1525 msgid "%1$s renewed."
1526 msgstr "%1$s uusittu."
1527
1528 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1529 msgid ""
1530 "%1$s not renewed.\n"
1531 "%2$s"
1532 msgstr ""
1533 "%1$s ei uusittu.\n"
1534 "%2$s"
1535
1536 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1537 msgid ""
1538 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1539 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1540 msgstr ""
1541 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1542 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1543
1544 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1545 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1546 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1547
1548 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1549 msgid "Renew probably did not happen."
1550 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1551
1552 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1553 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1554 msgid "Renew with Due Date"
1555 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1556
1557 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1558 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1559 msgid "Renew with Due Date"
1560 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1563 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1564 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1565
1566 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1567 msgid "Edit Due Date"
1568 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1571 msgid "Edit Due Dates"
1572 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1575 msgid "Due Date"
1576 msgstr "Eräpäivä"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1579 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1580 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1583 msgid "The due dates were not likely modified."
1584 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1585
1586 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1587 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1588 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1589
1590 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1591 msgid ""
1592 "Item Barcode %1$s\n"
1593 "%2$s"
1594 msgstr ""
1595 "Nidetunnus %1$s\n"
1596 "%2$s"
1597
1598 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1599 msgid "The items were not likely marked lost."
1600 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1601
1602 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1603 msgid "Claimed Returned"
1604 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1607 msgid "Date Claimed"
1608 msgstr "Ilmoituspäivä"
1609
1610 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1611 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1612 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1613
1614 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1615 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1616 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1617
1618 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1619 msgid "Override set claimed returned failure?"
1620 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1621
1622 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1623 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1624 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1627 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1628 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1629
1630 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1631 msgid ""
1632 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1633 "%1$s"
1634 msgstr ""
1635 "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1636
1637 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1638 msgid ""
1639 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1640 "Out? %1$s"
1641 msgstr ""
1642 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1643
1644 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1645 msgid "Checkin probably did not happen."
1646 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1647
1648 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1649 msgid "%1$s is not cataloged"
1650 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1651
1652 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1653 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1654 msgid "Retrieving title..."
1655 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1656
1657 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1658 msgid ""
1659 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1660 msgstr ""
1661 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1662 "patron/items.js"
1663
1664 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1665 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1666 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1667
1668 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1669 msgid ""
1670 "2 Error refreshing row in list\n"
1671 "circ_id = %1$s\n"
1672 "nparams = %2$s"
1673 msgstr ""
1674 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1675 "circ_id = %1$s\n"
1676 "nparams = %2$s"
1677
1678 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1679 msgid ""
1680 "Error refreshing row in list\n"
1681 "circ_id = %1$s\n"
1682 "nparams = %2$s"
1683 msgstr ""
1684 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1685 "circ_id = %1$s\n"
1686 "nparams = %2$s"
1687
1688 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1689 msgid "Error retrieving circulations."
1690 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1691
1692 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1693 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1694 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1695
1696 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1697 msgid "No patrons found matching search criteria."
1698 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1699
1700 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1701 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1702 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1703
1704 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1705 msgid "Please enter some search terms."
1706 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1707
1708 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1709 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1710 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1711
1712 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1713 msgid "patron search print"
1714 msgstr "asiakashaku tulostus"
1715
1716 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1717 msgid "patron search clipboard"
1718 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1719
1720 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1721 msgid "patron search saving columns"
1722 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1723
1724 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1725 msgid "Mailing Addr: "
1726 msgstr "Postiosoite: "
1727
1728 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1729 msgid "Billing Addr: "
1730 msgstr "Laskutusosoite: "
1731
1732 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1733 msgid "$ %1$s"
1734 msgstr "$ %1$s"
1735
1736 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1737 msgid "summary: No barcode or ID"
1738 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1739
1740 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1741 msgid "Internet"
1742 msgstr "Internet"
1743
1744 #: staff.patron.summary.create_date
1745 msgid "Account created on"
1746 msgstr "Tili luotu"
1747
1748 #: staff.patron.summary.expires_on
1749 msgid "Expires on"
1750 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1751
1752 #: staff.patron.summary.last_activity
1753 msgid "Last Activity"
1754 msgstr "Viimeisin toiminta"
1755
1756 #: staff.patron.summary.updated_on
1757 msgid "Last updated on"
1758 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1759
1760 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1761 msgid "Remove"
1762 msgstr "Poista"
1763
1764 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1765 msgid "No Blocks/Penalties"
1766 msgstr "Ei estoja/rangaistuksia"
1767
1768 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1769 msgid "Family Name"
1770 msgstr "Sukunimi"
1771
1772 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1773 msgid "First Name"
1774 msgstr "Etunimi"
1775
1776 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1777 msgid "Middle Name"
1778 msgstr "Toinen nimi"
1779
1780 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1781 msgid "Home Lib"
1782 msgstr "Kotikirjasto"
1783
1784 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1785 msgid "Balance Owed"
1786 msgstr "Velkaa"
1787
1788 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1789 msgid "Group: %1$s"
1790 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1791
1792 #: staff.patron.staged.register_patron
1793 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1794 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1795
1796 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1797 msgid "Delete the selected patrons?"
1798 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat?"
1799
1800 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1801 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1802 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1803
1804 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1805 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1806 msgid "Missing library list."
1807 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1808
1809 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1810 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1811 msgstr "Virhe %1$s eston/rangaistuksen käyttöönotossa."
1812
1813 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1814 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1815 msgstr "Virhe %1$s eston/rangaistuksen poistamisessa."
1816
1817 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1818 msgid "Error updating block/standing penalty."
1819 msgstr "Virhe eston/rangaistuksen päivittämisessä."
1820
1821 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1822 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1823 msgstr "Virhe eston/rangaistuksen hakemisessa."
1824
1825 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1826 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1827 msgid "User session is not defined"
1828 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1829
1830 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1831 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1832 msgstr "Virhe huomautuksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1833
1834 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1835 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1836 msgid ""
1837 "Search would be:\n"
1838 "%1$s"
1839 msgstr ""
1840 "Haku olisi:\n"
1841 "%1$s"
1842
1843 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1844 msgid "User Buckets"
1845 msgstr "Käyttäjän siilot"
1846
1847 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1848 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1849 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1850
1851 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1852 msgid ""
1853 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1854 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1855 msgstr ""
1856 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1857 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1858
1859 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1860 msgid "-- Select One --"
1861 msgstr "-- Valitse --"
1862
1863 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1864 msgid "Success testing credentials!"
1865 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1866
1867 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1868 msgid "Failure testing credentials!"
1869 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1870
1871 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1872 msgid "Username: <%1$s>"
1873 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1874
1875 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1876 msgid "Barcode: <%1$s>"
1877 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1878
1879 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1880 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1881 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1882
1883 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1884 msgid "Merge"
1885 msgstr "Yhdistä"
1886
1887 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1888 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1889 msgid "Cancel"
1890 msgstr "Peruuta"
1891
1892 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1893 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1894 msgid "C"
1895 msgstr "P"
1896
1897 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1898 msgid "Lead Record? # %1$s"
1899 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1900
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1902 msgid "Lead"
1903 msgstr "Pää"
1904
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1906 msgid "Record Merging"
1907 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1908
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1910 msgid "Merge Aborted"
1911 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1912
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1914 msgid "Records were successfully merged."
1915 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1916
1917 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1918 msgid "Records were not likely merged."
1919 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1920
1921 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1922 #: staff.patron.field.hidden
1923 msgid "<Hidden>"
1924 msgstr "<Piilotettu>"
1925
1926 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1927 #: staff.patron.field.unset
1928 msgid "<Unset>"
1929 msgstr "<Ei määritetty>"
1930
1931 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1932 #: staff.patron.mailable_address_format
1933 msgid ""
1934 "%1$s %2$s %3$s\n"
1935 "%4$s\n"
1936 "%5$s\n"
1937 "%6$s, %8$s %9$s"
1938 msgstr ""
1939 "%1$s %2$s %3$s\n"
1940 "%4$s\n"
1941 "%5$s\n"
1942 "%6$s, %8$s %9$s"
1943
1944 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1945 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1946 msgid "User session is not defined"
1947 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1948
1949 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1950 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1951 msgid ""
1952 "Search would be:\n"
1953 "%1$s"
1954 msgstr ""
1955 "Haku olisi:\n"
1956 "%1$s"
1957
1958 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1959 msgid ""
1960 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1961 msgstr ""
1962 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1963
1964 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1965 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1966 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1967 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
1968
1969 #. # 1 - Number of hold requests created
1970 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1971 msgid "%1$s holds created."
1972 msgstr "%1$s varausta luotu."
1973
1974 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1975 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1976 msgid "%1$s failed for %2$s"
1977 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
1978
1979 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1980 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1981 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
1982
1983 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1984 msgid "Retry"
1985 msgstr "Yritä uudelleen"
1986
1987 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1988 msgid "Override"
1989 msgstr "Ohita"
1990
1991 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1992 msgid "User Not Found"
1993 msgstr "Käyttäjää ei löydy"